﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,278
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,280 --> 00:00:05,000
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي' الأصليّة"

3
00:00:06,802 --> 00:00:09,763
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

4
00:00:10,345 --> 00:00:12,145
‫في الحلقة السابقة مِن مسلسل "[تشاكي]" اللّعين…

5
00:00:12,180 --> 00:00:14,300
‫في العام الماضي، اُختُطفت أختي (كارولين).

6
00:00:14,349 --> 00:00:16,889
‫سأجدكِ، وسأعيدكِ إلى المنزل.

7
00:00:16,900 --> 00:00:18,978
‫[جوزيف] لا يُريد أن يأتي معي إلى المدرسة اليوم.

8
00:00:18,979 --> 00:00:20,809
‫يُريد الذهاب للعمل معكَ.

9
00:00:20,855 --> 00:00:22,195
‫يُريد أن يرى مكتب 'البيت الأبيض'.

10
00:00:22,232 --> 00:00:27,652
‫لقد تعهد الرئيس (كولينز) بشفاء هذه الأمّة
‫وجمعنا معاً بعد سنوات مِن الانقسام والحزبيّة.

11
00:00:27,696 --> 00:00:30,326
‫- وماذا عن تلك الدّمية؟
‫- (هنري) فقد شقيقه.

12
00:00:30,365 --> 00:00:33,705
‫لذا، إذا كانت الدّمية تمنحه راحة البال،

13
00:00:33,743 --> 00:00:35,913
‫مَن نحنُ لنحرمه مِن ذلك؟

14
00:00:41,001 --> 00:00:43,171
‫لكن، جدّياً، هل أنتَ متوتّر؟

15
00:00:43,211 --> 00:00:45,671
‫- مذعور.
‫- أنا أيضاً.

16
00:00:45,714 --> 00:00:49,672
‫تعود عائلة الرئيس الآن إلى 'البيت الأبيض'
‫مِن حفل تأبين العميل الراحل.

17
00:00:51,845 --> 00:00:53,725
‫[تشاكي] في 'البيت الأبيض'.

18
00:00:53,763 --> 00:00:56,478
‫كيف يُفترض بنَا أن ندخل إلى
‫المنزل الأكثر أماناً في العالم؟

19
00:00:56,516 --> 00:00:59,146
‫انتظر، ألا يُقدّمون جولات؟

20
00:01:00,860 --> 00:01:04,813
‫أجل، لكنّ الأمر… الأمر يستغرق أسابيع، وتحتاج
‫إلى إرسال بريد إلكتروني إلى أحد أعضاء البرلمان.

21
00:01:04,820 --> 00:01:07,778
‫ماذا عن دعوة شخصيّة؟

22
00:01:07,819 --> 00:01:13,575
‫إنّه ابن الرئيس اللّطيف والمولّع بشبكات
‫التواصل الإجتماعي ويُدعى (غرانت).

23
00:01:13,617 --> 00:01:16,537
‫إنّه لطيف.

24
00:01:16,578 --> 00:01:18,413
‫- تمام، إنّه ليس لطيفاً مثلكَ.
‫- لا يقارن حتّى.

25
00:01:18,413 --> 00:01:20,373
‫على أيّة حال، تذكرة دخولنا بين يديه.

26
00:01:20,415 --> 00:01:22,125
‫لديه مليوني متابع.

27
00:01:22,167 --> 00:01:24,377
‫يجب أن يحصل على آلاف الرسائل المباشرة يومياً.

28
00:01:24,419 --> 00:01:27,879
‫التعامل مع الدّمى القاتلة أمر صعب.
‫لكن مِن السهل ترويض اللّعوب.

29
00:01:27,922 --> 00:01:29,382
‫(ديڤ)، ستبحث بعمق في هذا الأمر.

30
00:01:29,424 --> 00:01:31,554
‫اكتشف كلّ ما تستطيع حول هذا الموضوع.

31
00:01:31,593 --> 00:01:33,343
‫(جايك)، احجز تذاكر القطار للصباح.

32
00:01:33,376 --> 00:01:34,756
‫نحنُ ذاهبون إلى 'واشنطن'.

33
00:01:34,760 --> 00:01:35,980
‫يا للهول!

34
00:01:36,020 --> 00:01:38,180
‫- تمام، لقد وعدنا بعدم التكلُّم.
‫- سنلتزم الصمت.

35
00:01:38,223 --> 00:01:40,983
‫يا إلهي، يا رفاق، هل شاهدتم الأخبار؟

36
00:01:41,017 --> 00:01:44,437
‫هل هذا [تشاكي] في 'البيت الأبيض'؟

37
00:01:46,272 --> 00:01:48,482
‫ولقد تأخّرتُ عن الحفلة، أليس كذلك؟

38
00:01:48,524 --> 00:01:50,984
‫أجل.

39
00:01:51,137 --> 00:01:56,208
‫أنتم لا تفكّرون فعلاً في ملاحقته، أليس كذلك؟

40
00:01:56,250 --> 00:01:56,950
‫لا.

41
00:01:56,967 --> 00:01:59,017
‫مُستحيل. إنّه أمر خطير للغاية.

42
00:01:59,061 --> 00:02:00,611
‫أنا مسؤولة عنكم الآن.

43
00:02:00,646 --> 00:02:02,936
‫ونحنُ مسؤولون عن [تشاكي].

44
00:02:02,982 --> 00:02:05,282
‫أعني، لقد تركناه يفلت مِن أيدينا مرتين حتّى الآن.

45
00:02:05,317 --> 00:02:11,020
‫أنتم لستم مسؤولون عن تصرّفات
‫دمية قاتلة تمتلك قوى خارقة للطبيعة.

46
00:02:11,056 --> 00:02:13,657
‫لا يُمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي
‫ونترك المزيد مِن الأبرياء يُقتلون.

47
00:02:13,701 --> 00:02:16,831
‫أجل، لقد قتل والدينا. علينا أن نفعل شيئاً.

48
00:02:18,314 --> 00:02:21,034
‫أيّتها المعلّمة (إف)، لو أمكنكِ فقط أن تعطينا هذا الإذن.

49
00:02:21,067 --> 00:02:24,027
‫لا، أنا آسفة. أنا لا أستطيع أن آذن لكم بفعل هذا.

50
00:02:28,908 --> 00:02:31,738
‫على الأقلّ لا يُمكنكم الذهاب بمفردكم.

51
00:02:31,786 --> 00:02:33,246
‫أنا سأذهب معكم.

52
00:02:52,473 --> 00:02:55,563
‫أنا و[جوزيف] لا نستطيع النّوم.

53
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
‫هل تفكّر في (تيدي)؟

54
00:03:03,943 --> 00:03:06,153
‫فلا بأس بالتحدّث عنّه.

55
00:03:06,195 --> 00:03:09,405
‫(غرانت)، هل ستموت، أيضاً؟

56
00:03:13,703 --> 00:03:16,463
‫في الحياة…

57
00:03:16,497 --> 00:03:19,787
‫سنخسر أشخاصاً.

58
00:03:19,834 --> 00:03:22,634
‫ولَن يكون الأمر سهلاً أبداً.

59
00:03:22,670 --> 00:03:27,090
‫لكن هل تتذكّر ما تحدّثنا عنّه؟

60
00:03:27,133 --> 00:03:29,303
‫نوعاً ما.

61
00:03:29,343 --> 00:03:32,313
‫ذكرياتهم دائماً معنا…

62
00:03:32,346 --> 00:03:34,806
‫كيف كانوا يضحكون،

63
00:03:34,849 --> 00:03:37,639
‫ومدى حبّهم لـ'فروتي بيبلز'،

64
00:03:37,685 --> 00:03:41,105
‫و… كيف كانوا يعانقوننا.

65
00:03:41,147 --> 00:03:42,977
‫لذا…

66
00:03:43,023 --> 00:03:46,113
‫في المرّة القادمة التي تفتقد فيها (تيدي)…

67
00:03:46,152 --> 00:03:49,992
‫أو [جوزيف]…

68
00:03:50,030 --> 00:03:51,910
‫فقط تذكّر هذه الكلمات، اتّفقنا؟

69
00:03:51,949 --> 00:03:53,409
‫أنا لا أفتقد [جوزيف].

70
00:03:53,451 --> 00:03:56,831
‫[جوزيف] هنا.

71
00:03:56,871 --> 00:03:59,501
‫أجل، لكن…

72
00:04:01,625 --> 00:04:02,665
‫تمام.

73
00:04:02,710 --> 00:04:06,800
‫(هنري)، أنتَ تعلم أنّ هذه ليست…

74
00:04:12,011 --> 00:04:13,391
‫لا تهتمّ.

75
00:04:20,060 --> 00:04:21,560
‫تمام.

76
00:04:21,604 --> 00:04:24,024
‫لنحظى ببعض النّوم، يا صديقي. أحبّكَ.

77
00:04:37,877 --> 00:04:48,579
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

78
00:04:48,979 --> 00:04:53,684
‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث ||
‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)"
‫"[الحلقة الثانية: [دع الشخص الصحيح يدخل"
‫°عُرضت بتاريخ: ١١ أكتوبر ٢٠٢٣°

79
00:04:53,687 --> 00:04:56,817
‫أنا معدتي ممتلئة جدّاً، لَم أستطع أن آكل أيّ شيء آخر.

80
00:04:56,857 --> 00:04:58,147
‫انظر هنا.

81
00:04:58,192 --> 00:05:00,072
‫كنتُ أعلم أنّه سيكون لديكَ مساحة صغيرة للمزيد.

82
00:05:00,110 --> 00:05:03,660
‫بغض النظر عن كمّية لحم الخنزير المقدّد
‫التي تأكلها، فلَن تشعر بالرضا أبداً.

83
00:05:03,697 --> 00:05:06,577
‫أجل.

84
00:05:06,617 --> 00:05:10,037
‫[جوزيف] يحبّ كرات اللّحم السويديّة.

85
00:05:10,079 --> 00:05:11,409
‫لتناول الإفطار؟

86
00:05:11,455 --> 00:05:14,205
‫ربّما [جوزيف] يحبّ أن يحصل
‫على بعض الفطائر بدلاً مِن ذلك

87
00:05:14,250 --> 00:05:16,420
‫- مع شراب إضافي؟
‫- أجل.

88
00:05:16,460 --> 00:05:18,920
‫يبدو وكأنّه يحبّ الفطائر.

89
00:05:22,466 --> 00:05:24,216
‫[جوزيف] لا يحبّ الفطائر اللّعينة.

90
00:05:24,260 --> 00:05:26,890
‫- (هنري).
‫- حسبكَ، مهلاً.

91
00:05:26,929 --> 00:05:29,599
‫قُلنا ماذا سيحدث لو قلتَ هذا الكلام؟

92
00:05:29,640 --> 00:05:31,430
‫لَم أقل ذلك. بل [جوزيف].

93
00:05:31,475 --> 00:05:33,685
‫أجل. يا أمّي، يا أبي، يجب أن نتحدّث عن…

94
00:05:33,727 --> 00:05:35,271
‫تحدّث معي لاحقاً، يا فتى.

95
00:05:35,271 --> 00:05:37,941
‫والدتكَ وأنا لدينا اجتماع مهمّ جدّاً اليوم.

96
00:05:37,982 --> 00:05:40,442
‫أليست اجتماعاتكم جميعها مهمّة؟

97
00:05:40,484 --> 00:05:42,694
‫سنتحدّث عن اختياركَ للكلمات لاحقاً.

98
00:05:42,736 --> 00:05:44,446
‫أجل.

99
00:05:47,658 --> 00:05:49,788
‫يُريد [جوزيف] الذهاب إلى
‫مكتب 'البيت الأبيض' مرّةً أخرى.

100
00:05:49,827 --> 00:05:51,947
‫يبدو أنّه استمتع كثيراً في المرّة الأولى.

101
00:05:51,996 --> 00:05:57,418
‫أحبّ شغف [جوزيف] بالسياسة، لكن
‫أظنّ أنّه يجب أن يذهب إلى المدرسة اليوم.

102
00:05:57,459 --> 00:06:00,249
‫إذا كنتَ لا تعرف أساسيّات الرياضيّات،
‫فلَن تتمكّن مِن إدارة دولة.

103
00:06:00,296 --> 00:06:02,666
‫لكنّه يُريد أن يكون بالقُرب منكَ.

104
00:06:09,471 --> 00:06:13,561
‫لا أرى ضرّراً في تغيّب
‫[جوزيف] يوماً آخر عن المدرسة.

105
00:06:13,601 --> 00:06:15,561
‫هلّا نذهب، يا [جوزيف]؟

106
00:06:19,148 --> 00:06:22,278
‫لا أستطيع الانتظار للذهاب إلى مكتبكَ.

107
00:06:22,318 --> 00:06:24,358
‫هو لا يتحدّث هكذا.

108
00:06:26,196 --> 00:06:29,026
‫نحنُ سعداء جدّاً لأنّكَ تمكّنتَ
‫مِن اللّحاق بهذه السرعة، يا (وارن).

109
00:06:29,074 --> 00:06:31,484
‫نحنُ نعلم أنّكَ تحظى بشعبيّة كبيرة في هذه المدينة.

110
00:06:31,535 --> 00:06:33,825
‫أجل، يا (وارن)، شكراً لكَ.

111
00:06:33,871 --> 00:06:35,831
‫يُسعدني أن ألتقي بكَ أخيراً.

112
00:06:35,873 --> 00:06:38,543
‫سمعتكَ تسبقكَ بالتأكيد.

113
00:06:43,547 --> 00:06:46,967
‫آسفة. هل… هل تفضّل قهوة منزوعة الكافيين؟

114
00:06:56,894 --> 00:07:00,024
‫أنا لا آخذ أيّ مشروب مِن أيدي الآخرين أبداً.

115
00:07:00,064 --> 00:07:02,534
‫أنا… أنا لا أهتم عادةً بتفاصيل القهوة.

116
00:07:02,566 --> 00:07:08,203
‫لكن بِمَا أنّكَ لَم تطلب أيّ
‫موظفين، ها نحنُ هنا، بمفردنا…

117
00:07:08,238 --> 00:07:10,658
‫معاً.

118
00:07:10,699 --> 00:07:12,699
‫أوّلاً، ناديني (برايس).

119
00:07:12,743 --> 00:07:16,751
‫أو في واقع الأمر، لا تناديني
‫بأيّ اسم إذا أمكنكِ ذلك.

120
00:07:16,789 --> 00:07:18,329
‫مِن الأفضل أن أكون شبحاً هنا،

121
00:07:18,374 --> 00:07:25,721
‫حتّى يظلّ مجيئي وذهابي دون مضايقة
‫بأيّ انتماءات شخصيّة و/أو بيروقراطيّة.

122
00:07:25,756 --> 00:07:28,280
‫تمام، علينا أن نرى ما إذا كان بإمكاننا
‫وضع هذه الإجراءات الإدارية جانباً أم لا.

123
00:07:28,330 --> 00:07:34,430
‫وهو ما يُذكرني بأنّني سأحتاج إلى الوصول
‫إلى تفويض مُطلق لجميع مرافق 'البيت الأبيض'.

124
00:07:35,599 --> 00:07:37,729
‫- هل يُمكننا أن نفعل ذلك؟
‫- تمام، أنا أظنّ…

125
00:07:37,768 --> 00:07:39,144
‫البروتوكول، إنّه…

126
00:07:39,144 --> 00:07:42,184
‫لقد تحدّثتُ بالفعل مع زميلي في البنتاغون.

127
00:07:42,231 --> 00:07:44,361
‫فهو يهتمّ بالتفاصيل بنفسه.

128
00:07:44,400 --> 00:07:47,650
‫مِن الأفضل أن تقوم بتحديث نفسكَ.

129
00:07:47,695 --> 00:07:51,777
‫هل كان هناك شيء مميّز في العميل (بروكس)
‫والذي أبقاك مستيقظاً في اللّيل؟

130
00:07:51,824 --> 00:07:54,954
‫وكيف كانت حالته المزاجيّة في الأيّام التي سبقت وفاته؟

131
00:07:54,994 --> 00:07:58,664
‫هل جلس مع الأشخاص الخطأ أو كان
‫مديوناً أو له عداوة أو أيّ شيء؟

132
00:07:58,706 --> 00:08:02,378
‫لأكون صريحاً تماماً، سيّد يا (برايس)،
‫أظنّ أنّ هذا الاجتماع مروّع.

133
00:08:02,418 --> 00:08:03,961
‫- لَم أرغبُ في المشاركة في هذا الاجتماع أصلاً.
‫- (شارلوت)…

134
00:08:03,961 --> 00:08:06,631
‫أنا آسفة، لكنّ موت (تيدي) كان مأساة.

135
00:08:06,672 --> 00:08:11,254
‫ألّا يُمكننا أن نترك روحه ترقد بسلام
‫بدلاً مِن التشكيك في سُمعته؟

136
00:08:11,301 --> 00:08:19,730
‫سيّدتي، لستُ هنا لإصدار أيّ أحكام أخلاقيّة حول
‫ما كان في قلب الرجل في الأيّام التي سبقت وفاته.

137
00:08:19,768 --> 00:08:22,268
‫جئتُ حتّى لا أدع قذارة أحد تخرج.

138
00:08:22,312 --> 00:08:23,812
‫قذا…

139
00:08:23,856 --> 00:08:26,356
‫الآن، انتظر ثانية.

140
00:08:26,400 --> 00:08:27,900
‫كان (تيدي بروكس) رجلاً صالحاً.

141
00:08:27,943 --> 00:08:29,783
‫لا يُوجد شخص مثالي بحت.

142
00:08:29,820 --> 00:08:33,120
‫لكن هل يُمكن أن يجلس شخصٍ ما مع شخص سيّئ،

143
00:08:33,157 --> 00:08:38,037
‫ويتورّط، ويعرّض الأمة بأكملها للخطر نتيجة لذلك؟

144
00:08:38,078 --> 00:08:41,288
‫هل تقول أنّ عميل الخدمة
‫السرّية الخاص بابني كان جاسوساً؟

145
00:08:41,331 --> 00:08:45,591
‫أقول أنّ هناك شكوكاً في وفاته.

146
00:08:51,175 --> 00:08:53,885
‫ما هذا؟

147
00:08:55,721 --> 00:09:00,734
‫قد تبدو علاقة ابننا (هنري) بهذه الدمية
‫غريبة بالنسبة للآخرين بعض الشيء،

148
00:09:00,768 --> 00:09:02,768
‫لكنّها تجعله يشعر بالتحسُّن.

149
00:09:02,811 --> 00:09:05,441
‫اسم الدّمية هو [جوزيف].

150
00:09:05,481 --> 00:09:07,481
‫على اسم ابنكما المتوفّى.

151
00:09:09,109 --> 00:09:10,399
‫أجل.

152
00:09:12,404 --> 00:09:14,984
‫بريدكَ، يا سيّدي الرئيس.

153
00:09:15,032 --> 00:09:16,872
‫- شكراً لكِ. (سام)؟
‫- نعم.

154
00:09:16,909 --> 00:09:18,659
‫هل رأيتِ فاتحة رسائلي؟

155
00:09:18,702 --> 00:09:21,662
‫لا، أنا لَم أراها، يا سيّدي.

156
00:09:25,709 --> 00:09:26,999
‫إنّها ليس قاطعة عادية.

157
00:09:27,044 --> 00:09:29,014
‫(إليانور روزفلت) فتحت رسائلها بها.

158
00:09:29,046 --> 00:09:31,796
‫لقد أعطاني إيّاها (باراك) هدية.

159
00:09:31,840 --> 00:09:34,640
‫لا يزال (باراك) مديناً ليّ بعشرة دولارات…

160
00:09:35,230 --> 00:09:38,530
‫رهان غير حكيم على الدوري الأميركي للمحترفين.

161
00:09:39,681 --> 00:09:41,181
‫لا تراهن أبداً على فريق 'نيكس'.

162
00:09:41,225 --> 00:09:47,014
‫الآن، إذا عذرتني، سأقوم بتفقّد مسرح الجريمة
‫بينما لا يزال (هنري) في المدرسة.

163
00:09:48,630 --> 00:09:52,590
‫إذاً اتضح أنّ (غرانت) أكثر مِن فتى لعوب.

164
00:09:53,430 --> 00:09:55,100
‫- حقّاً؟
‫- أجل.

165
00:09:55,140 --> 00:09:57,810
‫أعني، أنّه لا يزال فتى فاسقاً، لكنّه يتبع الكثير

166
00:09:57,850 --> 00:10:01,900
‫مِن الروايات الغريبة والشاذة حول نظريات
‫المؤامرة والحقائق التاريخيّة الغامضة.

167
00:10:01,940 --> 00:10:04,810
‫يبدو أنّكَ تُريد الدخول إلى
‫رسائله المباشرة، يا (ديڤ).

168
00:10:06,980 --> 00:10:09,570
‫أأنتَ متأكّد مِن أنّه لا يفعل ذلك مِن أجل العرض؟

169
00:10:09,610 --> 00:10:15,740
‫أعني، أنّه ينشر الكثير في 'البيت الأبيض'، أكثر
‫مِمَّا فعلته والدتي، أراحت روحها، على الإطلاق.

170
00:10:15,780 --> 00:10:19,240
‫كمَا يُتابع الكثير مِن الروايات عن الحزن.

171
00:10:20,790 --> 00:10:23,120
‫ظنّنا أنّه يجب عليكِ معالجة هذا الأمر بطريقتين.

172
00:10:23,170 --> 00:10:25,830
‫الطريقة الأولى، هي أن تكوني مثيرة للغاية.

173
00:10:25,880 --> 00:10:27,340
‫شكراً لكَ.

174
00:10:27,380 --> 00:10:31,260
‫الطريقة الثانية، هي بدلاً مِن
‫الاعتماد على سحر الجنس،

175
00:10:31,300 --> 00:10:35,640
‫ماذا لو ركّزتِ على مشاعركِ؟

176
00:10:35,680 --> 00:10:39,560
‫حاولي التواصل مع (غرانت)
‫بسبب حزنه على أخيه المتوفّى.

177
00:10:44,150 --> 00:10:45,690
‫أجل.

178
00:10:45,730 --> 00:10:47,610
‫يروقني هذا.

179
00:11:06,210 --> 00:11:07,790
‫مرحباً.

180
00:11:07,840 --> 00:11:10,130
‫اسمي (ليكسي).

181
00:11:10,170 --> 00:11:16,260
‫أنا أريد أن أتواصل مع (غرانت كولينز)
‫مِن "1600 شارع 'بنسلفانيا'" لأنّ…

182
00:11:16,300 --> 00:11:19,010
‫أنا بحاجة إلى مُساعدة.

183
00:11:19,060 --> 00:11:21,470
‫أختي (كارولين) لا تزال مفقودة.

184
00:12:23,240 --> 00:12:24,910
‫كيف حالكم، يا جماعة؟

185
00:12:24,950 --> 00:12:29,670
‫لقد طلب الكثير منكم رؤية ما
‫بداخل مدرسة 'فيشر فريندز' الخاصّة،

186
00:12:29,710 --> 00:12:34,670
‫لذا فكرت، لِمَ لا أمنحهم القليل مِن
‫الأجواء بالتحقّق مِن أصحابي؟

187
00:12:34,710 --> 00:12:36,970
‫أهلاً، يا (لايل). قُل مرحباً لمتابعيني.

188
00:12:37,010 --> 00:12:38,340
‫فاشل.

189
00:12:48,770 --> 00:12:50,150
‫مرحباً.

190
00:12:50,190 --> 00:12:52,650
‫اسمي (ليكسي).

191
00:12:52,690 --> 00:12:58,700
‫أنا أريد أن أتواصل مع (غرانت كولينز)
‫مِن "1600 شارع 'بنسلفانيا'" لأنّ…

192
00:12:58,740 --> 00:13:00,700
‫أنا بحاجة إلى مُساعدة.

193
00:13:00,740 --> 00:13:02,780
‫أختي (كارولين) لا تزال مفقودة.

194
00:13:05,620 --> 00:13:10,330
‫لإعادتها إلى المنزل، نحتاج إلى إبقاء
‫اسمها في أفواه النّاس وفي أذهانهم.

195
00:13:12,080 --> 00:13:15,090
‫يُمكنكَ مساعدتي، يا (غرانت كولينز).

196
00:13:15,130 --> 00:13:17,050
‫رجاءً ساعدني.

197
00:13:27,100 --> 00:13:28,180
‫"مرحباً، يا فتاة"؟

198
00:13:28,230 --> 00:13:30,640
‫حقّاً؟ هل بدأ بهذه الجملة؟

199
00:13:30,690 --> 00:13:34,860
‫مِن المحتمل أنّه أرسل هذه الرسالة
‫إلى ٢٥ فتاة أخرى اليوم.

200
00:13:34,900 --> 00:13:36,610
‫تلك الفتيات ليست مثلي.

201
00:13:36,650 --> 00:13:40,450
‫الآن، هل يُمكن للسيّد أن يعمل في صمت رجاءً؟

202
00:13:50,960 --> 00:13:53,340
‫يبدو أنّ الأمور تسير على ما يُرام.

203
00:13:53,380 --> 00:13:55,340
‫تسير بشكل جيّد.

204
00:13:57,670 --> 00:13:59,420
‫تمام.

205
00:13:59,470 --> 00:14:01,300
‫أريد أن أبدأ.

206
00:14:03,010 --> 00:14:06,510
‫"أنا حقّاً أحبّ طاقتكَ.

207
00:14:06,560 --> 00:14:12,060
‫"علينا أن نرى بعضنا البعض عن كثب…
‫أنتَ وأنا وأصدقائي.

208
00:14:12,100 --> 00:14:14,110
‫ربّما غداً"؟

209
00:14:20,740 --> 00:14:24,740
‫"تعالوا إلى مقهى 'بلزاك' في 'دوبونت سيركل'
‫السّاعة 3:00 مساءً."

210
00:14:32,210 --> 00:14:34,170
‫مساء الخير، يا سيّدي الرئيس.

211
00:14:34,210 --> 00:14:38,090
‫هذه إحدى رسائلكَ المسائيّة.

212
00:14:38,130 --> 00:14:40,760
‫ألم تجد فاتحة الرسائل؟

213
00:14:40,800 --> 00:14:42,720
‫لَم أجدها.

214
00:14:42,760 --> 00:14:46,550
‫بطريقةٍ ما، لا أعرف أين دمية (هنري).

215
00:14:46,600 --> 00:14:50,180
‫لقد… لقد كان يومكَ مرهقاً، يا سيّدي.

216
00:14:50,230 --> 00:14:51,600
‫أجل.

217
00:14:53,810 --> 00:14:56,020
‫هل دخل أحد إلى الغرفة اليوم؟

218
00:14:56,060 --> 00:14:58,070
‫- بالطّبع لا.
‫- تمام.

219
00:14:58,110 --> 00:15:01,190
‫- تمام، عمتِ مساءً، يا (سامانثا).
‫- عمتَ مساءً، يا سيّدي.

220
00:15:01,240 --> 00:15:02,780
‫عمتَ مساءً، يا (كووب).

221
00:16:31,790 --> 00:16:33,830
‫يا للهول.

222
00:16:33,870 --> 00:16:37,120
‫هذا رائع.

223
00:16:41,540 --> 00:16:45,880
‫أنتِ، كيف أبدو مِن زاوية الرأس
‫إلى أخمص القدمين الآن؟

224
00:16:51,300 --> 00:16:54,220
‫لقد قتلتُ اثنين،

225
00:16:54,270 --> 00:16:57,230
‫وباقي أربعة آخرين.

226
00:16:57,270 --> 00:17:00,400
‫لكن مَن الذي يحسب بحقّ السماء؟

227
00:17:13,080 --> 00:17:15,330
‫هل أتيتَ مِن البحريّة؟

228
00:17:15,370 --> 00:17:17,080
‫"نحنُ دائماً أوفياء".

229
00:17:27,170 --> 00:17:29,930
‫بماذا تفكّر الآن؟

230
00:17:29,970 --> 00:17:31,760
‫أنا؟

231
00:17:31,800 --> 00:17:36,680
‫لقد كنتَ تعقد حاجبيكَ
‫خلال الـ15 دقيقة الماضية.

232
00:17:36,720 --> 00:17:39,600
‫كنتُ أفكر في (تيدي) وعائلته.

233
00:17:42,230 --> 00:17:45,770
‫كلّ ما قلتِه هذا الصباح لـ(برايس)…

234
00:17:45,820 --> 00:17:50,070
‫أنا أتّفق معكِ فيه، يجب علينا حماية الشعب الأمريكي،

235
00:17:50,110 --> 00:17:53,620
‫لكن لا أستطيع إخراج عائلة (تيدي) مِن ذهني…

236
00:17:55,280 --> 00:17:59,000
‫كلّ ما يمرون به…

237
00:17:59,040 --> 00:18:00,620
‫ذلك الألم.

238
00:18:02,580 --> 00:18:05,130
‫- نحنُ نعرف ذلك.
‫- أجل، نعرف.

239
00:18:08,210 --> 00:18:09,630
‫اهدأ.

240
00:18:18,689 --> 00:18:26,030
‫"أنا (برايس). تعالي إلى 'البيت الأبيض'
‫لا تُخبري زوجكِ."

241
00:18:35,450 --> 00:18:37,990
‫سأذهب لتفقد (هنري).

242
00:18:48,000 --> 00:18:50,760
‫يا إلهي. يا إلهي، ماذا سنفعل؟

243
00:18:50,800 --> 00:18:52,590
‫نحنُ… نحنُ… علينا أن نتّصل بالشرطة.

244
00:18:52,630 --> 00:18:53,930
‫- سيّدتي.
‫- يجب علينا إخطار مكتب التحقيقات الفيدرالي.

245
00:18:53,970 --> 00:18:55,760
‫- نحنُ بحاجة إلى (كووب). أين…؟
‫- سيّدتي.

246
00:18:55,800 --> 00:18:58,220
‫- سأذهب لإحضاره الآن.
‫- سيّدتي!

247
00:18:58,260 --> 00:19:02,140
‫سيّدة (كولينز)، أريدكِ أن تسيطري على نفسكِ.

248
00:19:02,190 --> 00:19:04,690
‫لدينا قاتل في 'البيت الأبيض'.

249
00:19:04,730 --> 00:19:05,900
‫نحنُ متأكّدون الآن.

250
00:19:05,940 --> 00:19:09,480
‫مِن الآمن أن نفترض أنّ القاتل
‫مسؤول أيضاً عن وفاة العميل (بروكس).

251
00:19:09,530 --> 00:19:11,110
‫هذا هو بالضبط السبب الذي يجعلنا بحاجة إلى…

252
00:19:11,150 --> 00:19:15,110
‫التفكير في العواقب هنا،

253
00:19:15,160 --> 00:19:18,160
‫فهو أوّل رئيس مستقلّ في تاريخ 'أمريكا'،

254
00:19:18,200 --> 00:19:21,080
‫زوجكِ وعد بشفاء هذه الأمة،

255
00:19:21,120 --> 00:19:26,880
‫إرثه ومستقبل بلادنا على المحكّ، يا سيّدة (كولينز).

256
00:19:26,920 --> 00:19:30,960
‫لا يُمكننا أن ندع الأخبار تخرج.

257
00:19:41,720 --> 00:19:43,560
‫مساء الخير، أيّها الرقيب.

258
00:19:47,690 --> 00:19:49,610
‫(سبنسر). أهلاً.

259
00:19:49,650 --> 00:19:51,530
‫لقد صعد إلى الطابق العلوي بالفعل.

260
00:19:51,570 --> 00:19:53,650
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت مِن اللّيل؟

261
00:19:53,690 --> 00:19:56,780
‫كنتُ أبحث عن دمية (هنري).

262
00:19:56,820 --> 00:19:59,370
‫- هل رأيتَها؟
‫- لا.

263
00:19:59,410 --> 00:20:01,240
‫لكن، لحسن الحظّ، هذا هو أقل مشاكلنا.

264
00:20:01,290 --> 00:20:03,120
‫كيف حاله؟

265
00:20:03,160 --> 00:20:04,660
‫(هنري)؟

266
00:20:04,710 --> 00:20:06,670
‫كمَا تعلم، كان الأمر صعباً عليه.

267
00:20:06,710 --> 00:20:07,790
‫- أجل، بالطّبع.
‫- أجل.

268
00:20:07,830 --> 00:20:08,960
‫تمام، نالي قسطاً مِن النوم.

269
00:20:09,000 --> 00:20:09,830
‫سنتحدّث أوّل شيء غداً؟

270
00:20:09,880 --> 00:20:11,930
‫- أكيد.
‫- عمتِ مساءً.

271
00:20:43,750 --> 00:20:46,160
‫آسفٌ لأنّنا أخذنا طاولتكِ العتيقة.

272
00:20:58,724 --> 00:21:14,130
‫"شركة 'تينليتاون'
‫خدمات التعبئة والتغليف والنقل وأكثر مِن ذلك"

273
00:21:24,200 --> 00:21:27,000
‫- لا يزال لا يُوجد حتّى الآن كلمة مِن (سامانثا)؟
‫- للأسف لا، يا سيّدي.

274
00:21:28,960 --> 00:21:30,210
‫لا تفهميني خطأ، يا (لوسي).

275
00:21:30,250 --> 00:21:31,750
‫نحنُ ممتنّون لوجودكِ هنا.

276
00:21:31,790 --> 00:21:35,800
‫الأمر فقط… ليس مِن المعتاد أن
‫تتأخّر (سامانثا) دون سابق إنذار.

277
00:21:35,840 --> 00:21:37,590
‫- لقد اتّصلتَ بـ(سام).
‫- اتركَ رسالة.

278
00:21:39,970 --> 00:21:41,930
‫هلّا ترسلين أحداً للاطمئنان عليها،

279
00:21:41,970 --> 00:21:44,890
‫- لمعرفة ما إذا كان يحتاج إلى أيّ شيء؟
‫- بالطّبع.

280
00:21:44,930 --> 00:21:46,680
‫شكراً لكِ، يا (لوسي).

281
00:22:09,290 --> 00:22:11,290
‫أجل، هذا هو.

282
00:22:11,330 --> 00:22:14,670
‫تمام، تذكّروا يا رفاق، هذا اللّقاء
‫هو المفتاح للوصول إلى [تشاكي]،

283
00:22:14,710 --> 00:22:16,340
‫لذا لا تقولوا أيّ شيء عن [تشاكي].

284
00:22:16,380 --> 00:22:17,920
‫ليس لديّ مُشكلة.

285
00:22:17,960 --> 00:22:20,510
‫أنا أكره مقدار التنفّس الذي نهدره على هذا الأحمق.

286
00:22:20,550 --> 00:22:24,090
‫تمام، موضوع (غرانت) الأكثر شعبيّة
‫هو الحديث عن التلفزيون،

287
00:22:24,140 --> 00:22:28,680
‫ومقاطع الفيديو واسعة الانتشار،
‫و(غرانت) نفسه، والفتيات مثل (ليكسي).

288
00:22:28,720 --> 00:22:31,640
‫- تمام، هيّا بنَا.
‫- لدينا الكثير مِن العمل.

289
00:22:37,400 --> 00:22:42,200
‫تمام، استمع، سأكون جالسة بالخارج
‫مباشرةً إذا واجهتكم أيّ شيء مُشكلة.

290
00:22:42,240 --> 00:22:45,830
‫وفي حال سارت الأمور بشكل سيّئ،
‫فسنرى بعضنا البعض في مقرّنا الرئيسي…

291
00:22:45,870 --> 00:22:48,830
‫فندق 'ووترغيت'، غرفة 1105.

292
00:22:48,870 --> 00:22:51,370
‫هذه 20 دولار. كونوا بأمان.

293
00:22:55,710 --> 00:22:57,710
‫آسفٌ، لقد أغلقنا.

294
00:22:57,750 --> 00:22:59,050
‫(ليكسي).

295
00:22:59,090 --> 00:23:01,300
‫أهلاً.

296
00:23:01,340 --> 00:23:04,300
‫- كيف حالكِ؟ شكراً لقدومكِ.
‫- بخير.

297
00:23:04,340 --> 00:23:06,680
‫- يطيب ليّ أن أراكِ.
‫- أجل.

298
00:23:06,720 --> 00:23:08,180
‫- أنا (غرانت).
‫- (ديفون).

299
00:23:08,220 --> 00:23:09,810
‫كيف تجري الأمور؟ كيف حالكَ؟

300
00:23:09,850 --> 00:23:12,060
‫- أهلاً.
‫- (غرانت).

301
00:23:12,100 --> 00:23:13,810
‫إنّهم معي. إنّهم مجرّد أصدقائي.

302
00:23:13,850 --> 00:23:15,360
‫هدئ مِن روعكَ، تمام؟

303
00:23:15,400 --> 00:23:17,770
‫ها هم ذا، هذه الحياة الحقيقيّة.

304
00:23:20,570 --> 00:23:21,900
‫تفضّلوا.

305
00:23:21,950 --> 00:23:23,860
‫لَم أكُن أعرف ما يعجبك يا رفاق،

306
00:23:23,910 --> 00:23:25,780
‫لذا فكّرتُ، لِمَ لا تحصلون على كلّ شيء؟

307
00:23:25,820 --> 00:23:27,490
‫لأنّ لديّ القدرة.

308
00:23:27,530 --> 00:23:30,370
‫حانتي الصغيرة هي حانتكم الصغيرة.

309
00:23:30,410 --> 00:23:32,200
‫تمام.

310
00:23:32,250 --> 00:23:34,080
‫إذاً…

311
00:23:34,120 --> 00:23:37,080
‫هل سبق لكم يا رفاق أن ذهبتم إلى 'واشنطن'؟

312
00:23:37,130 --> 00:23:39,130
‫تبدو وكأنّها أفضل مدينة في العالم.

313
00:23:39,170 --> 00:23:40,800
‫- أوّل مرّة.
‫- أنا أيضاً.

314
00:23:40,840 --> 00:23:43,050
‫أعني، أنّنا جميعاً ولدنا ونشأنا في 'جيرسي'.

315
00:23:43,090 --> 00:23:45,050
‫- إذاً…
‫- 'هاكنساك' قويّة.

316
00:23:45,090 --> 00:23:46,890
‫رائع.

317
00:23:46,930 --> 00:23:49,640
‫لا بدّ أنّ العيش في 'هاكنساك'
‫ينطوي على الكثير مِن المشاعر…

318
00:23:49,680 --> 00:23:51,970
‫الحقيقيّة.

319
00:23:52,020 --> 00:23:54,890
‫لا بدّ أنّكم متحمّسون جدّاً لوجودكم هنا.

320
00:23:54,940 --> 00:23:58,060
‫سعيد جدّاً لأنّني رأيتُ الفيديو الخاص بك، يا (ليكس).

321
00:23:58,110 --> 00:24:02,070
‫أحصل على الكثير مِن العلامات يومياً،
‫ومِن الصعب جدّاً التمييز بينهم، كمَا تعلمون.

322
00:24:02,110 --> 00:24:04,360
‫أجل، لا أستطيع أن أتخيّل.

323
00:24:04,400 --> 00:24:06,820
‫أفترض أنّكم يا رفاق لديكم حساب 'تيك توك'.

324
00:24:06,870 --> 00:24:10,120
‫أجل، في الواقع، أنا مِن
‫محبّي 'مؤامرة محافظ'.

325
00:24:10,160 --> 00:24:13,290
‫- أظنّ أنّكَ تتبعه أيضاً.
‫- أجل، انتظر.

326
00:24:13,330 --> 00:24:16,830
‫يظهر أمامي يا رفاق أنّكم لا تتابعوني؟

327
00:24:19,920 --> 00:24:21,090
‫أخرجوا هواتفكم الآن.

328
00:24:21,130 --> 00:24:23,090
‫يا رفاق… عليكم يا رفاق أن تتابعوني.

329
00:24:23,130 --> 00:24:25,920
‫الآن؟

330
00:24:25,970 --> 00:24:29,970
‫(غرانت)، هل تتفرّج على مسلسل "أوتر بانكس"؟

331
00:24:30,010 --> 00:24:32,890
‫أجل. مجموعة الأغنياء المتعجرفين هنا.

332
00:24:32,930 --> 00:24:36,060
‫مفاجأة أخيرة، للأسف.

333
00:24:36,100 --> 00:24:38,270
‫- أحبّ أن أتحدّث في حرق الأحداث.
‫- أجل. أجل، أجل.

334
00:24:38,310 --> 00:24:41,150
‫- إتكئي عليّ.
‫- لا، لا بأس.

335
00:24:45,570 --> 00:24:47,240
‫مِن تلك الزاوية.

336
00:24:47,280 --> 00:24:49,450
‫- لكن مِن هذه الزاوية…
‫- ها نحنُ ذا.

337
00:24:49,490 --> 00:24:51,990
‫- أجل.
‫- لقد أصبحت أفضل هكذا.

338
00:24:52,040 --> 00:24:54,290
‫بضع دقائق، ثمّ علينا أن نغادر، يا (غرانت).

339
00:24:54,330 --> 00:24:58,000
‫أظنّ أنّ الحمّام هناك، صحيح؟

340
00:24:58,040 --> 00:25:00,040
‫أجل، أنا أيضاً.

341
00:25:08,090 --> 00:25:10,510
‫إذاً…

342
00:25:10,550 --> 00:25:13,640
‫أنا مسرورة حقّاً لأنّنا نُريد القيام بذلك معاً.

343
00:25:13,680 --> 00:25:15,810
‫أنا بالتأكيد أحبّ هذا الشعور.

344
00:25:15,850 --> 00:25:17,520
‫تماماً.

345
00:25:17,560 --> 00:25:21,730
‫واسمعي، بخصوص أختكِ…

346
00:25:23,860 --> 00:25:26,650
‫سأفعل ما بوسعي لمُساعدتكِ.

347
00:25:26,690 --> 00:25:29,280
‫شكراً لكَ.

348
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
‫تمام.

349
00:25:30,360 --> 00:25:33,080
‫لقد أفسدتُ حالتنا المزاجيّة حقّاً.

350
00:25:33,120 --> 00:25:36,750
‫تمام، لنتحدّث عن شيء آخر.

351
00:25:36,790 --> 00:25:39,500
‫لا أعلم. أعني، هذا فقط…

352
00:25:39,540 --> 00:25:42,130
‫هذا شعور رائع.

353
00:25:42,170 --> 00:25:45,590
‫أجل، أعني، أنّ لقاء شخصين
‫مثيرين عادةً ما يكون لهما نفس المزاج.

354
00:25:45,630 --> 00:25:47,670
‫أجل.

355
00:25:47,720 --> 00:25:49,680
‫تمام، تمام، إذاً…

356
00:25:49,720 --> 00:25:51,510
‫أودّ أن أراكَ مرّة أخرى.

357
00:25:54,350 --> 00:25:56,810
‫هل سبق لكِ أن ذهبتِ إلى 'البيت الأبيض'؟

358
00:26:10,490 --> 00:26:12,360
‫(جيمس)…

359
00:26:12,410 --> 00:26:15,370
‫سمعتُ مِن شقيق (سامانثا).

360
00:26:15,410 --> 00:26:17,950
‫لقد أدخلت نفسها إلى مركز إعادة التأهيل.

361
00:26:20,750 --> 00:26:22,080
‫هل هي مدمنة على الكحول؟

362
00:26:23,460 --> 00:26:26,500
‫- لا أعلم.
‫- ظننتُ أنّني سأكون وقحة إذا سألتُ شيئاً.

363
00:26:28,260 --> 00:26:31,130
‫- هذا فظيع…
‫- إنّه يُقاتل معها بصمت.

364
00:26:31,180 --> 00:26:33,050
‫أنا…

365
00:26:33,090 --> 00:26:35,310
‫لا أستطيع حتّى التفكير في الأمر.

366
00:26:35,350 --> 00:26:36,970
‫يجب أن أذهب لمقابلته.

367
00:26:37,010 --> 00:26:38,680
‫لا.

368
00:26:38,720 --> 00:26:42,730
‫لا، قال لا يُوجد زوّار، ليس
‫في الأسابيع القليلة الأولى.

369
00:26:45,860 --> 00:26:47,480
‫يا للهول.

370
00:26:49,240 --> 00:26:51,280
‫أوّلاً (تيدي) والآن (سامانثا).

371
00:26:51,320 --> 00:26:58,750
‫أشعر أنّه لَم يعُد لدينا أيّ معرفة بالأشخاص الذين
‫يعملون معنا، والأشخاص الذين نربي أولادنا معهم.

372
00:27:01,620 --> 00:27:04,380
‫هل… هل يُمكننا فقط…

373
00:27:04,420 --> 00:27:05,710
‫أن نذهب إلى السرير؟

374
00:27:07,750 --> 00:27:09,630
‫تعالَ.

375
00:27:09,670 --> 00:27:12,300
‫- تعالَ.
‫- حبيبتي.

376
00:27:14,890 --> 00:27:16,890
‫لا أستطيع.

377
00:27:16,930 --> 00:27:18,180
‫- لا أستطيع. أنا…

378
00:27:18,220 --> 00:27:20,270
‫يقول (سبنسر) إنّ نتيجتنا
‫انخفضت بنسبة ثلاثة بالمائة.

379
00:27:20,310 --> 00:27:22,810
‫- ثلاثة المائة.
‫- أجل.

380
00:27:22,850 --> 00:27:26,940
‫'الولايات المتّحدة' ستظلّ متواجدة هناك في الصباح.

381
00:27:29,530 --> 00:27:33,200
‫بربّكَ.

382
00:27:33,240 --> 00:27:36,990
‫ستعود إلى المكتب، أليس كذلك؟

383
00:27:37,030 --> 00:27:40,790
‫- وستصبحين قديسة لتسامحكِ معي.
‫- أجل.

384
00:27:46,000 --> 00:27:47,590
‫شكراً لكِ.

385
00:28:03,774 --> 00:28:05,774
‫"(نيكسون) يستقيل"
‫يتصرّف لأجل مصلحة الأمّة، ويعترف بالخطأ في المحاكمة
‫(فورد) سيؤدي اليمين عند الظهر بصفته الرئيس الـ٣٨"

386
00:28:05,780 --> 00:28:06,930
‫"الحياة
‫أمريكا تحت نيكسون"

387
00:28:06,940 --> 00:28:08,730
‫"إقتحام فندق 'ووترجيت'
‫قُبض على ٥ رجال للاشتباه في قيامهم بالتنصت
‫وكان الهدف مكاتب اللّجنة الوطنيّة الديمقراطيّة"

388
00:28:08,740 --> 00:28:11,240
‫"لماذا أستقيل؟"

389
00:28:11,320 --> 00:28:13,610
‫خُذ نفساً، خُذ جولة…

390
00:28:17,610 --> 00:28:20,120
‫أريد أن أمارس الحبّ معكَ كثيراً.

391
00:28:26,830 --> 00:28:30,210
‫- كان ذلك فظيعاً، أليس كذلك؟
‫- كان الأمر سيّئاً جدّاً، أجل.

392
00:28:30,250 --> 00:28:32,840
‫كنتُ أنتظر تلك اللّحظة

393
00:28:32,880 --> 00:28:34,800
‫للوقت المُناسب

394
00:28:34,840 --> 00:28:37,220
‫لقد تُركتُ في الظلام…

395
00:28:37,260 --> 00:28:40,430
‫لكنّني ما زلتُ أحبّ ذلك، وأحبّك…

396
00:28:40,470 --> 00:28:43,560
‫لذلك لنفعل هذا بحقّ السماء.

397
00:28:46,270 --> 00:28:47,980
‫أحبّ عندما تقول "تبّاً".

398
00:28:53,610 --> 00:28:55,780
‫كنتُ أتساءل فقط إذا كان
‫لديهم كعكة خالية مِن الغلوتين.

399
00:28:55,820 --> 00:28:58,160
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة، أتعلمين؟

400
00:28:59,740 --> 00:29:01,990
‫أهلاً.

401
00:29:02,040 --> 00:29:05,160
‫وأنا سأذهب في نزهة على الأقدام.

402
00:29:06,870 --> 00:29:08,290
‫أجل.

403
00:29:10,170 --> 00:29:13,460
‫أنا فقط…

404
00:29:13,510 --> 00:29:16,340
‫لا يُمكنكِ منعي مِن رؤية أصدقائي.

405
00:29:16,380 --> 00:29:18,220
‫(غرانت)، أنتَ لا تعرفهم أصلاً.

406
00:29:18,260 --> 00:29:20,050
‫بلى، أعرفهم. إنّهم… إنّهم أصدقائي.

407
00:29:20,090 --> 00:29:24,930
‫لقد بحثنا نهم، كمَا وعدتكَ،
‫وهم مثيري الشغب، مثيري الشغب بشكل صادم.

408
00:29:24,970 --> 00:29:27,600
‫يا للهول، أمّي، إنّهم أيتام، وليسوا إرهابيين.

409
00:29:27,640 --> 00:29:29,520
‫أنا لستُ مرتاحة لمجرّد دعوتهم.

410
00:29:29,560 --> 00:29:31,520
‫- أنا آسفة.
‫- بربّكِ.

411
00:29:31,560 --> 00:29:34,190
‫الأمر لا يتعلّق بالأمن على الإطلاق.
‫إنّه مجرّد سلوككِ، أليس كذلك؟

412
00:29:34,230 --> 00:29:37,990
‫أنتِ لا تُريديني أن أتسكّع مع أيّ شخص
‫لَم تتمّ الموافقة عليه مِن قِبَل العلاقات العامة.

413
00:29:38,030 --> 00:29:42,990
‫(غرانت)، نحن تحت إجراءات أمنيّة مشدّدة الآن،
‫وخاصّةً بعد وفاة (تيدي)، وأنا…

414
00:29:46,620 --> 00:29:48,580
‫لِمَ لا تقوم بدعوة ابن رئيس البلديّة؟

415
00:29:48,620 --> 00:29:50,880
‫ما اسمه؟ وهو في نفس عمركَ.

416
00:29:50,920 --> 00:29:52,380
‫(أليكس)؟ ماذا عنّه؟

417
00:29:52,420 --> 00:29:54,630
‫لِمَ لا تدعوه إلى حفل الـ'هالوين' بدلاً مِن ذلك؟

418
00:29:54,670 --> 00:29:59,220
‫لأنّ (أليكس) ليس حتّى مثل الشخص الحقيقيّ.

419
00:29:59,260 --> 00:30:00,590
‫لا أحد منهم في المدرسة.

420
00:30:00,640 --> 00:30:05,180
‫لَم يحدث لأيّ منهم أيّ شيء على الإطلاق.

421
00:30:07,730 --> 00:30:11,940
‫أشعر وكأنّني في الواقع لديّ
‫شيئاً مشتركاً مع هؤلاء الأولاد.

422
00:30:11,980 --> 00:30:14,650
‫هم…

423
00:30:14,690 --> 00:30:16,320
‫هم يفهموني.

424
00:30:22,820 --> 00:30:25,660
‫أظنّ أنّه…

425
00:30:25,700 --> 00:30:29,540
‫يُمكنني تحديد موعد مع والدتهم بالتبني،

426
00:30:29,580 --> 00:30:37,050
‫وأتحدّث معها قليلاً عن التوقّعات والتعليمات
‫ومعرفة ما إذا كانت تظنّ أنّه يُمكنهم التعامل معها.

427
00:30:37,090 --> 00:30:39,210
‫شكراً لكِ.

428
00:30:40,590 --> 00:30:44,050
‫أعني، أجل، أظنّ أنّه إذا كان عليك القيام بذلك،

429
00:30:44,090 --> 00:30:45,640
‫فهذا رائع.

430
00:30:45,680 --> 00:30:48,520
‫الأولاد العاديون يجب أن يجدوا أصدقاءً، لذا…

431
00:30:55,560 --> 00:30:59,150
‫الآن، يا أولاد، أعلم أنّكما تحبّان بعضكما البعض،

432
00:30:59,190 --> 00:31:01,990
‫"وأنا أدعمكما تماماً."

433
00:31:07,200 --> 00:31:12,670
‫يُعد تحسين علاقتكما أمراً مهمّاً جدّاً لكلّ زوجين،

434
00:31:12,710 --> 00:31:15,500
‫لكن نحتاج إلى مراجعة
‫بعض القضايا الأساسية معاً أوّلاً

435
00:31:15,540 --> 00:31:17,460
‫ونضع بعض الحدود معاً، مفهوم؟

436
00:31:17,500 --> 00:31:19,550
‫هذا ليس حمّام عام.

437
00:31:19,590 --> 00:31:22,220
‫- ما هو الحمّام العام؟
‫- سأخبركَ لاحقاً.

438
00:31:22,260 --> 00:31:26,180
‫تمام. أوّلاً، الجنس الآمن.

439
00:31:26,220 --> 00:31:29,470
‫هل تدركا أنّه حتّى بدون…

440
00:31:29,520 --> 00:31:33,020
‫مشاركة الجنس الأنثوي، هناك عدد مِن المخاوف
‫المتعلّقة بصحّة الاتّصال الجنسي؟

441
00:31:33,060 --> 00:31:35,110
‫- يُمكنكِ تخطّي ذلك.
‫- أجل.

442
00:31:35,150 --> 00:31:36,980
‫رائع.

443
00:31:37,020 --> 00:31:38,570
‫التّالي،

444
00:31:38,610 --> 00:31:42,570
‫قد يكون لدى المراهقين بعض الأسئلة حول
‫الطريقة التي يجب أن تكون بها العلاقة الجنسيّة

445
00:31:42,610 --> 00:31:44,860
‫ومَن في الأعلى ومَن في الأسفل."

446
00:31:44,910 --> 00:31:46,990
‫نحنُ جيّدان في هذه المسألة أيضاً.

447
00:31:47,030 --> 00:31:49,540
‫- فعلاً؟
‫- سنتحدّث.

448
00:31:49,580 --> 00:31:52,710
‫تمام. "التحضير للاختراق"…

449
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
‫- توقّفي، توقّفي.
‫- يا إلهي.

450
00:31:54,540 --> 00:31:56,210
‫تمام، هل تعلمان ماذا؟

451
00:31:56,250 --> 00:32:01,550
‫لِمَ لا أعطيكما هذه فقط يا رفاق
‫وتلقيا نظرة عليها عندما يكون لديكما وقت؟

452
00:32:01,590 --> 00:32:03,130
‫فكرة عظيمة.

453
00:32:03,170 --> 00:32:04,930
‫رائع.

454
00:32:04,970 --> 00:32:07,350
‫دردشة مفيدة.

455
00:32:07,390 --> 00:32:08,890
‫شكراً، يا سيّدة (إف).

456
00:32:08,930 --> 00:32:15,400
‫وأنتما… لا تتردّدا في المجيء إليّ،
‫إذا كان لديكما أيّ أسئلة أو صراعات عقليّة أو…

457
00:32:15,440 --> 00:32:18,440
‫كمَا تعلمان، أيّ سؤال كان لديكما عن كلّ شيء.

458
00:32:18,480 --> 00:32:21,190
‫حقّاً, رغم ذلك…

459
00:32:21,230 --> 00:32:22,690
‫نحنُ نقدّر ذلك.

460
00:32:22,740 --> 00:32:26,740
‫سنتأكّد مِن غيابكما يا رفاق لمدة تُزيد
‫عن عشر دقائق في المرّة القادمة.

461
00:32:26,780 --> 00:32:30,330
‫هذه هي رغبة كلّ والد.

462
00:32:30,370 --> 00:32:33,870
‫(جايك)، ارتديتَ قميصكَ مقلوب مِن الداخل إلى الخارج.

463
00:32:42,470 --> 00:32:43,760
‫تمام…

464
00:32:43,800 --> 00:32:49,980
‫كان خطاب (ويليام جينينغز بريان) للصليب
‫الذهبي في عام 1896 بمثابة حجّة ضدّ…؟

465
00:32:50,050 --> 00:32:51,800
‫أكان ذهب؟

466
00:32:51,840 --> 00:32:54,970
‫ماذا، إذاً كان يكره الذهب؟

467
00:32:55,010 --> 00:32:56,840
‫هذا لا يتناسب مع العقل.

468
00:32:56,890 --> 00:32:59,470
‫بصراحة، أنا لا أعرف حتّى ما يعنيه "حجّة".

469
00:32:59,510 --> 00:33:01,680
‫بربّكما، يا رفاق.

470
00:33:01,730 --> 00:33:05,320
‫ستغضب المعلّمة (إف). إذا
‫لَم ننتهي مِن هذا قبل وصولها.

471
00:33:05,360 --> 00:33:06,740
‫مَن يكترث؟

472
00:33:06,780 --> 00:33:08,490
‫علينا أن نعرف كيف نوصل أنفسنا إلى [تشاكي] و…

473
00:33:08,530 --> 00:33:10,120
‫المعلّمة (إف). ستحصل لنَا على الدعوة.

474
00:33:10,160 --> 00:33:14,290
‫ثمّ ماذا؟ عندما ندخل في حفل الـ'هالوين'،
‫كيف مِن المفترض أن نجد [تشاكي]؟

475
00:33:14,330 --> 00:33:15,670
‫كيف ننفرد به لوحده؟

476
00:33:15,710 --> 00:33:17,630
‫كيف سنجبره على إخبارنا بمكان (كارولين)؟

477
00:33:17,670 --> 00:33:20,170
‫- كيف…
‫- تمام، أجل، أنتِ مُحقّة.

478
00:33:24,380 --> 00:33:25,760
‫لنضع خطّة.

479
00:33:27,390 --> 00:33:32,010
‫تمام، هذا 'البيت الأبيض' اللّعين،
‫لذلك لا تُوجد فرصة لإدخال أيّ سكّاكين.

480
00:33:32,060 --> 00:33:36,560
‫هذا لا يعني أنّنا عزّل تماماً.

481
00:33:36,600 --> 00:33:41,520
‫تقول (كوكو شانيل)، إنّ مظهر الملابس
‫هو الكلمة الأولى في الموضة.

482
00:33:41,560 --> 00:33:44,440
‫يُمكننا أن نُخيط أزياء تُناسبنا.

483
00:33:47,450 --> 00:33:49,745
‫"بروتوكول أمن 'البيت الأبيض':
‫الموارد والخطّط لأحداث لا يُمكن
‫التنبؤ بها في 'البيت الأبيض' وحوله"

484
00:33:50,580 --> 00:33:56,080
‫علينا أن نفترض أنّ [تشاكي] سيبقى في الطابق
‫العلوي في المنزل، لذا سنحتاج إلى (غرانت) لدعوتنا.

485
00:33:56,120 --> 00:33:57,580
‫أنا و(جايك) نستطيع العثور على [تشاكي]،

486
00:33:57,630 --> 00:33:59,500
‫لكن عليكِ أن تشتتِ انتباه (غرانت).

487
00:33:59,540 --> 00:34:01,630
‫بقدر ما لا أرغبُ في ذلك،

488
00:34:01,670 --> 00:34:03,760
‫إلا أنّ هذا لَن يكون مُشكلة.

489
00:34:12,560 --> 00:34:15,180
‫السيّدة (كولينز) لطيفة جدّاً.

490
00:34:15,230 --> 00:34:17,310
‫لن تحدث لكِ أيّ مُشكلة.

491
00:34:22,900 --> 00:34:26,700
‫لقد عانوا مِن مأساة هائلة.

492
00:34:26,740 --> 00:34:34,370
‫ولكن بدلاً مِن الانغلاق على أنفسهم
‫أمام العالم، أصبحوا أكثر تعاطفاً وحساسيّة.

493
00:34:34,410 --> 00:34:36,330
‫وهم مخلصون جدّاً.

494
00:34:36,370 --> 00:34:40,330
‫يُحاولون جاهدين الحفاظ على
‫تماسك أسرهم الصغيرة معاً.

495
00:34:40,380 --> 00:34:43,090
‫الكثير مِن الفضل يعود إليكِ، على ما أظنّ.

496
00:34:43,130 --> 00:34:46,170
‫فقط أتمنّى لو قبلتُ الوصاية عليهم عاجلاً،

497
00:34:46,210 --> 00:34:48,630
‫على الرغم مِن أنّني لستُ متأكّدة مِن أنّ
‫ميزانيتي كانت قادرة على التعامل مع ذلك.

498
00:34:48,680 --> 00:34:52,100
‫يبدو أنّهم يستهلكون ما يكفي
‫مِن البقالة لمدة أسبوع كلّ يوم.

499
00:34:52,140 --> 00:34:55,020
‫تمام، أنا لا أحسدكِ على هذا.

500
00:34:55,060 --> 00:34:57,810
‫بصراحة، لقد انشغلتُ بمراهق واحد.

501
00:34:57,850 --> 00:34:59,730
‫أجل.

502
00:34:59,770 --> 00:35:06,860
‫أعلم أنّكِ تفهمين ما يشعر به الأولاد عندما
‫يعانون مِن الكثير مِن الحزن في سنّ مبكرة.

503
00:35:06,940 --> 00:35:11,740
‫أتمنّى تلك اللّحظات التي
‫يتصرّفون فيها مثل الأولاد.

504
00:35:11,780 --> 00:35:17,370
‫ومؤخّراً، أظنّ أنّهم عاشوا تلك اللّحظات مع ابنكِ.

505
00:35:17,410 --> 00:35:21,210
‫سأكون على استعداد للمراهنة
‫على أنّ (غرانت) يشعر بنفس الطريقة.

506
00:35:35,140 --> 00:35:37,560
‫هلّا تعذريني للحظة؟

507
00:35:37,600 --> 00:35:40,140
‫بالطّبع.

508
00:35:46,690 --> 00:35:52,740
‫- أجرى فريقي تحليلاً لطلقات ناريّة في وفاة العميل (بروكس).
‫- و؟

509
00:35:52,780 --> 00:35:55,700
‫على الرغم مِن أنّه مُمكن مِن
‫الناحية الفنيّة، إلّا أنّه مِن المستبعد جدّاً

510
00:35:55,740 --> 00:36:00,540
‫أن يكون العميل (بروكس) قد حمل البندقيّة
‫بهذه الزاوية شديدة الانخفاض مِن أجل الانتحار.

511
00:36:00,580 --> 00:36:04,080
‫ما الذي نتعامل معه هنا بالضبط؟

512
00:36:04,120 --> 00:36:06,840
‫نحنُ نتعامل مع محترف،

513
00:36:06,880 --> 00:36:11,800
‫شخص لا يحترم على الإطلاق حياة الإنسان،

514
00:36:11,840 --> 00:36:19,220
‫شخص ذكي جدّاً، خطير جدّاً، مريض جدّاً جدّاً.

515
00:37:29,250 --> 00:37:36,170
‫لَم أستطع مقاومة فكرة تيتم هؤلاء الأطفال ثانيةً.

516
00:37:49,060 --> 00:37:50,560
‫تبّاً.

517
00:38:31,310 --> 00:38:34,520
‫لقد قتلتُ ثلاثة، وبقيَ ثلاثة.

518
00:38:34,570 --> 00:38:38,320
‫ومع ذلك فإنّكَ لَم تقترب
‫مِن القبض على هذا القاتل؟

519
00:38:38,360 --> 00:38:43,450
‫لقد وعدّتني أنّه إذا اقتنعتُ بمرافقتكَ في
‫هذا الأمر فسوف تصل إلى بعض النتائج.

520
00:38:43,490 --> 00:38:52,840
‫لا أظنّ أنّني أقنعتكِ بمرافقتي في أيّ شيء،
‫مع كامل احترامي لكِ بالطّبع، يا سيّدتي.

521
00:38:52,880 --> 00:38:58,760
‫والنتيجة التي تتحدّثين عنها
‫هي بقاء إرث زوجكِ سليماً.

522
00:38:58,800 --> 00:39:01,050
‫وعائلتي في خطر.

523
00:39:01,090 --> 00:39:03,890
‫أيّاً كان مَن قتل (تيدي)
‫و(سامانثا) فلا يزال طليقاً.

524
00:39:03,930 --> 00:39:08,890
‫سأفعل كلّ ما يلزم لحماية (جيمس) والوعود
‫التي قطعناها على أنفسنا للشعب الأمريكي،

525
00:39:08,930 --> 00:39:12,650
‫لكن عليك أيضاً الوفاء بواجباتكَ وتجده!

526
00:39:17,360 --> 00:39:18,940
‫تكلّم.

527
00:39:23,070 --> 00:39:25,790
‫هذا الاتّصال لكِ، يا سيّدتي الرئيسة.

528
00:39:32,290 --> 00:39:33,540
‫أجل، مرحباً. مَن المتكلّم؟

529
00:39:33,580 --> 00:39:37,280
‫نظراً لأنّكِ ترغبي في مسح آثاري،
‫ظننتُ أنّني سأترك لكِ أثراً جديداً.

530
00:39:37,330 --> 00:39:42,460
‫لقد قمتُ بتغليفها بشكل جميل ورائع، أيضاً،
‫تماماً مثل صباح عيد الميلاد.

531
00:40:08,240 --> 00:40:12,490
‫العلم هو سلاح القتل.

532
00:40:12,530 --> 00:40:16,040
‫وفيه رسالة أيضاً.

533
00:40:16,040 --> 00:40:21,000
‫يعرف القاتل أنّ الحكومة الأمريكيّة
‫ستستمر في التستّر على جرائمه.

534
00:40:21,040 --> 00:40:25,460
‫لا، ليس بعد الآن. الاتّفاق الذي بيني وبينكَ انتهى.

535
00:40:25,510 --> 00:40:28,300
‫أنا سأتّصل بالشرطة.

536
00:40:28,340 --> 00:40:31,010
‫أنا…

537
00:40:31,050 --> 00:40:34,470
‫لَن أفعل هذا، يا سيّدة (كولينز).

538
00:40:37,810 --> 00:40:39,730
‫ما هذا؟

539
00:40:51,280 --> 00:40:53,780
‫لَم أصوّت لزوجكِ…

540
00:40:56,240 --> 00:40:59,960
‫لا يعني ذلك أنّني لا أظنّ أنّه رجل شريف.

541
00:41:00,000 --> 00:41:01,330
‫أعرف أنّه شريف.

542
00:41:01,380 --> 00:41:03,790
‫وهو كذلك بالفعل.

543
00:41:03,840 --> 00:41:05,630
‫لكن سياسات حزبه…

544
00:41:05,670 --> 00:41:08,170
‫شفافيتها…

545
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
‫طالما أنا على قيد الحياة،

546
00:41:12,760 --> 00:41:18,980
‫ليس في هذا الوطن الرائع الذي أنا على
‫استعداد للموت مِن أجلها على الفور.

547
00:41:19,020 --> 00:41:21,900
‫'أمريكا'…

548
00:41:21,940 --> 00:41:27,690
‫تعتمد على السرّية، يا سيّدتي،
‫وسيكون مِن العار أن تتسرّب هذه الأخبار.

549
00:41:27,740 --> 00:41:38,580
‫رئاسة زوجكِ ستنتهي قبل أن تبدأ بالكاد،
‫قبل أن تتاح له الفرصة لفعل بعض الخير حقّاً.

550
00:41:38,620 --> 00:41:40,460
‫وأنا أكره أن أفكّر في التأثير

551
00:41:40,500 --> 00:41:43,330
‫- الذي يُمكن أن يحدثه على ولديكِ.
‫- كيف تجرؤ؟

552
00:41:43,380 --> 00:41:45,790
‫هذا ليس مِن شأنكَ.

553
00:41:45,840 --> 00:41:53,220
‫هذا الأمر بيني وبين زوجي، وقد قمنا
‫بحلّها بيننا قبل فترة طويلة مِن الانتخابات.

554
00:41:53,260 --> 00:41:55,140
‫أتفهّم هذا.

555
00:41:56,970 --> 00:42:00,230
‫هذا أمر شخصي جدّاً.

556
00:42:03,940 --> 00:42:05,820
‫تظنّ أنّكَ تعرفني.

557
00:42:09,610 --> 00:42:11,950
‫أنتَ لا تعرفني.

558
00:42:11,990 --> 00:42:13,410
‫أنتَ لا تعرف عائلتي،

559
00:42:13,450 --> 00:42:16,660
‫وبالتأكيد لا تعرف زوجي.

560
00:42:16,700 --> 00:42:19,660
‫لكنّني أعرف مواقفه.

561
00:42:19,700 --> 00:42:22,790
‫وأظنّ أنّ هذا يستحق الحماية.

562
00:42:22,830 --> 00:42:24,580
‫هل أنتِ غير متّفقة معي؟

563
00:42:31,170 --> 00:42:34,720
‫آمل ألا تكون هذه السجادة عتيقة.

564
00:43:33,150 --> 00:43:36,200
‫ينبغي أن تعود الآن.

565
00:43:36,240 --> 00:43:38,280
‫إنّ قول هذا لَن يُساعدنا.

566
00:43:39,870 --> 00:43:41,450
‫أنا أرسل رسالة نصيّة إلى (غرانت).

567
00:43:43,750 --> 00:43:48,500
‫تمام، يقول (غرانت) أنّ والدته التقت
‫بها وسار الأمر بشكل جيّد للغاية.

568
00:43:48,540 --> 00:43:50,420
‫سوف يقومون بدعوتنا.

569
00:43:50,460 --> 00:43:52,550
‫عظيم.

570
00:43:54,920 --> 00:43:56,470
‫إنّها هي.

571
00:44:00,260 --> 00:44:02,180
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظروا، انتظروا.

572
00:44:02,220 --> 00:44:06,310
‫شبكة الـ'واي فاي' رديئة بشكل غريب هنا.

573
00:44:06,350 --> 00:44:07,560
‫هيّا بنَا.

574
00:44:07,600 --> 00:44:09,310
‫هل تستطيعون رؤيتي الآن؟

575
00:44:11,150 --> 00:44:12,900
‫أين المعلّمة (فيرتشايلد)؟

576
00:44:12,940 --> 00:44:15,280
‫أنا آسفٌ، يا (جايك).

577
00:44:15,320 --> 00:44:22,030
‫كان عليها أن تذهب لقضاء بعض الوقت الجيّد
‫مع والديكَ الميتين في الجحيم.

578
00:44:25,000 --> 00:44:27,960
‫حتّى أنّهم قاموا بالتستّر على الجريمة التي ارتكبتها.

579
00:44:28,000 --> 00:44:31,250
‫بارك القدير في 'أمريكا'.

580
00:44:31,290 --> 00:44:32,840
‫نحنُ قادمون لكَ، يا [تشاكي].

581
00:44:32,880 --> 00:44:34,590
‫لا.

582
00:44:34,630 --> 00:44:37,970
‫أنا في انتظاركِ، يا (ليكسي).

583
00:44:38,010 --> 00:44:43,260
‫أنا في انتظاركم جميعاً بفارغ الصبر.

584
00:44:43,310 --> 00:44:52,440
‫لديّ شعور بأنّ هذا سيكون
‫عيد الـ'هالوين' الأكثر دمويّة في حياتنا.

585
00:44:54,550 --> 00:45:16,839
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

