﻿1
00:01:15,782 --> 00:01:18,345
{\an8}‫- تم الكشف عن متسللين
‫- "مزرعة النمل"

2
00:01:18,475 --> 00:01:20,127
{\an8}‫تم الكشف عن متسللين

3
00:01:28,599 --> 00:01:33,725
‫حسناً، عليك مساعدتي في التقاط
‫خربشات هذا الطفل لنتمكن من الرحيل

4
00:01:34,202 --> 00:01:38,634
‫(ريتا)، أدرك أنك تعانين نوعاً
‫من نوبة الانفصال الآن

5
00:01:38,808 --> 00:01:43,456
‫ولكن هل يمكنك إعادة الارتباط و... ومساعدتي؟

6
00:01:44,109 --> 00:01:47,888
‫- أيتها المطاطية، رجاءً!
‫- هل تحضر فرقة الموت إلى الزنزانة "د"؟

7
00:01:48,062 --> 00:01:50,711
‫- فرقة الموت إلى الزنزانة "د"
‫- فرقة الموت

8
00:01:51,451 --> 00:01:53,275
‫- ربما ينبغي علينا ذلك
‫- نعم، ربما

9
00:01:53,536 --> 00:01:56,317
‫- ولكن، كيف نفعل؟
‫- تم الكشف عن متسللين

10
00:01:56,447 --> 00:01:58,315
‫- اكتشفتها
‫- تم الكشف عن متسللين

11
00:01:58,750 --> 00:02:00,923
‫- اكتشفتها
‫- تم الكشف عن متسللين

12
00:02:01,747 --> 00:02:03,181
‫تم الكشف عن متسللين

13
00:02:04,398 --> 00:02:05,918
‫تم الكشف عن متسللين

14
00:02:06,918 --> 00:02:08,612
‫تم الكشف عن متسللين

15
00:02:08,960 --> 00:02:12,349
‫ألا يمكنك التحرك بشكل أسرع؟
‫نحن مكشوفون تماما هنا

16
00:02:12,479 --> 00:02:13,695
‫أنا حقيبة!

17
00:02:14,651 --> 00:02:17,432
‫تم الكشف عن متسللين
‫- بئساً! لدينا رفقة

18
00:02:17,735 --> 00:02:21,905
‫- هل هي فرقة الموت؟
‫- بئساً! بئساً! بئساً!

19
00:02:22,559 --> 00:02:24,557
‫- تم الكشف عن متسللين
‫- العقيد (سامسونايت)

20
00:02:25,078 --> 00:02:26,512
‫تم الكشف عن متسللين

21
00:02:27,685 --> 00:02:29,076
‫تم الكشف عن متسللين

22
00:02:33,290 --> 00:02:34,853
‫تم الكشف عن متسللين

23
00:02:43,543 --> 00:02:47,236
‫إذاً، كيف تسير هذه الخطة
‫يا (كليفورد)؟

24
00:02:47,366 --> 00:02:50,146
‫- وضعتهم حيث أريدهم
‫- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

25
00:02:50,277 --> 00:02:52,449
‫ماذا لو تشكرنا لمجيئنا ومساعدتكما من الأسر؟

26
00:02:52,579 --> 00:02:55,403
‫من الناحية الفنية
‫جئنا لاستعادة طول عمر (جاين) وحسب

27
00:02:55,533 --> 00:02:57,706
‫ولكن ربما كنا قد حاولنا مساعدتك
‫لو كان هناك وقت

28
00:02:57,837 --> 00:02:59,574
‫صحيح، آسف، شكراً للمساعدة

29
00:02:59,704 --> 00:03:01,877
‫بالمناسبة، متى كنت تخطط للبدء بالمساعدة؟

30
00:03:02,008 --> 00:03:03,613
‫أريد التأكد من أنني لا أفوتّها

31
00:03:08,481 --> 00:03:10,001
‫اسمع، نحن جميعاً عالقون هنا الآن

32
00:03:10,131 --> 00:03:14,085
‫ربما بدلا من انتقاد بعضنا ‫يمكننا أن
نحاول أن نكون أكثر توجهاً نحو الحلول

33
00:03:14,216 --> 00:03:15,910
‫نبحث عن طريقة للخروج من هنا

34
00:03:17,430 --> 00:03:18,561
‫من لديه أفكار؟

35
00:03:19,255 --> 00:03:22,513
‫أنت تخبرنا نحن
‫كيف نفعل أشياء خارقة؟

36
00:03:22,644 --> 00:03:24,252
‫أيها الفتى الكشافة البائس

37
00:03:24,599 --> 00:03:28,380
‫- لا تعبث مع عمليتنا
‫- نعم

38
00:03:31,073 --> 00:03:32,551
‫مرحباً بك في عالمي

39
00:03:40,370 --> 00:03:42,543
‫مهلاً، ولكن أخبروني
‫عندما تريدون حل مشكلة ما

40
00:03:43,542 --> 00:03:44,933
‫لأنه لدي فكرة

41
00:03:47,582 --> 00:03:50,841
‫- ما هذا؟
‫- صخرة

42
00:03:58,661 --> 00:04:01,528
‫نعم! الصخرة تتفوق على المقص
‫أيها الأوغاد!

43
00:04:01,659 --> 00:04:02,745
‫جميل!

44
00:04:04,006 --> 00:04:09,305
‫- ليس سيئاً، بالنسبة إلى طبيعييّ
‫- أخبرتكم بأنني وضعتهم حيث أريدهم

45
00:04:12,694 --> 00:04:15,648
‫- فلنذهب للحصول على طول عمري المسروق
‫- ماذا عن (لاري)؟

46
00:04:16,040 --> 00:04:18,473
‫- صحيح
‫- مهلاً، نحن سنهتم به

47
00:04:19,342 --> 00:04:21,948
‫جميل!  أراكما أيها الأحمقان لاحقاً

48
00:04:26,814 --> 00:04:29,942
‫يا للهول
‫أشعر بأن دواخلي غريبة جداً

49
00:04:30,074 --> 00:04:33,245
‫كأن كبدي حيث ينبغي أن تكون رئتي

50
00:04:33,331 --> 00:04:38,067
‫هل قمت بتحريك أي شيء
‫عندما كنت بداخلي؟

51
00:04:42,976 --> 00:04:45,062
‫قلنا إننا لا نعرف أنه مات

52
00:04:46,539 --> 00:04:48,320
‫لا نعرف أنه ليس ميتاً

53
00:04:49,667 --> 00:04:52,317
‫تعلمين، عندما تقتلين ذبابة، ماذا ترين؟

54
00:04:52,752 --> 00:04:55,880
‫قليل من الدم، وبعض المادة اللزجة البيضاء

55
00:04:56,271 --> 00:04:58,312
‫ربما قائمة مكسورة أو اثنتين

56
00:04:58,443 --> 00:05:02,224
‫ممزوجة ببعض الأجنحة المتجعدة
‫التي قد لا تطير مرة أخرى أبداً

57
00:05:05,352 --> 00:05:11,911
‫المغزى هو أنه إذا... إن كنت قد قتلته حقاً
‫فسيكون هناك... قد ترك شيئاً مثيراً للاشمئزاز وراءه

58
00:05:12,433 --> 00:05:13,693
‫مثل الدم

59
00:05:14,083 --> 00:05:16,821
‫البراز، قطرات من البول
‫شيء من هذا القبيل

60
00:05:17,820 --> 00:05:20,124
‫تقصدين مثل هذا؟

61
00:05:21,513 --> 00:05:24,207
‫بئساً

62
00:05:25,683 --> 00:05:32,505
‫أتعلمين؟ يجب أن نركز على شيء آخر وحسب
‫مثل هذا الجبل من الأوراق الذي أحضرناه

63
00:05:34,243 --> 00:05:39,978
‫ربما هناك شيء هنا سيخبرنا عن هذا الزميل
‫(إيمورتيس)

64
00:05:40,281 --> 00:05:43,584
‫قد يكون لدينا مشاكل فورية أكثر لمعالجتها

65
00:05:46,363 --> 00:05:50,405
‫ذهبت إلى (أوركويث) لطول عمر (جاي)

66
00:05:50,492 --> 00:05:54,359
‫وإنقاذ (لاري) إذا كان هناك وقت

67
00:05:54,793 --> 00:05:57,313
‫هذا كل شيء
‫انتهى طول عمر (لاري)

68
00:05:57,443 --> 00:06:00,919
‫- حسناً، لا نعرف ذلك على وجه اليقين
‫- إنه (لاري) ثقي بي، لقد اختفى

69
00:06:01,875 --> 00:06:05,220
‫(كليف) رسمياً هو آخر رجل صامد طويل العمر

70
00:06:05,394 --> 00:06:10,781
‫وقد قام تواً بإدخال عباءته المعدنية
‫إلى عرين الأسد، علينا أن نلحق بهم

71
00:06:11,259 --> 00:06:14,213
‫- هل تخبرنا هذه الملاحظة كيف وصلوا إلى هناك؟
‫- لا

72
00:06:14,345 --> 00:06:17,776
‫إنها ملاحظة غبية
‫هذه ملاحظة غبية

73
00:06:18,862 --> 00:06:21,339
‫حسناً،  حسناً، لا بأس
‫العودة إلى الخطة "أ"

74
00:06:21,469 --> 00:06:26,813
‫سنبحث في أوراق (والي) ونرى إن كان هناك...
‫هناك خريطة أو ما شابه

75
00:06:26,941 --> 00:06:31,983
‫- خريطة ما من شأنها أن تعطينا... تعلمين...
‫- حظاً سعيداً لك

76
00:06:32,113 --> 00:06:37,761
‫- حسناً، إلى أين... إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى الطابق العلوي لأذوي بهدوء

77
00:06:38,109 --> 00:06:44,235
‫صحيح، حسناً، اذهبي واستمتعي بقيلولتك
‫بينما أدقق في هذا الفن القذر، أعني، ما هذا؟

78
00:06:46,407 --> 00:06:51,838
‫حسناً، أفهم أننا نبحث عن طول عمرك
‫ولكن كيف يبدو طول عمرك؟

79
00:06:52,011 --> 00:06:55,965
‫- لا أدري
‫- ماذا تتذكرين؟

80
00:06:59,137 --> 00:07:01,656
‫- أرجواني
‫- أرجواني، ما... هذا كل شيء؟

81
00:07:01,787 --> 00:07:05,958
‫- هذا كل ما تتذكرينه؟
‫- كنت طفلة بائسة!

82
00:07:11,823 --> 00:07:14,994
‫- بئساً
‫- وها هو

83
00:07:16,341 --> 00:07:20,512
‫كيف سنتجاوز هؤلاء المنسحبين
‫من مدرسة التجميل؟

84
00:07:20,642 --> 00:07:25,378
‫وأيضاً كيف يرتدون ملابسهم أو يتبولون؟

85
00:07:31,287 --> 00:07:32,330
‫ماذا؟

86
00:07:38,368 --> 00:07:43,017
‫أنتم! يا أصحاب المقصات البائسين!
‫استمعوا أيها الحقراء!

87
00:07:43,365 --> 00:07:45,494
‫تراجعوا عن مصباح الحمم البركانية

88
00:07:45,624 --> 00:07:49,231
‫أو سأقضي على طول عمر رجل الصفيح تماماً

89
00:07:49,316 --> 00:07:51,967
‫- رجل الصفيح، حقاً؟
‫- اصمت، (آر 2) الأحمق

90
00:07:52,097 --> 00:07:53,748
‫هذه هي فتاتي

91
00:07:54,227 --> 00:07:58,875
‫- لا داعي لذلك يا صديقي
‫- ما هذا؟ أنت مجدداً؟

92
00:07:59,005 --> 00:08:01,786
‫لدي شيء أقدمه لك أيها السيد المعدني

93
00:08:02,786 --> 00:08:07,086
‫- عالم من الاحتمالات
‫- ماذا يعني ذلك؟

94
00:08:07,217 --> 00:08:10,649
‫- لا يهم لأننا لسنا مهتمين
‫- نعم

95
00:08:10,780 --> 00:08:12,343
‫لذا يمكنك أن تغرب عن وجهنا
‫في غياهب النسيان

96
00:08:12,517 --> 00:08:16,471
‫- بئساً نعم!
‫- هل هذا صحيح يا (كليف)؟

97
00:08:16,601 --> 00:08:22,598
‫هل أنت غير مهتم برؤية الإمكانات اللامحدودة
‫التي يقدمها لك (إيمورتيس)؟

98
00:08:23,509 --> 00:08:27,897
‫المستقبل، (كليف)
‫وهو مما أفهمه...

99
00:08:28,331 --> 00:08:30,417
‫ليس لديك الكثير منها في الوقت الحالي

100
00:08:33,109 --> 00:08:37,152
‫صحيح، هو غير مهتم، أخبرهم
‫يا (كليف)

101
00:08:38,977 --> 00:08:40,019
‫(كليف)!

102
00:08:41,062 --> 00:08:46,232
‫أعني، يمكننا الاستماع إلى الرجل وحسب
‫أليس كذلك؟

103
00:08:46,362 --> 00:08:49,186
‫ماذا؟ عمَ تتحدث؟

104
00:08:51,836 --> 00:08:53,052
‫تابع

105
00:09:11,169 --> 00:09:12,430
‫مهلاً، هل هذا شيء ما؟

106
00:09:15,297 --> 00:09:17,947
‫أعرف هذا التوهج الأزرق
‫هذا (لاري) و(كيغ)

107
00:09:18,077 --> 00:09:20,858
‫إذاً كيف يمكننا الالتفاف حول هؤلاء؟

108
00:09:21,988 --> 00:09:24,551
‫يا رجل، أنا أكره هؤلاء الرجال

109
00:09:24,682 --> 00:09:27,810
‫- هل يمكنك إسقاط المزيد من الصخور؟
‫- لا، هناك الكثير منهم

110
00:09:27,940 --> 00:09:29,415
‫تريد أن تصل إلى رفاقك

111
00:09:30,458 --> 00:09:31,546
‫سيتعين علينا القتال

112
00:09:41,973 --> 00:09:47,186
‫- مدفع ذراعي؟ لماذا رسمت ذلك؟
‫- أتمازحني؟ لأنه رائع

113
00:09:58,309 --> 00:09:59,699
‫بئساً...

114
00:10:02,566 --> 00:10:05,260
‫هاك، يمكنك أن تأخذه

115
00:10:06,129 --> 00:10:07,607
‫شكراً لكن...

116
00:10:08,823 --> 00:10:11,343
‫كنت أفكر في أنه قد يبدو رائعاً عليك

117
00:10:12,298 --> 00:10:15,210
‫- حقاً؟
‫- نعم

118
00:10:24,246 --> 00:10:25,722
‫يا للهول...

119
00:10:27,026 --> 00:10:28,981
‫مهلاً، هذا الشعور رائع حقاً

120
00:10:30,763 --> 00:10:31,936
‫وماذا عنك؟

121
00:10:33,152 --> 00:10:34,934
‫ما هو سلاحك المفضل؟

122
00:10:41,928 --> 00:10:43,189
‫ارحلي!

123
00:10:50,401 --> 00:10:53,747
‫هل تعني "ارحلي" شيئاً مختلفاً
‫في (اسكتلندا)؟

124
00:10:53,875 --> 00:10:56,222
‫نعم، تعني كفي عن كونك متذمرة
‫عجوز سخيفة

125
00:10:56,352 --> 00:11:00,306
‫وساعديني في بناء بوابة متعددة الأبعاد
‫إلى (أوركويث)

126
00:11:01,002 --> 00:11:02,739
‫أستميحك عذراً؟

127
00:11:02,870 --> 00:11:08,474
‫وجدت المخططات في رسومات (والت ديزني)
‫المبتكرة المخيفة

128
00:11:08,604 --> 00:11:12,341
‫وجدت أيضاً الأجزاء التي نحتاج إليها
‫والبعض الآخر الذي لا نحتاج إليه إذا كنت تفهمينني

129
00:11:12,472 --> 00:11:16,164
‫الآن كل ما أحتاج إليه هو "أ، ن، ت"
‫وتهجئتها "أنت"

130
00:11:16,294 --> 00:11:22,508
‫من الأفضل دائماً أن يكون لديك مراقب ثانٍ
‫عندما تحاولين إحداث ثقب في الزمكان

131
00:11:22,638 --> 00:11:28,026
‫- هذا ما أقوله دائماً
‫- الأمر هو، كما اتضح...

132
00:11:28,156 --> 00:11:31,371
‫أنني فاشلة في عمل الأبطال الخارقين هذا

133
00:11:31,457 --> 00:11:37,800
‫وأنا مشغولة جداً بالشعور بأنني عديمة الاستقرار
‫والفائدة لبناء بوابة اليوم

134
00:11:37,930 --> 00:11:41,450
‫الآن، بحقك أيتها المطاطية
‫لا أرى الأمر هكذا

135
00:11:41,581 --> 00:11:45,099
‫تعلمين، لم نكن لندخل
‫إلى مزرعة النمل لولاك

136
00:11:45,229 --> 00:11:51,224
‫حيث شرعت في محو أفضل رهان لدينا من الوجود
‫في العثور على معلومات عن (إيمورتيس)

137
00:11:51,311 --> 00:11:54,874
‫واستعادة طول عمرنا

138
00:11:55,006 --> 00:12:02,217
‫صحيح ووجدنا مخططاً سيوصلنا إلى المكان
‫الذي يتم فيه إيقاظ (إيمورتيس)

139
00:12:02,347 --> 00:12:05,259
‫لنتمكن من العثور على (إيمورتيس) الفعلي

140
00:12:05,389 --> 00:12:09,993
‫لذاً فلنبدأ بالبناء يا أختي

141
00:12:13,556 --> 00:12:17,119
‫مهلاً، ها أنت ذي!
‫وقد عادت، عادت المطاطية

142
00:12:17,336 --> 00:12:21,768
‫كيف سمحت لي بالذهاب
‫إلى مزرعة النمل معك؟

143
00:12:23,115 --> 00:12:27,155
‫- لقد أصررت، أتذكرين؟
‫- لكنك أنت القائدة!

144
00:12:27,286 --> 00:12:31,413
‫- كان عليك أن تمارسي قيادة أفضل
‫- أتمازحينني؟

145
00:12:32,151 --> 00:12:37,625
‫هل لديك أي فكرة عن مدى انزعاجي
‫عندما تمت إزالة (والي) من الوجود؟

146
00:12:37,757 --> 00:12:41,796
‫تعلمين، كنت سأنقذه من الحياة البائسة
‫التي حكمت عليه بها

147
00:12:41,928 --> 00:12:46,185
‫هل تخبرينني بأنني أفسدت فرصتك

148
00:12:46,315 --> 00:12:50,920
‫لتخليص نفسك
‫مع الشخص الذي أمرته بقتل حبيبي؟

149
00:12:52,919 --> 00:12:56,177
‫مهلاً يا (نيلي)!

150
00:12:56,656 --> 00:13:00,130
‫فلنضغط على زر الإلغاء والمتابعة، اتفقنا؟

151
00:13:00,261 --> 00:13:02,782
‫لأنه أتعرفين أمراً؟ أنا وأنت كنا بخير

152
00:13:03,086 --> 00:13:07,691
‫كنا على طريق الخير، أتذكرين؟

153
00:13:08,212 --> 00:13:11,992
‫فتاتان صغيرتان تمسكان بيد بعضهما؟
‫لطيفتان مثل فطيرة السكر؟

154
00:13:12,600 --> 00:13:18,291
‫دعينا لا نسمح لغلطة صغيرة
‫أن ترجعنا خطوتين إلى الوراء

155
00:13:18,899 --> 00:13:25,155
‫ما رأيك؟ يمكننا أن نأخذ نظرة عميقة
‫لتطهير التنفس والتخلص من التوتر

156
00:13:25,286 --> 00:13:29,848
‫لا أشعر بأنني مسيطرة جداً
‫على مشاعري الآن

157
00:13:29,979 --> 00:13:33,367
‫لذا قد لا ترغبين في أن تكوني في الغرفة
‫عينها معي

158
00:13:33,454 --> 00:13:37,452
‫في الواقع، أشعر بالانتفاخ قليلاً

159
00:13:37,580 --> 00:13:40,536
‫- إذا كنت تعرفين ما أعنيه
‫- حسناً

160
00:13:44,228 --> 00:13:46,488
‫- هل تريدين مني أن أغلق...
‫- أغلقي الباب!

161
00:13:57,003 --> 00:13:59,349
‫كنت بائساً في مزرعة النمل

162
00:14:00,261 --> 00:14:03,867
‫مسجوناً ومجبراً على صنع أسلحة وحشية

163
00:14:04,344 --> 00:14:08,168
‫وحينها قدّمني (نايلز كولدر)
‫إلى مشروع (إيمورتيس)

164
00:14:08,298 --> 00:14:11,252
‫بالطبع كان (نايلز) متورطاً
‫في عرض الهراء هذا

165
00:14:11,383 --> 00:14:17,769
‫- (نايلز) البائس
‫- قال إن هناك قطعة من كائن قديم وخالد

166
00:14:18,856 --> 00:14:20,462
‫في مكان ما في العالم

167
00:14:21,115 --> 00:14:27,458
‫- أراد مني أن أصنع مخلوقاً يمكنه شمها
‫- مثل أحد تلك الكلاب التي تشم الجثث؟

168
00:14:27,588 --> 00:14:31,064
‫نعم، بالضبط، جيد جداً، (كليف)

169
00:14:31,932 --> 00:14:35,017
‫- ماذا؟
‫- في البداية رفضت

170
00:14:35,148 --> 00:14:39,970
‫ولكن بعد ذلك، أخبرني عن الفتاة
‫التي تتمتع بقدرات مثل قوتي

171
00:14:40,969 --> 00:14:44,445
‫كان بحاجة إلى قطعة من هذا الكائن
‫لحمايتها

172
00:14:45,792 --> 00:14:49,442
‫كانت فرصة لي لأقوم أخيراً بشيء جيد

173
00:14:54,525 --> 00:14:56,393
‫ما هذا؟

174
00:14:57,088 --> 00:15:02,606
‫بعد أشهر، عاد (نايلز) ليخبرني
‫بأن زبدة الفول السوداني كانت ناجحة

175
00:15:02,736 --> 00:15:05,864
‫- ما هي زبدة الفول السوداني؟
‫- الحمار أيها الغبي

176
00:15:06,429 --> 00:15:10,426
‫أراني (نايلز) قطعة هذا الكائن الخالد

177
00:15:10,947 --> 00:15:12,946
‫(إيمورتيس) الخالد

178
00:15:13,207 --> 00:15:15,248
‫- وحينها رأيت...
‫- ماذا؟

179
00:15:16,682 --> 00:15:20,375
‫- كل شيء
‫- كل شيء؟

180
00:15:20,506 --> 00:15:25,676
‫يستطيع (إيمورتيس) صنع إمكانيات جديدة
‫للجميع

181
00:15:25,806 --> 00:15:28,978
‫كل ما تبقى الآن هو أنت، (كليف)

182
00:15:29,108 --> 00:15:33,192
‫أريدك أن ترى بنفسك ما رأيته

183
00:15:34,799 --> 00:15:36,321
‫الإمكانيات

184
00:15:38,014 --> 00:15:43,185
‫لا أعرف ماذا أقول
‫إلا بئساً على ذلك، وبئساً عليك

185
00:15:49,702 --> 00:15:51,308
‫مفاجأة

186
00:15:51,831 --> 00:15:54,567
‫- هل أنت مستعد؟
‫- قطعاً

187
00:16:01,171 --> 00:16:02,692
‫من يريد أن يتذوق؟

188
00:16:04,474 --> 00:16:06,298
‫بئساً لك أيها...

189
00:16:06,732 --> 00:16:07,775
‫مهلاً!

190
00:16:09,252 --> 00:16:11,901
‫أنا بخير يا رجل
‫نل منهم يا (فيك)

191
00:16:37,753 --> 00:16:41,446
‫- هل أنت بخير يا (دي)؟
‫- أعتقد أنني كسرت مؤخرتي

192
00:16:42,055 --> 00:16:44,879
‫- ليس سهلاً كما يبدو، صحيح؟
‫- لا

193
00:16:45,095 --> 00:16:46,442
‫ليس هكذا على الإطلاق

194
00:16:47,354 --> 00:16:48,918
‫هاك، خذه

195
00:16:49,049 --> 00:16:51,569
‫- لا
‫- ماذا؟ ماذا تعني بلا؟

196
00:16:52,178 --> 00:16:54,567
‫- يا أخي، إنهم قادمون، خذه وحسب
‫- قلت لا!

197
00:16:58,434 --> 00:17:01,866
‫- هل هذه قلادة طول العمر (نايلز)؟
‫- أجل

198
00:17:01,952 --> 00:17:03,995
‫حصلت عليها من زميل مساعد

199
00:17:04,428 --> 00:17:07,991
‫المسها، وانظر إلى إمكانياتك

200
00:17:10,859 --> 00:17:13,292
‫لا يهم، المس الشيء الغبي

201
00:17:13,422 --> 00:17:17,507
‫حتى يصمت (جورج آر آر) الغبي
‫ونتمكن من الخروج من هنا

202
00:17:17,593 --> 00:17:21,721
‫حقاً؟ لأنه منذ دقيقة واحدة
‫قلت له أن يغرب عن وجهنا

203
00:17:21,807 --> 00:17:25,240
‫هل تريد أن تلمس قلادة السحر
‫غريبة الأطوار هذه أم لا؟

204
00:17:26,804 --> 00:17:28,194
‫- حسناً
‫- رائع

205
00:17:35,579 --> 00:17:36,970
‫ما هذا؟

206
00:17:51,046 --> 00:17:52,480
‫أنا أساندك يا (دي)

207
00:17:52,655 --> 00:17:54,348
‫ضع وزنك على ساقك الخلفية
‫لامتصاص الركلة

208
00:17:54,609 --> 00:17:57,086
‫استخدم الجزء العلوي من الشق للتصويب
‫أطلق!

209
00:17:59,258 --> 00:18:00,301
‫جميل!

210
00:18:18,853 --> 00:18:19,938
‫بئساً لك!

211
00:18:22,024 --> 00:18:23,198
‫فلنذهب لجلب (لاري)

212
00:18:28,715 --> 00:18:30,105
‫بئساً!

213
00:18:33,233 --> 00:18:37,012
‫إنها تعيش، إنها تتحرك

214
00:18:39,142 --> 00:18:40,227
‫أتشعرين بتحسن؟

215
00:18:49,351 --> 00:18:50,611
‫والآن؟

216
00:18:52,393 --> 00:18:57,476
‫حسناً، التجهّم يولّد المزيد من التجهّم
‫لذا فقد حان الوقت لتكوني مثالاً

217
00:18:57,607 --> 00:18:59,257
‫أنا لست متجهّمة

218
00:18:59,388 --> 00:19:05,122
‫توصلت تواً إلى إدراك
‫وأنا أتقبله بكل إخلاص

219
00:19:05,991 --> 00:19:11,247
‫كل شيء ألمسه يتحول إلى هراء
‫ليس حرفياً، سيكون ذلك مقرفاً

220
00:19:11,466 --> 00:19:19,068
‫لكنه... في بعض النواحي
‫سيكون أفضل من تحويل الأشياء إلى هراء

221
00:19:19,199 --> 00:19:23,759
‫حسناً، كما تعلمين (ريتا)
‫سجلي الشخصي ليس أفضل بكثير

222
00:19:23,847 --> 00:19:27,106
‫فشلت في معظم الأشياء التي جربتها

223
00:19:28,366 --> 00:19:31,973
‫الانتقام من (نايلز)
‫الانضمام إلى جماعة الإخوان الأشرار

224
00:19:32,101 --> 00:19:36,230
‫أن أكون صديقة جيدة للأشخاص الوحيدين
‫الذين اهتممت بهم حقاً

225
00:19:36,968 --> 00:19:42,529
‫لكن الأمر هو أنك في الحياة إما تحاولين أن تتجهي
‫إلى الأعلى أو تحاولين أن تتجهي إلى الأسفل

226
00:19:42,833 --> 00:19:47,265
‫وأحياناً يجب أن تكون المحاولة جيدة
‫بما فيه الكفاية

227
00:19:47,395 --> 00:19:51,175
‫الآن أصبح أصدقاؤنا في ورطة
‫وأنا أفضّل الفشل في محاولة إنقاذهم

228
00:19:51,305 --> 00:19:55,040
‫بدلاً من النجاح في عدم القيام بأي شيء

229
00:19:56,563 --> 00:20:01,342
‫عندما كنا محاصرين في فيلمي
‫ولم تحاولي إنقاذي

230
00:20:01,472 --> 00:20:04,644
‫هل كنت تحاولين الصعود إلى الأعلى
‫أم تحاولين النزول إلى الأسفل؟

231
00:20:08,596 --> 00:20:12,682
‫أردت المساعدة، لكنني لم أستطع

232
00:20:14,810 --> 00:20:17,199
‫لم أستطع معرفة كيف أفعل ذلك

233
00:20:18,242 --> 00:20:23,325
‫لذلك، احتسيت بعض المشروبات
‫لتحفيز أفكاري الإبداعية

234
00:20:24,152 --> 00:20:29,886
‫وبدلاً من ذلك، توصلت إلى أفكار إبداعية
‫حول كيفية الاستمرار في الشرب

235
00:20:30,104 --> 00:20:31,146
‫لكن...

236
00:20:33,405 --> 00:20:37,791
‫أنت محقة في تذكيري بهذا الفشل أيضاً

237
00:20:54,997 --> 00:20:57,257
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

238
00:20:59,647 --> 00:21:05,903
‫وأحياناً أعتقد أن الكون يتآمر
‫لإبقائنا عدوتين

239
00:21:06,859 --> 00:21:09,422
‫كنت أفكر ربما لا ينبغي لنا أن نسمح بذلك

240
00:21:15,765 --> 00:21:17,414
‫بئساً للكون

241
00:21:22,629 --> 00:21:25,149
‫لا أعرف ما هذا
‫لكنني سعيد لأنك أتيت معي

242
00:21:25,280 --> 00:21:27,278
‫لم أكن أريد المجيء إلى هنا
‫أيها الحقير

243
00:21:27,409 --> 00:21:30,798
‫- كنت أحاول أن أسرق قلادة طول العمر
‫- لماذا؟

244
00:21:31,101 --> 00:21:34,838
‫من أجل طول العمر أيها الأحمق!
‫أليس هذا سبب وجودنا هنا؟

245
00:21:34,968 --> 00:21:37,488
‫- ماذا عن (لاري)؟
‫- هو أيضاً

246
00:21:39,095 --> 00:21:42,745
‫ما هذا؟ السلع الورقية
‫أسوأ الممرات

247
00:21:42,875 --> 00:21:46,655
‫- هذا هو عالم الاحتمالات الخاص بي
‫- انس كل هذا

248
00:21:46,785 --> 00:21:49,436
‫- علينا أن نخرج من هنا
‫- نعم

249
00:21:51,043 --> 00:21:53,346
‫- أبي!
‫- (كلارا)؟

250
00:21:53,476 --> 00:21:55,736
‫- هل (روري) معك؟
‫- ماذا؟

251
00:21:55,866 --> 00:22:00,471
‫- أبي، أين هو (روري)؟
‫- (كليف)، هذا ليس حقيقياً

252
00:22:01,208 --> 00:22:04,208
‫- إنه ليس معك؟
‫- هل يبدو وكأنه معي؟

253
00:22:04,424 --> 00:22:07,249
‫- كان من المفترض أن تراقبه
‫- (كليف)!

254
00:22:07,987 --> 00:22:12,071
‫- (روري)! (روري)، عزيزي!
‫- ما هذا؟

255
00:22:12,201 --> 00:22:14,895
‫- هذا هراء، هذا ما في الأمر
‫- لكن... لكن...

256
00:22:15,025 --> 00:22:19,631
‫لكن... لكن... هذا كذب
‫اتفقنا؟ لا تنجرف إليه

257
00:22:21,021 --> 00:22:23,454
‫- نعم
‫- أبي، ساعدني!

258
00:22:24,149 --> 00:22:26,582
‫- (كليف) لا...
‫- قادم يا حبيبتي!

259
00:22:27,234 --> 00:22:28,277
‫بئساً!

260
00:22:30,579 --> 00:22:34,229
‫كان ذلك رائعاً جداً!
‫لماذا تريد أن تتخلى عن عمل البطل هذا؟

261
00:22:34,967 --> 00:22:38,443
‫مهلاً، كما تعلم، كان من الممكن
‫أن يشاهدنا (كالفين) و(ماركوس)

262
00:22:39,747 --> 00:22:42,614
‫يا رجل، يا أخي
‫ما زلت لا تعرف ماذا يعني هذا للناس

263
00:22:42,744 --> 00:22:44,004
‫أنت على حق، أنا لا أعرف

264
00:22:45,221 --> 00:22:48,652
‫- في الوطن، كنت أهم من (سوبرمان)
‫- ممتاز

265
00:22:49,173 --> 00:22:51,564
‫مهلاً، ما الأمر يا رجل؟
‫ألا يعني هذا شيئا بالنسبة إليك؟

266
00:22:51,694 --> 00:22:55,429
‫يا رجل، سئمت وتعبت من سماع ما يعنيه
‫كوني (سايبورغ) بالنسبة إليك وإلى الجميع

267
00:22:55,517 --> 00:22:57,125
‫هل تريد أن تعرف ماذا تعني التكنولوجيا
‫بالنسبة إليّ؟

268
00:22:57,256 --> 00:23:01,078
‫كانت تعني الاستيقاظ من أحلك وأفرغ نوم
‫حظيت به على الإطلاق

269
00:23:01,253 --> 00:23:04,945
‫لجسد لم أتعرف عليه حتى
‫ووجه لم يكن لي

270
00:23:05,857 --> 00:23:07,900
‫لقد خسرت كل شيء يا رجل

271
00:23:08,073 --> 00:23:11,245
‫أمي وكرة القدم والفتيات

272
00:23:11,984 --> 00:23:14,677
‫- وأصدقائي
‫- هذا هراء

273
00:23:15,285 --> 00:23:19,065
‫- أنت لم تخسرنا قط بل تركتنا
‫- هل تعتقد حقاً أنني لم أرد رؤيتكم يا رفاق؟

274
00:23:19,412 --> 00:23:21,281
‫أنني كنت بحاجة إليكم؟

275
00:23:21,758 --> 00:23:24,062
‫بئساً، كنت عائلتي

276
00:23:24,712 --> 00:23:29,101
‫لم أستطع حتى أن أنظر إلى وجهي
‫فكيف كان من الممكن أن أواجهكم جميعاً؟

277
00:23:32,620 --> 00:23:35,836
‫حسناً! لم أكن أعرف

278
00:23:38,529 --> 00:23:39,745
‫أنا آسف

279
00:23:45,133 --> 00:23:46,393
‫تعال يا رجل

280
00:24:06,639 --> 00:24:07,942
‫مرحباً

281
00:24:10,071 --> 00:24:13,938
‫- (فيك) و... صديقه
‫- (ديريك)

282
00:24:14,416 --> 00:24:16,023
‫ماذا... ماذا تفعلان هنا يا رفيقيّ؟

283
00:24:17,544 --> 00:24:18,587
‫بحقك

284
00:24:19,847 --> 00:24:21,193
‫أعلم أنك تريد أن تقول ذلك

285
00:24:22,758 --> 00:24:27,319
‫- حقاً؟
‫- يا أخي، هذه فرصة العمر

286
00:24:34,010 --> 00:24:36,269
‫تعال معنا إذا كنت تريد أن تعيش

287
00:24:39,919 --> 00:24:41,178
‫لا أعتقد ذلك

288
00:24:46,827 --> 00:24:50,302
‫حسناً، هذا... هذا يبدو مرعباً جداً
‫هكذا يبدو

289
00:24:51,996 --> 00:24:54,994
‫يبدو وكأنه باب لكابوس

290
00:24:55,125 --> 00:24:58,556
‫إنه كذلك، إنه كذلك
‫وسنمر به مثل الأغبياء البائسين

291
00:24:58,774 --> 00:25:04,248
‫- مثل الأغبياء البائسين!
‫- ليس كالأغبياء، بل كالأبطال الخارقين

292
00:25:05,943 --> 00:25:10,853
‫- في الواقع لدي شيء لأخبرك به
‫- يا للهول، هذا يبدو جدياً

293
00:25:11,982 --> 00:25:16,196
‫إنه كذلك... إنه أمر جدي جداً بالمناسبة
‫أنا...

294
00:25:16,674 --> 00:25:21,324
‫تعرفين متى كنت تعاملينني بشكل سيئ جداً
‫والذي كان في كثير من الأحيان...

295
00:25:21,453 --> 00:25:28,100
‫- كنت أفعل شيئاً سرياً شقياً بفرشاة أسنانك
‫- لا أحتاج إلى أن أعرف

296
00:25:28,665 --> 00:25:34,879
‫كنت أحول نفسي إلى قندس صغير
‫بأسنان قندس كبيرة

297
00:25:35,225 --> 00:25:40,613
‫أسنان قندس كبيرة سيئة
‫وأدفعها إلى داخلي

298
00:25:40,743 --> 00:25:44,479
‫كنت أدفعها... أدفعها في القندس

299
00:25:47,912 --> 00:25:50,476
‫- فهمت
‫- أنا آسفة جداً

300
00:25:50,604 --> 00:25:55,211
‫حسناً، أعتقد...
‫لدي شيء لأعترف لك به أيضاً

301
00:25:55,341 --> 00:25:58,599
‫فعلاً؟ هل يتعلق الأمر بفرشاة الأسنان؟

302
00:26:00,989 --> 00:26:04,856
‫(والي) ليس أول شخص قتلته

303
00:26:04,986 --> 00:26:09,418
‫قتلت الدماغ أيضاً
‫قمت باغتياله لأكون أكثر دقة

304
00:26:09,548 --> 00:26:14,545
‫ولا أشعر بالسوء حيال ذلك إطلاقاً
‫لا أشعر بالسوء تماماً تجاه (والي) أيضاً

305
00:26:14,631 --> 00:26:19,237
‫ونعم، شاهدته وهو يقتل (مالكوم)

306
00:26:19,367 --> 00:26:26,448
‫ولكن قد يعتقد المرء أن الشخص العادي
‫سيكون لديه أكثر من مجرد الشعور بالذنب، صحيح؟

307
00:26:26,622 --> 00:26:31,011
‫حسناً، لكن من يقول إنك لست طبيعية؟
‫مهلاً، من يقول ذلك؟

308
00:26:31,357 --> 00:26:33,486
‫أنا أيضاً...

309
00:26:35,528 --> 00:26:40,612
‫قتلت منتج الكرة الرديئة
‫مجدداً، عن طريق الخطأ

310
00:26:40,699 --> 00:26:44,088
‫ومجدداً، من دون الكثير من الندم

311
00:26:44,218 --> 00:26:52,082
‫على ما يبدو، البطل الخارق ليس لديه عادة
‫قتل الناس، عن طريق الخطأ أو غير ذلك

312
00:26:52,169 --> 00:26:57,947
‫لذا، ربما كان الأمر كله بلا جدوى لي
‫أن أحاول أن أصبح واحدة

313
00:26:58,208 --> 00:27:03,422
‫كل هذا، السبب الذي يجعلني أواصل الحديث
‫عن هذا هو لأقول وحسب...

314
00:27:03,552 --> 00:27:07,723
‫أنا لست في وضع معين
‫يسمح لي بالحكم عليك بهذه القسوة

315
00:27:07,809 --> 00:27:13,370
‫بعد كل هذا الوقت
‫عندما أكون سيئة مثلك تماماً

316
00:27:14,543 --> 00:27:18,063
‫سيئة مثلي؟
‫حسناً، أعتقد أنك قد تكونين أسوأ

317
00:27:18,191 --> 00:27:23,146
‫لأنك قاتلة متسلسلة بائسة، بحقك!

318
00:27:31,009 --> 00:27:35,876
‫- نعم
‫- نعم، أنت كذلك! أنت قاتلة متسلسلة بائسة

319
00:27:35,962 --> 00:27:38,657
‫أعني... تعرفين

320
00:27:39,873 --> 00:27:44,782
‫ماذا... ما الذي بقي لنفعله
‫على هذا الباب الكابوس؟

321
00:27:44,913 --> 00:27:49,474
‫نحن نرسم بالحبر الأخضر لـ(والي)

322
00:27:49,648 --> 00:27:54,514
‫قليل من اللطم هنا وقليل من هناك

323
00:28:01,596 --> 00:28:06,201
‫يمكن أن يكون هناك أي شيء على الجانب الآخر
‫من هذا الباب المروع

324
00:28:07,853 --> 00:28:12,413
‫أصدقاؤنا على الجانب الآخر منه

325
00:28:17,584 --> 00:28:19,409
‫حسناً، من بعدك يا سيدة (وورنوس)

326
00:28:20,712 --> 00:28:22,971
‫- لا، من بعدك
‫- من بعدك

327
00:28:23,189 --> 00:28:24,492
‫- من بعدك
‫- من بعدك

328
00:28:31,226 --> 00:28:32,269
‫انتظري

329
00:28:38,655 --> 00:28:40,133
‫(روري)، تعال هنا يا صديقي

330
00:28:40,566 --> 00:28:43,435
‫- (روري)؟ (روري)!
‫- (كليف)، توقف!

331
00:28:43,565 --> 00:28:46,041
‫هذا ليس حقيقياً
‫لا شيء من هذا حقيقي!

332
00:28:46,215 --> 00:28:50,472
‫هذه ليست ابنتك ولسنا في (ترايدر بلو)
‫وأنت تعرف بالفعل أين هو (روري)

333
00:28:50,604 --> 00:28:54,556
‫أعلم أن هذا ليس حقيقياً
‫لكن هذا احتمالي وأريد أن أعرف ما هو

334
00:28:54,687 --> 00:28:57,554
‫بئساً! إذا كنت ستتصرف كأحمق سخيف

335
00:28:57,685 --> 00:29:00,335
‫حسناً، هل يمكنك على الأقل المرور
‫بممر السلع المنزلية والحصول على سكين أو ما شابه؟

336
00:29:00,422 --> 00:29:02,462
‫سنحتاج إليه عندما نعود إلى (دوركويث)

337
00:29:03,333 --> 00:29:05,591
‫هذا ثقيل جداً، أمسكي بهذا

338
00:29:07,504 --> 00:29:11,326
‫- (روري)!
‫- "يجب أن ألمسك"

339
00:29:11,458 --> 00:29:13,630
‫- "لأننا سنكون حبيبي"
‫- (روري)!

340
00:29:13,760 --> 00:29:19,495
‫- بئساً!
‫- "في سيارة الرجل العجوز خلف الشجيرات"

341
00:29:19,886 --> 00:29:22,405
‫"حتى أصرخ للمزيد! أكثر! أكثر!"

342
00:29:22,535 --> 00:29:27,315
‫"في الطابق السفلي
‫أغلق باب القبو"

343
00:29:27,446 --> 00:29:31,530
‫- "وعزيزي..."
‫- لقد كبر

344
00:29:31,658 --> 00:29:36,004
‫ما هذا يا (روري)؟
‫هل تحاول تدميري؟ لأنه ينجح

345
00:29:36,830 --> 00:29:42,869
‫- إنه مثالي تماماً!
‫- (كليف)، توقف الآن!

346
00:29:43,000 --> 00:29:48,169
‫إنه هكذا عندما تكون في الجوار وحسب يا أبي
‫قوضت تربيتي في كل منعطف

347
00:29:48,300 --> 00:29:50,776
‫والآن طفلي لا يحترمني

348
00:29:50,993 --> 00:29:54,598
‫متى فادنا التسلسل الخيالي؟

349
00:29:55,468 --> 00:29:56,684
‫أبي!

350
00:30:11,803 --> 00:30:13,628
‫(روري)! (روري)!

351
00:30:14,671 --> 00:30:16,148
‫ماذا حدث؟ إلى أين ذهب؟

352
00:30:16,670 --> 00:30:19,451
‫إنه حيث تركته تماماً
‫إنه في انتظارك

353
00:30:19,754 --> 00:30:24,316
‫ويمكنك الاستمتاع بالسنوات التكوينية
‫من حياته بجسد وعقل سليمين

354
00:30:24,795 --> 00:30:27,836
‫لكن هذا احتمال
‫لا يمكن إلا لـ(إيمورتيس) توفيره

355
00:30:38,741 --> 00:30:41,043
‫ماذا تفعل؟ فلنخرج من هنا

356
00:30:42,260 --> 00:30:45,127
‫ماذا؟ لا!

357
00:30:45,518 --> 00:30:46,561
‫(كليف)!

358
00:30:49,993 --> 00:30:52,600
‫أيها الأحمق المعدني الغبي!

359
00:30:53,774 --> 00:30:58,031
‫- لا تفعل هذا! لا...
‫- لا تؤذها

360
00:30:58,161 --> 00:31:01,767
‫(كليف)، تعرف ماذا يعني هذا
‫بالنسبة إلى بقيتنا، صحيح؟

361
00:31:02,115 --> 00:31:04,287
‫نحن عائلتك أيضاً، (كليف)

362
00:31:05,547 --> 00:31:07,762
‫أيها المعتوه البائس!

363
00:31:09,501 --> 00:31:12,716
‫رجاءً! (روري) يحتاج إليك

364
00:31:13,497 --> 00:31:14,845
‫أنا بحاجة إليك

365
00:31:16,973 --> 00:31:19,406
‫يا للهول! (كليف)، رجاءً!

366
00:31:25,185 --> 00:31:29,051
‫- يا رفاق، هناك شيء يحدث
‫- رحلة آمنة يا رفيقيّ

367
00:31:29,400 --> 00:31:32,396
‫- (لاري)، توقف عن العبث
‫- أنا لا أعبث

368
00:31:33,004 --> 00:31:37,263
‫انظر، عليك أن تفهم أن ما رآه (كيغ)
‫في المستقبل لم يكن جيداً

369
00:31:37,437 --> 00:31:41,303
‫ليس جيداً بحيث أنه يفضّل البقاء هنا
‫في حفرة الهلاك الزائفة هذه

370
00:31:41,434 --> 00:31:48,168
‫إذا كانت هناك فرصة يمكننا تجنب ذلك
‫ولا أستطيع ولن أخذل طفلاً آخر لي

371
00:31:49,818 --> 00:31:53,946
‫- أفضّل الموت على أن أفعل ذلك مرة أخرى
‫- حسناً، انظر، هذا مهم لـ(كيغ)

372
00:31:54,076 --> 00:31:59,464
‫وأنت تحاول أن تكون أباً جيداً، أتفهم ذلك
‫لكن شيئاً غير جيد حقاً سيحدث هنا الآن

373
00:31:59,723 --> 00:32:02,548
‫أنت على استعداد للمخاطرة بحياتك
‫من أجل رغبة (كيغ)، ولا بأس بذلك

374
00:32:03,461 --> 00:32:05,720
‫ولكن هل أنت على استعداد للمخاطرة
‫بحياته أيضاً؟

375
00:32:07,936 --> 00:32:09,195
‫اسمع يا صاح

376
00:32:09,326 --> 00:32:12,323
‫هيا، فلنذهب! انهض!

377
00:32:13,150 --> 00:32:14,887
‫يمكننا أن نتحرر
‫لا يزال بإمكاننا القيام بذلك

378
00:32:15,017 --> 00:32:16,972
‫رجاءً، لا تدع هذه تكون النهاية!

379
00:32:26,313 --> 00:32:32,178
‫أعلم أنني أضع ثقتي في شيء وهمي
‫لكنني أفعل هذا من أجلك يا (روري)

380
00:32:34,220 --> 00:32:35,394
‫حقاً؟

381
00:32:38,913 --> 00:32:42,041
‫لا! (كليف)!

382
00:33:46,645 --> 00:33:50,295
‫هل تشعر به؟ الوقت وشيك

383
00:33:50,555 --> 00:33:53,119
‫(إيمورتيس) قريب!

384
00:34:12,496 --> 00:34:16,015
‫مرحباً! هل يوجد أحد في المنزل؟

385
00:34:16,233 --> 00:34:20,838
‫- هل طلب أحدهم النجدة؟
‫- يا للعجب!

386
00:34:20,968 --> 00:34:23,140
‫إنه مثل الديسكو هنا

387
00:34:23,748 --> 00:34:27,137
‫مهلاً، هناك (كليفي)!
‫فلنذهب لإنقاذه

388
00:34:27,311 --> 00:34:29,744
‫نعم، فلنذهب لإنقاذ (كليفي)

389
00:34:30,048 --> 00:34:34,045
‫نحن جنديتا الإنقاذ الخاصتان بك
‫حان الوقت للذهاب، صحيح؟

390
00:34:34,175 --> 00:34:37,303
‫لقد فات الأوان
‫لا يمكنكما إيقافه

391
00:34:38,042 --> 00:34:40,996
‫كف هذا الهراء، كف عن هذا الهراء
‫هذا جنوني

392
00:34:41,258 --> 00:34:45,819
‫- نعم، جنوني!
‫- لا زلنا نستطيع إيقافه

393
00:35:03,284 --> 00:35:05,153
‫من أنت؟

394
00:35:10,583 --> 00:35:11,800
‫(كايسي)؟

395
00:35:13,190 --> 00:35:15,275
‫أبي، ليس عليك أن تفعل هذا

396
00:35:15,406 --> 00:35:17,796
‫كيف يمكن أن يكون هذا؟
‫لم أحضرك إلى الحياة قط

397
00:35:17,882 --> 00:35:20,837
‫لا، أدخلتني في حرب لا نهاية لها
‫مع والدي

398
00:35:20,965 --> 00:35:24,009
‫- هي أعطتني الحياة
‫- (جين)

399
00:35:25,659 --> 00:35:28,136
‫هل أنت بخير؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

400
00:35:30,829 --> 00:35:33,914
‫- هل أنت (والي سايج)؟
‫- أنت الفتاة

401
00:35:34,652 --> 00:35:35,999
‫فتاة (نايلز)

402
00:35:36,868 --> 00:35:38,693
‫اكتملت الدائرة

403
00:35:39,606 --> 00:35:41,169
‫هذا مقدّر

404
00:35:43,385 --> 00:35:44,602
‫هذا هو!

405
00:35:48,338 --> 00:35:50,206
‫(إيمورتيس) هنا!

406
00:35:51,944 --> 00:35:53,551
‫(إيمورتيس)...

407
00:36:08,149 --> 00:36:14,754
‫- هل فعلنا هذا؟
‫- أعتقد... أعتقد أننا ربما فعلنا

408
00:36:15,187 --> 00:36:18,533
‫أنقذنا الجميع! مرحى!

409
00:36:18,664 --> 00:36:23,312
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا عن الخمر؟
‫ماذا عن الخمر؟

410
00:36:31,914 --> 00:36:34,391
‫(إيمورتيس)

411
00:36:40,430 --> 00:36:42,863
‫(إيمورتيس) هنا!

412
00:36:54,159 --> 00:36:55,375
‫مرحباً أيها الرفاق

413
00:36:57,026 --> 00:37:01,197
‫- (إيزابيل فيذرز) البائسة؟
‫- ما هذا؟

