﻿1
00:01:11,800 --> 00:01:14,363
{\an8}‫- تم الكشف عن متسللين
‫- "مزرعة النمل"

2
00:01:14,493 --> 00:01:16,145
{\an8}‫تم الكشف عن متسللين

3
00:01:24,617 --> 00:01:29,743
‫حسناً، عليك مساعدتي في التقاط
‫خربشات هذا الطفل لنتمكن من الرحيل

4
00:01:30,220 --> 00:01:34,652
‫(ريتا)، أدرك أنك تعانين نوعاً
‫من نوبة الانفصال الآن

5
00:01:34,826 --> 00:01:39,474
‫ولكن هل يمكنك إعادة الارتباط و... ومساعدتي؟

6
00:01:40,127 --> 00:01:43,906
‫- أيتها المطاطية، رجاءً!
‫- هل تحضر فرقة الموت إلى الزنزانة "د"؟

7
00:01:44,080 --> 00:01:46,729
‫- فرقة الموت إلى الزنزانة "د"
‫- فرقة الموت

8
00:01:47,469 --> 00:01:49,293
‫- ربما ينبغي علينا ذلك
‫- نعم، ربما

9
00:01:49,554 --> 00:01:52,335
‫- ولكن، كيف نفعل؟
‫- تم الكشف عن متسللين

10
00:01:52,465 --> 00:01:54,333
‫- اكتشفتها
‫- تم الكشف عن متسللين

11
00:01:54,768 --> 00:01:56,941
‫- اكتشفتها
‫- تم الكشف عن متسللين

12
00:01:57,765 --> 00:01:59,199
‫تم الكشف عن متسللين

13
00:02:00,416 --> 00:02:01,936
‫تم الكشف عن متسللين

14
00:02:02,936 --> 00:02:04,630
‫تم الكشف عن متسللين

15
00:02:04,978 --> 00:02:08,367
‫ألا يمكنك التحرك بشكل أسرع؟
‫نحن مكشوفون تماما هنا

16
00:02:08,497 --> 00:02:09,713
‫أنا حقيبة!

17
00:02:10,669 --> 00:02:13,450
‫تم الكشف عن متسللين
‫- بئساً! لدينا رفقة

18
00:02:13,753 --> 00:02:17,923
‫- هل هي فرقة الموت؟
‫- بئساً! بئساً! بئساً!

19
00:02:18,577 --> 00:02:20,575
‫- تم الكشف عن متسللين
‫- العقيد (سامسونايت)

20
00:02:21,096 --> 00:02:22,530
‫تم الكشف عن متسللين

21
00:02:23,703 --> 00:02:25,094
‫تم الكشف عن متسللين

22
00:02:29,308 --> 00:02:30,871
‫تم الكشف عن متسللين

23
00:02:39,561 --> 00:02:43,254
‫إذاً، كيف تسير هذه الخطة
‫يا (كليفورد)؟

24
00:02:43,384 --> 00:02:46,164
‫- وضعتهم حيث أريدهم
‫- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

25
00:02:46,295 --> 00:02:48,467
‫ماذا لو تشكرنا لمجيئنا ومساعدتكما من الأسر؟

26
00:02:48,597 --> 00:02:51,421
‫من الناحية الفنية
‫جئنا لاستعادة طول عمر (جاين) وحسب

27
00:02:51,551 --> 00:02:53,724
‫ولكن ربما كنا قد حاولنا مساعدتك
‫لو كان هناك وقت

28
00:02:53,855 --> 00:02:55,592
‫صحيح، آسف، شكراً للمساعدة

29
00:02:55,722 --> 00:02:57,895
‫بالمناسبة، متى كنت تخطط للبدء بالمساعدة؟

30
00:02:58,026 --> 00:02:59,631
‫أريد التأكد من أنني لا أفوتّها

31
00:03:04,499 --> 00:03:06,019
‫اسمع، نحن جميعاً عالقون هنا الآن

32
00:03:06,149 --> 00:03:10,103
‫ربما بدلا من انتقاد بعضنا ‫يمكننا أن
نحاول أن نكون أكثر توجهاً نحو الحلول

33
00:03:10,234 --> 00:03:11,928
‫نبحث عن طريقة للخروج من هنا

34
00:03:13,448 --> 00:03:14,579
‫من لديه أفكار؟

35
00:03:15,273 --> 00:03:18,531
‫أنت تخبرنا نحن
‫كيف نفعل أشياء خارقة؟

36
00:03:18,662 --> 00:03:20,270
‫أيها الفتى الكشافة البائس

37
00:03:20,617 --> 00:03:24,398
‫- لا تعبث مع عمليتنا
‫- نعم

38
00:03:27,091 --> 00:03:28,569
‫مرحباً بك في عالمي

39
00:03:36,388 --> 00:03:38,561
‫مهلاً، ولكن أخبروني
‫عندما تريدون حل مشكلة ما

40
00:03:39,560 --> 00:03:40,951
‫لأنه لدي فكرة

41
00:03:43,600 --> 00:03:46,859
‫- ما هذا؟
‫- صخرة

42
00:03:54,679 --> 00:03:57,546
‫نعم! الصخرة تتفوق على المقص
‫أيها الأوغاد!

43
00:03:57,677 --> 00:03:58,763
‫جميل!

44
00:04:00,024 --> 00:04:05,323
‫- ليس سيئاً، بالنسبة إلى طبيعييّ
‫- أخبرتكم بأنني وضعتهم حيث أريدهم

45
00:04:08,712 --> 00:04:11,666
‫- فلنذهب للحصول على طول عمري المسروق
‫- ماذا عن (لاري)؟

46
00:04:12,058 --> 00:04:14,491
‫- صحيح
‫- مهلاً، نحن سنهتم به

47
00:04:15,360 --> 00:04:17,966
‫جميل!  أراكما أيها الأحمقان لاحقاً

48
00:04:22,832 --> 00:04:25,960
‫يا للهول
‫أشعر بأن دواخلي غريبة جداً

49
00:04:26,092 --> 00:04:29,263
‫كأن كبدي حيث ينبغي أن تكون رئتي

50
00:04:29,349 --> 00:04:34,085
‫هل قمت بتحريك أي شيء
‫عندما كنت بداخلي؟

51
00:04:38,994 --> 00:04:41,080
‫قلنا إننا لا نعرف أنه مات

52
00:04:42,557 --> 00:04:44,338
‫لا نعرف أنه ليس ميتاً

53
00:04:45,685 --> 00:04:48,335
‫تعلمين، عندما تقتلين ذبابة، ماذا ترين؟

54
00:04:48,770 --> 00:04:51,898
‫قليل من الدم، وبعض المادة اللزجة البيضاء

55
00:04:52,289 --> 00:04:54,330
‫ربما قائمة مكسورة أو اثنتين

56
00:04:54,461 --> 00:04:58,242
‫ممزوجة ببعض الأجنحة المتجعدة
‫التي قد لا تطير مرة أخرى أبداً

57
00:05:01,370 --> 00:05:07,929
‫المغزى هو أنه إذا... إن كنت قد قتلته حقاً
‫فسيكون هناك... قد ترك شيئاً مثيراً للاشمئزاز وراءه

58
00:05:08,451 --> 00:05:09,711
‫مثل الدم

59
00:05:10,101 --> 00:05:12,839
‫البراز، قطرات من البول
‫شيء من هذا القبيل

60
00:05:13,838 --> 00:05:16,142
‫تقصدين مثل هذا؟

61
00:05:17,531 --> 00:05:20,225
‫بئساً

62
00:05:21,701 --> 00:05:28,523
‫أتعلمين؟ يجب أن نركز على شيء آخر وحسب
‫مثل هذا الجبل من الأوراق الذي أحضرناه

63
00:05:30,261 --> 00:05:35,996
‫ربما هناك شيء هنا سيخبرنا عن هذا الزميل
‫(إيمورتيس)

64
00:05:36,299 --> 00:05:39,602
‫قد يكون لدينا مشاكل فورية أكثر لمعالجتها

65
00:05:42,381 --> 00:05:46,423
‫ذهبت إلى (أوركويث) لطول عمر (جاي)

66
00:05:46,510 --> 00:05:50,377
‫وإنقاذ (لاري) إذا كان هناك وقت

67
00:05:50,811 --> 00:05:53,331
‫هذا كل شيء
‫انتهى طول عمر (لاري)

68
00:05:53,461 --> 00:05:56,937
‫- حسناً، لا نعرف ذلك على وجه اليقين
‫- إنه (لاري) ثقي بي، لقد اختفى

69
00:05:57,893 --> 00:06:01,238
‫(كليف) رسمياً هو آخر رجل صامد طويل العمر

70
00:06:01,412 --> 00:06:06,799
‫وقد قام تواً بإدخال عباءته المعدنية
‫إلى عرين الأسد، علينا أن نلحق بهم

71
00:06:07,277 --> 00:06:10,231
‫- هل تخبرنا هذه الملاحظة كيف وصلوا إلى هناك؟
‫- لا

72
00:06:10,363 --> 00:06:13,794
‫إنها ملاحظة غبية
‫هذه ملاحظة غبية

73
00:06:14,880 --> 00:06:17,357
‫حسناً،  حسناً، لا بأس
‫العودة إلى الخطة "أ"

74
00:06:17,487 --> 00:06:22,831
‫سنبحث في أوراق (والي) ونرى إن كان هناك...
‫هناك خريطة أو ما شابه

75
00:06:22,959 --> 00:06:28,001
‫- خريطة ما من شأنها أن تعطينا... تعلمين...
‫- حظاً سعيداً لك

76
00:06:28,131 --> 00:06:33,779
‫- حسناً، إلى أين... إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى الطابق العلوي لأذوي بهدوء

77
00:06:34,127 --> 00:06:40,253
‫صحيح، حسناً، اذهبي واستمتعي بقيلولتك
‫بينما أدقق في هذا الفن القذر، أعني، ما هذا؟

78
00:06:42,425 --> 00:06:47,856
‫حسناً، أفهم أننا نبحث عن طول عمرك
‫ولكن كيف يبدو طول عمرك؟

79
00:06:48,029 --> 00:06:51,983
‫- لا أدري
‫- ماذا تتذكرين؟

80
00:06:55,155 --> 00:06:57,674
‫- أرجواني
‫- أرجواني، ما... هذا كل شيء؟

81
00:06:57,805 --> 00:07:01,976
‫- هذا كل ما تتذكرينه؟
‫- كنت طفلة بائسة!

82
00:07:07,841 --> 00:07:11,012
‫- بئساً
‫- وها هو

83
00:07:12,359 --> 00:07:16,530
‫كيف سنتجاوز هؤلاء المنسحبين
‫من مدرسة التجميل؟

84
00:07:16,660 --> 00:07:21,396
‫وأيضاً كيف يرتدون ملابسهم أو يتبولون؟

85
00:07:27,305 --> 00:07:28,348
‫ماذا؟

86
00:07:34,386 --> 00:07:39,035
‫أنتم! يا أصحاب المقصات البائسين!
‫استمعوا أيها الحقراء!

87
00:07:39,383 --> 00:07:41,512
‫تراجعوا عن مصباح الحمم البركانية

88
00:07:41,642 --> 00:07:45,249
‫أو سأقضي على طول عمر رجل الصفيح تماماً

89
00:07:45,334 --> 00:07:47,985
‫- رجل الصفيح، حقاً؟
‫- اصمت، (آر 2) الأحمق

90
00:07:48,115 --> 00:07:49,766
‫هذه هي فتاتي

91
00:07:50,245 --> 00:07:54,893
‫- لا داعي لذلك يا صديقي
‫- ما هذا؟ أنت مجدداً؟

92
00:07:55,023 --> 00:07:57,804
‫لدي شيء أقدمه لك أيها السيد المعدني

93
00:07:58,804 --> 00:08:03,104
‫- عالم من الاحتمالات
‫- ماذا يعني ذلك؟

94
00:08:03,235 --> 00:08:06,667
‫- لا يهم لأننا لسنا مهتمين
‫- نعم

95
00:08:06,798 --> 00:08:08,361
‫لذا يمكنك أن تغرب عن وجهنا
‫في غياهب النسيان

96
00:08:08,535 --> 00:08:12,489
‫- بئساً نعم!
‫- هل هذا صحيح يا (كليف)؟

97
00:08:12,619 --> 00:08:18,616
‫هل أنت غير مهتم برؤية الإمكانات اللامحدودة
‫التي يقدمها لك (إيمورتيس)؟

98
00:08:19,527 --> 00:08:23,915
‫المستقبل، (كليف)
‫وهو مما أفهمه...

99
00:08:24,349 --> 00:08:26,435
‫ليس لديك الكثير منها في الوقت الحالي

100
00:08:29,127 --> 00:08:33,170
‫صحيح، هو غير مهتم، أخبرهم
‫يا (كليف)

101
00:08:34,995 --> 00:08:36,037
‫(كليف)!

102
00:08:37,080 --> 00:08:42,250
‫أعني، يمكننا الاستماع إلى الرجل وحسب
‫أليس كذلك؟

103
00:08:42,380 --> 00:08:45,204
‫ماذا؟ عمَ تتحدث؟

104
00:08:47,854 --> 00:08:49,070
‫تابع

105
00:09:07,187 --> 00:09:08,448
‫مهلاً، هل هذا شيء ما؟

106
00:09:11,315 --> 00:09:13,965
‫أعرف هذا التوهج الأزرق
‫هذا (لاري) و(كيغ)

107
00:09:14,095 --> 00:09:16,876
‫إذاً كيف يمكننا الالتفاف حول هؤلاء؟

108
00:09:18,006 --> 00:09:20,569
‫يا رجل، أنا أكره هؤلاء الرجال

109
00:09:20,700 --> 00:09:23,828
‫- هل يمكنك إسقاط المزيد من الصخور؟
‫- لا، هناك الكثير منهم

110
00:09:23,958 --> 00:09:25,433
‫تريد أن تصل إلى رفاقك

111
00:09:26,476 --> 00:09:27,564
‫سيتعين علينا القتال

112
00:09:37,991 --> 00:09:43,204
‫- مدفع ذراعي؟ لماذا رسمت ذلك؟
‫- أتمازحني؟ لأنه رائع

113
00:09:54,327 --> 00:09:55,717
‫بئساً...

114
00:09:58,584 --> 00:10:01,278
‫هاك، يمكنك أن تأخذه

115
00:10:02,147 --> 00:10:03,625
‫شكراً لكن...

116
00:10:04,841 --> 00:10:07,361
‫كنت أفكر في أنه قد يبدو رائعاً عليك

117
00:10:08,316 --> 00:10:11,228
‫- حقاً؟
‫- نعم

118
00:10:20,264 --> 00:10:21,740
‫يا للهول...

119
00:10:23,044 --> 00:10:24,999
‫مهلاً، هذا الشعور رائع حقاً

120
00:10:26,781 --> 00:10:27,954
‫وماذا عنك؟

121
00:10:29,170 --> 00:10:30,952
‫ما هو سلاحك المفضل؟

122
00:10:37,946 --> 00:10:39,207
‫ارحلي!

123
00:10:46,419 --> 00:10:49,765
‫هل تعني "ارحلي" شيئاً مختلفاً
‫في (اسكتلندا)؟

124
00:10:49,893 --> 00:10:52,240
‫نعم، تعني كفي عن كونك متذمرة
‫عجوز سخيفة

125
00:10:52,370 --> 00:10:56,324
‫وساعديني في بناء بوابة متعددة الأبعاد
‫إلى (أوركويث)

126
00:10:57,020 --> 00:10:58,757
‫أستميحك عذراً؟

127
00:10:58,888 --> 00:11:04,492
‫وجدت المخططات في رسومات (والت ديزني)
‫المبتكرة المخيفة

128
00:11:04,622 --> 00:11:08,359
‫وجدت أيضاً الأجزاء التي نحتاج إليها
‫والبعض الآخر الذي لا نحتاج إليه إذا كنت تفهمينني

129
00:11:08,490 --> 00:11:12,182
‫الآن كل ما أحتاج إليه هو "أ، ن، ت"
‫وتهجئتها "أنت"

130
00:11:12,312 --> 00:11:18,526
‫من الأفضل دائماً أن يكون لديك مراقب ثانٍ
‫عندما تحاولين إحداث ثقب في الزمكان

131
00:11:18,656 --> 00:11:24,044
‫- هذا ما أقوله دائماً
‫- الأمر هو، كما اتضح...

132
00:11:24,174 --> 00:11:27,389
‫أنني فاشلة في عمل الأبطال الخارقين هذا

133
00:11:27,475 --> 00:11:33,818
‫وأنا مشغولة جداً بالشعور بأنني عديمة الاستقرار
‫والفائدة لبناء بوابة اليوم

134
00:11:33,948 --> 00:11:37,468
‫الآن، بحقك أيتها المطاطية
‫لا أرى الأمر هكذا

135
00:11:37,599 --> 00:11:41,117
‫تعلمين، لم نكن لندخل
‫إلى مزرعة النمل لولاك

136
00:11:41,247 --> 00:11:47,242
‫حيث شرعت في محو أفضل رهان لدينا من الوجود
‫في العثور على معلومات عن (إيمورتيس)

137
00:11:47,329 --> 00:11:50,892
‫واستعادة طول عمرنا

138
00:11:51,024 --> 00:11:58,235
‫صحيح ووجدنا مخططاً سيوصلنا إلى المكان
‫الذي يتم فيه إيقاظ (إيمورتيس)

139
00:11:58,365 --> 00:12:01,277
‫لنتمكن من العثور على (إيمورتيس) الفعلي

140
00:12:01,407 --> 00:12:06,011
‫لذاً فلنبدأ بالبناء يا أختي

141
00:12:09,574 --> 00:12:13,137
‫مهلاً، ها أنت ذي!
‫وقد عادت، عادت المطاطية

142
00:12:13,354 --> 00:12:17,786
‫كيف سمحت لي بالذهاب
‫إلى مزرعة النمل معك؟

143
00:12:19,133 --> 00:12:23,173
‫- لقد أصررت، أتذكرين؟
‫- لكنك أنت القائدة!

144
00:12:23,304 --> 00:12:27,431
‫- كان عليك أن تمارسي قيادة أفضل
‫- أتمازحينني؟

145
00:12:28,169 --> 00:12:33,643
‫هل لديك أي فكرة عن مدى انزعاجي
‫عندما تمت إزالة (والي) من الوجود؟

146
00:12:33,775 --> 00:12:37,814
‫تعلمين، كنت سأنقذه من الحياة البائسة
‫التي حكمت عليه بها

147
00:12:37,946 --> 00:12:42,203
‫هل تخبرينني بأنني أفسدت فرصتك

148
00:12:42,333 --> 00:12:46,938
‫لتخليص نفسك
‫مع الشخص الذي أمرته بقتل حبيبي؟

149
00:12:48,937 --> 00:12:52,195
‫مهلاً يا (نيلي)!

150
00:12:52,674 --> 00:12:56,148
‫فلنضغط على زر الإلغاء والمتابعة، اتفقنا؟

151
00:12:56,279 --> 00:12:58,800
‫لأنه أتعرفين أمراً؟ أنا وأنت كنا بخير

152
00:12:59,104 --> 00:13:03,709
‫كنا على طريق الخير، أتذكرين؟

153
00:13:04,230 --> 00:13:08,010
‫فتاتان صغيرتان تمسكان بيد بعضهما؟
‫لطيفتان مثل فطيرة السكر؟

154
00:13:08,618 --> 00:13:14,309
‫دعينا لا نسمح لغلطة صغيرة
‫أن ترجعنا خطوتين إلى الوراء

155
00:13:14,917 --> 00:13:21,173
‫ما رأيك؟ يمكننا أن نأخذ نظرة عميقة
‫لتطهير التنفس والتخلص من التوتر

156
00:13:21,304 --> 00:13:25,866
‫لا أشعر بأنني مسيطرة جداً
‫على مشاعري الآن

157
00:13:25,997 --> 00:13:29,385
‫لذا قد لا ترغبين في أن تكوني في الغرفة
‫عينها معي

158
00:13:29,472 --> 00:13:33,470
‫في الواقع، أشعر بالانتفاخ قليلاً

159
00:13:33,598 --> 00:13:36,554
‫- إذا كنت تعرفين ما أعنيه
‫- حسناً

160
00:13:40,246 --> 00:13:42,506
‫- هل تريدين مني أن أغلق...
‫- أغلقي الباب!

161
00:13:53,021 --> 00:13:55,367
‫كنت بائساً في مزرعة النمل

162
00:13:56,279 --> 00:13:59,885
‫مسجوناً ومجبراً على صنع أسلحة وحشية

163
00:14:00,362 --> 00:14:04,186
‫وحينها قدّمني (نايلز كولدر)
‫إلى مشروع (إيمورتيس)

164
00:14:04,316 --> 00:14:07,270
‫بالطبع كان (نايلز) متورطاً
‫في عرض الهراء هذا

165
00:14:07,401 --> 00:14:13,787
‫- (نايلز) البائس
‫- قال إن هناك قطعة من كائن قديم وخالد

166
00:14:14,874 --> 00:14:16,480
‫في مكان ما في العالم

167
00:14:17,133 --> 00:14:23,476
‫- أراد مني أن أصنع مخلوقاً يمكنه شمها
‫- مثل أحد تلك الكلاب التي تشم الجثث؟

168
00:14:23,606 --> 00:14:27,082
‫نعم، بالضبط، جيد جداً، (كليف)

169
00:14:27,950 --> 00:14:31,035
‫- ماذا؟
‫- في البداية رفضت

170
00:14:31,166 --> 00:14:35,988
‫ولكن بعد ذلك، أخبرني عن الفتاة
‫التي تتمتع بقدرات مثل قوتي

171
00:14:36,987 --> 00:14:40,463
‫كان بحاجة إلى قطعة من هذا الكائن
‫لحمايتها

172
00:14:41,810 --> 00:14:45,460
‫كانت فرصة لي لأقوم أخيراً بشيء جيد

173
00:14:50,543 --> 00:14:52,411
‫ما هذا؟

174
00:14:53,106 --> 00:14:58,624
‫بعد أشهر، عاد (نايلز) ليخبرني
‫بأن زبدة الفول السوداني كانت ناجحة

175
00:14:58,754 --> 00:15:01,882
‫- ما هي زبدة الفول السوداني؟
‫- الحمار أيها الغبي

176
00:15:02,447 --> 00:15:06,444
‫أراني (نايلز) قطعة هذا الكائن الخالد

177
00:15:06,965 --> 00:15:08,964
‫(إيمورتيس) الخالد

178
00:15:09,225 --> 00:15:11,266
‫- وحينها رأيت...
‫- ماذا؟

179
00:15:12,700 --> 00:15:16,393
‫- كل شيء
‫- كل شيء؟

180
00:15:16,524 --> 00:15:21,694
‫يستطيع (إيمورتيس) صنع إمكانيات جديدة
‫للجميع

181
00:15:21,824 --> 00:15:24,996
‫كل ما تبقى الآن هو أنت، (كليف)

182
00:15:25,126 --> 00:15:29,210
‫أريدك أن ترى بنفسك ما رأيته

183
00:15:30,817 --> 00:15:32,339
‫الإمكانيات

184
00:15:34,032 --> 00:15:39,203
‫لا أعرف ماذا أقول
‫إلا بئساً على ذلك، وبئساً عليك

185
00:15:45,720 --> 00:15:47,326
‫مفاجأة

186
00:15:47,849 --> 00:15:50,585
‫- هل أنت مستعد؟
‫- قطعاً

187
00:15:57,189 --> 00:15:58,710
‫من يريد أن يتذوق؟

188
00:16:00,492 --> 00:16:02,316
‫بئساً لك أيها...

189
00:16:02,750 --> 00:16:03,793
‫مهلاً!

190
00:16:05,270 --> 00:16:07,919
‫أنا بخير يا رجل
‫نل منهم يا (فيك)

191
00:16:33,771 --> 00:16:37,464
‫- هل أنت بخير يا (دي)؟
‫- أعتقد أنني كسرت مؤخرتي

192
00:16:38,073 --> 00:16:40,897
‫- ليس سهلاً كما يبدو، صحيح؟
‫- لا

193
00:16:41,113 --> 00:16:42,460
‫ليس هكذا على الإطلاق

194
00:16:43,372 --> 00:16:44,936
‫هاك، خذه

195
00:16:45,067 --> 00:16:47,587
‫- لا
‫- ماذا؟ ماذا تعني بلا؟

196
00:16:48,196 --> 00:16:50,585
‫- يا أخي، إنهم قادمون، خذه وحسب
‫- قلت لا!

197
00:16:54,452 --> 00:16:57,884
‫- هل هذه قلادة طول العمر (نايلز)؟
‫- أجل

198
00:16:57,970 --> 00:17:00,013
‫حصلت عليها من زميل مساعد

199
00:17:00,446 --> 00:17:04,009
‫المسها، وانظر إلى إمكانياتك

200
00:17:06,877 --> 00:17:09,310
‫لا يهم، المس الشيء الغبي

201
00:17:09,440 --> 00:17:13,525
‫حتى يصمت (جورج آر آر) الغبي
‫ونتمكن من الخروج من هنا

202
00:17:13,611 --> 00:17:17,739
‫حقاً؟ لأنه منذ دقيقة واحدة
‫قلت له أن يغرب عن وجهنا

203
00:17:17,825 --> 00:17:21,258
‫هل تريد أن تلمس قلادة السحر
‫غريبة الأطوار هذه أم لا؟

204
00:17:22,822 --> 00:17:24,212
‫- حسناً
‫- رائع

205
00:17:31,597 --> 00:17:32,988
‫ما هذا؟

206
00:17:47,064 --> 00:17:48,498
‫أنا أساندك يا (دي)

207
00:17:48,673 --> 00:17:50,366
‫ضع وزنك على ساقك الخلفية
‫لامتصاص الركلة

208
00:17:50,627 --> 00:17:53,104
‫استخدم الجزء العلوي من الشق للتصويب
‫أطلق!

209
00:17:55,276 --> 00:17:56,319
‫جميل!

210
00:18:14,871 --> 00:18:15,956
‫بئساً لك!

211
00:18:18,042 --> 00:18:19,216
‫فلنذهب لجلب (لاري)

212
00:18:24,733 --> 00:18:26,123
‫بئساً!

213
00:18:29,251 --> 00:18:33,030
‫إنها تعيش، إنها تتحرك

214
00:18:35,160 --> 00:18:36,245
‫أتشعرين بتحسن؟

215
00:18:45,369 --> 00:18:46,629
‫والآن؟

216
00:18:48,411 --> 00:18:53,494
‫حسناً، التجهّم يولّد المزيد من التجهّم
‫لذا فقد حان الوقت لتكوني مثالاً

217
00:18:53,625 --> 00:18:55,275
‫أنا لست متجهّمة

218
00:18:55,406 --> 00:19:01,140
‫توصلت تواً إلى إدراك
‫وأنا أتقبله بكل إخلاص

219
00:19:02,009 --> 00:19:07,265
‫كل شيء ألمسه يتحول إلى هراء
‫ليس حرفياً، سيكون ذلك مقرفاً

220
00:19:07,484 --> 00:19:15,086
‫لكنه... في بعض النواحي
‫سيكون أفضل من تحويل الأشياء إلى هراء

221
00:19:15,217 --> 00:19:19,777
‫حسناً، كما تعلمين (ريتا)
‫سجلي الشخصي ليس أفضل بكثير

222
00:19:19,865 --> 00:19:23,124
‫فشلت في معظم الأشياء التي جربتها

223
00:19:24,384 --> 00:19:27,991
‫الانتقام من (نايلز)
‫الانضمام إلى جماعة الإخوان الأشرار

224
00:19:28,119 --> 00:19:32,248
‫أن أكون صديقة جيدة للأشخاص الوحيدين
‫الذين اهتممت بهم حقاً

225
00:19:32,986 --> 00:19:38,547
‫لكن الأمر هو أنك في الحياة إما تحاولين أن تتجهي
‫إلى الأعلى أو تحاولين أن تتجهي إلى الأسفل

226
00:19:38,851 --> 00:19:43,283
‫وأحياناً يجب أن تكون المحاولة جيدة
‫بما فيه الكفاية

227
00:19:43,413 --> 00:19:47,193
‫الآن أصبح أصدقاؤنا في ورطة
‫وأنا أفضّل الفشل في محاولة إنقاذهم

228
00:19:47,323 --> 00:19:51,058
‫بدلاً من النجاح في عدم القيام بأي شيء

229
00:19:52,581 --> 00:19:57,360
‫عندما كنا محاصرين في فيلمي
‫ولم تحاولي إنقاذي

230
00:19:57,490 --> 00:20:00,662
‫هل كنت تحاولين الصعود إلى الأعلى
‫أم تحاولين النزول إلى الأسفل؟

231
00:20:04,614 --> 00:20:08,700
‫أردت المساعدة، لكنني لم أستطع

232
00:20:10,828 --> 00:20:13,217
‫لم أستطع معرفة كيف أفعل ذلك

233
00:20:14,260 --> 00:20:19,343
‫لذلك، احتسيت بعض المشروبات
‫لتحفيز أفكاري الإبداعية

234
00:20:20,170 --> 00:20:25,904
‫وبدلاً من ذلك، توصلت إلى أفكار إبداعية
‫حول كيفية الاستمرار في الشرب

235
00:20:26,122 --> 00:20:27,164
‫لكن...

236
00:20:29,423 --> 00:20:33,809
‫أنت محقة في تذكيري بهذا الفشل أيضاً

237
00:20:51,015 --> 00:20:53,275
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

238
00:20:55,665 --> 00:21:01,921
‫وأحياناً أعتقد أن الكون يتآمر
‫لإبقائنا عدوتين

239
00:21:02,877 --> 00:21:05,440
‫كنت أفكر ربما لا ينبغي لنا أن نسمح بذلك

240
00:21:11,783 --> 00:21:13,432
‫بئساً للكون

241
00:21:18,647 --> 00:21:21,167
‫لا أعرف ما هذا
‫لكنني سعيد لأنك أتيت معي

242
00:21:21,298 --> 00:21:23,296
‫لم أكن أريد المجيء إلى هنا
‫أيها الحقير

243
00:21:23,427 --> 00:21:26,816
‫- كنت أحاول أن أسرق قلادة طول العمر
‫- لماذا؟

244
00:21:27,119 --> 00:21:30,856
‫من أجل طول العمر أيها الأحمق!
‫أليس هذا سبب وجودنا هنا؟

245
00:21:30,986 --> 00:21:33,506
‫- ماذا عن (لاري)؟
‫- هو أيضاً

246
00:21:35,113 --> 00:21:38,763
‫ما هذا؟ السلع الورقية
‫أسوأ الممرات

247
00:21:38,893 --> 00:21:42,673
‫- هذا هو عالم الاحتمالات الخاص بي
‫- انس كل هذا

248
00:21:42,803 --> 00:21:45,454
‫- علينا أن نخرج من هنا
‫- نعم

249
00:21:47,061 --> 00:21:49,364
‫- أبي!
‫- (كلارا)؟

250
00:21:49,494 --> 00:21:51,754
‫- هل (روري) معك؟
‫- ماذا؟

251
00:21:51,884 --> 00:21:56,489
‫- أبي، أين هو (روري)؟
‫- (كليف)، هذا ليس حقيقياً

252
00:21:57,226 --> 00:22:00,226
‫- إنه ليس معك؟
‫- هل يبدو وكأنه معي؟

253
00:22:00,442 --> 00:22:03,267
‫- كان من المفترض أن تراقبه
‫- (كليف)!

254
00:22:04,005 --> 00:22:08,089
‫- (روري)! (روري)، عزيزي!
‫- ما هذا؟

255
00:22:08,219 --> 00:22:10,913
‫- هذا هراء، هذا ما في الأمر
‫- لكن... لكن...

256
00:22:11,043 --> 00:22:15,649
‫لكن... لكن... هذا كذب
‫اتفقنا؟ لا تنجرف إليه

257
00:22:17,039 --> 00:22:19,472
‫- نعم
‫- أبي، ساعدني!

258
00:22:20,167 --> 00:22:22,600
‫- (كليف) لا...
‫- قادم يا حبيبتي!

259
00:22:23,252 --> 00:22:24,295
‫بئساً!

260
00:22:26,597 --> 00:22:30,247
‫كان ذلك رائعاً جداً!
‫لماذا تريد أن تتخلى عن عمل البطل هذا؟

261
00:22:30,985 --> 00:22:34,461
‫مهلاً، كما تعلم، كان من الممكن
‫أن يشاهدنا (كالفين) و(ماركوس)

262
00:22:35,765 --> 00:22:38,632
‫يا رجل، يا أخي
‫ما زلت لا تعرف ماذا يعني هذا للناس

263
00:22:38,762 --> 00:22:40,022
‫أنت على حق، أنا لا أعرف

264
00:22:41,239 --> 00:22:44,670
‫- في الوطن، كنت أهم من (سوبرمان)
‫- ممتاز

265
00:22:45,191 --> 00:22:47,582
‫مهلاً، ما الأمر يا رجل؟
‫ألا يعني هذا شيئا بالنسبة إليك؟

266
00:22:47,712 --> 00:22:51,447
‫يا رجل، سئمت وتعبت من سماع ما يعنيه
‫كوني (سايبورغ) بالنسبة إليك وإلى الجميع

267
00:22:51,535 --> 00:22:53,143
‫هل تريد أن تعرف ماذا تعني التكنولوجيا
‫بالنسبة إليّ؟

268
00:22:53,274 --> 00:22:57,096
‫كانت تعني الاستيقاظ من أحلك وأفرغ نوم
‫حظيت به على الإطلاق

269
00:22:57,271 --> 00:23:00,963
‫لجسد لم أتعرف عليه حتى
‫ووجه لم يكن لي

270
00:23:01,875 --> 00:23:03,918
‫لقد خسرت كل شيء يا رجل

271
00:23:04,091 --> 00:23:07,263
‫أمي وكرة القدم والفتيات

272
00:23:08,002 --> 00:23:10,695
‫- وأصدقائي
‫- هذا هراء

273
00:23:11,303 --> 00:23:15,083
‫- أنت لم تخسرنا قط بل تركتنا
‫- هل تعتقد حقاً أنني لم أرد رؤيتكم يا رفاق؟

274
00:23:15,430 --> 00:23:17,299
‫أنني كنت بحاجة إليكم؟

275
00:23:17,776 --> 00:23:20,080
‫بئساً، كنت عائلتي

276
00:23:20,730 --> 00:23:25,119
‫لم أستطع حتى أن أنظر إلى وجهي
‫فكيف كان من الممكن أن أواجهكم جميعاً؟

277
00:23:28,638 --> 00:23:31,854
‫حسناً! لم أكن أعرف

278
00:23:34,547 --> 00:23:35,763
‫أنا آسف

279
00:23:41,151 --> 00:23:42,411
‫تعال يا رجل

280
00:24:02,657 --> 00:24:03,960
‫مرحباً

281
00:24:06,089 --> 00:24:09,956
‫- (فيك) و... صديقه
‫- (ديريك)

282
00:24:10,434 --> 00:24:12,041
‫ماذا... ماذا تفعلان هنا يا رفيقيّ؟

283
00:24:13,562 --> 00:24:14,605
‫بحقك

284
00:24:15,865 --> 00:24:17,211
‫أعلم أنك تريد أن تقول ذلك

285
00:24:18,776 --> 00:24:23,337
‫- حقاً؟
‫- يا أخي، هذه فرصة العمر

286
00:24:30,028 --> 00:24:32,287
‫تعال معنا إذا كنت تريد أن تعيش

287
00:24:35,937 --> 00:24:37,196
‫لا أعتقد ذلك

288
00:24:42,845 --> 00:24:46,320
‫حسناً، هذا... هذا يبدو مرعباً جداً
‫هكذا يبدو

289
00:24:48,014 --> 00:24:51,012
‫يبدو وكأنه باب لكابوس

290
00:24:51,143 --> 00:24:54,574
‫إنه كذلك، إنه كذلك
‫وسنمر به مثل الأغبياء البائسين

291
00:24:54,792 --> 00:25:00,266
‫- مثل الأغبياء البائسين!
‫- ليس كالأغبياء، بل كالأبطال الخارقين

292
00:25:01,961 --> 00:25:06,871
‫- في الواقع لدي شيء لأخبرك به
‫- يا للهول، هذا يبدو جدياً

293
00:25:08,000 --> 00:25:12,214
‫إنه كذلك... إنه أمر جدي جداً بالمناسبة
‫أنا...

294
00:25:12,692 --> 00:25:17,342
‫تعرفين متى كنت تعاملينني بشكل سيئ جداً
‫والذي كان في كثير من الأحيان...

295
00:25:17,471 --> 00:25:24,118
‫- كنت أفعل شيئاً سرياً شقياً بفرشاة أسنانك
‫- لا أحتاج إلى أن أعرف

296
00:25:24,683 --> 00:25:30,897
‫كنت أحول نفسي إلى قندس صغير
‫بأسنان قندس كبيرة

297
00:25:31,243 --> 00:25:36,631
‫أسنان قندس كبيرة سيئة
‫وأدفعها إلى داخلي

298
00:25:36,761 --> 00:25:40,497
‫كنت أدفعها... أدفعها في القندس

299
00:25:43,930 --> 00:25:46,494
‫- فهمت
‫- أنا آسفة جداً

300
00:25:46,622 --> 00:25:51,229
‫حسناً، أعتقد...
‫لدي شيء لأعترف لك به أيضاً

301
00:25:51,359 --> 00:25:54,617
‫فعلاً؟ هل يتعلق الأمر بفرشاة الأسنان؟

302
00:25:57,007 --> 00:26:00,874
‫(والي) ليس أول شخص قتلته

303
00:26:01,004 --> 00:26:05,436
‫قتلت الدماغ أيضاً
‫قمت باغتياله لأكون أكثر دقة

304
00:26:05,566 --> 00:26:10,563
‫ولا أشعر بالسوء حيال ذلك إطلاقاً
‫لا أشعر بالسوء تماماً تجاه (والي) أيضاً

305
00:26:10,649 --> 00:26:15,255
‫ونعم، شاهدته وهو يقتل (مالكوم)

306
00:26:15,385 --> 00:26:22,466
‫ولكن قد يعتقد المرء أن الشخص العادي
‫سيكون لديه أكثر من مجرد الشعور بالذنب، صحيح؟

307
00:26:22,640 --> 00:26:27,029
‫حسناً، لكن من يقول إنك لست طبيعية؟
‫مهلاً، من يقول ذلك؟

308
00:26:27,375 --> 00:26:29,504
‫أنا أيضاً...

309
00:26:31,546 --> 00:26:36,630
‫قتلت منتج الكرة الرديئة
‫مجدداً، عن طريق الخطأ

310
00:26:36,717 --> 00:26:40,106
‫ومجدداً، من دون الكثير من الندم

311
00:26:40,236 --> 00:26:48,100
‫على ما يبدو، البطل الخارق ليس لديه عادة
‫قتل الناس، عن طريق الخطأ أو غير ذلك

312
00:26:48,187 --> 00:26:53,965
‫لذا، ربما كان الأمر كله بلا جدوى لي
‫أن أحاول أن أصبح واحدة

313
00:26:54,226 --> 00:26:59,440
‫كل هذا، السبب الذي يجعلني أواصل الحديث
‫عن هذا هو لأقول وحسب...

314
00:26:59,570 --> 00:27:03,741
‫أنا لست في وضع معين
‫يسمح لي بالحكم عليك بهذه القسوة

315
00:27:03,827 --> 00:27:09,388
‫بعد كل هذا الوقت
‫عندما أكون سيئة مثلك تماماً

316
00:27:10,561 --> 00:27:14,081
‫سيئة مثلي؟
‫حسناً، أعتقد أنك قد تكونين أسوأ

317
00:27:14,209 --> 00:27:19,164
‫لأنك قاتلة متسلسلة بائسة، بحقك!

318
00:27:27,027 --> 00:27:31,894
‫- نعم
‫- نعم، أنت كذلك! أنت قاتلة متسلسلة بائسة

319
00:27:31,980 --> 00:27:34,675
‫أعني... تعرفين

320
00:27:35,891 --> 00:27:40,800
‫ماذا... ما الذي بقي لنفعله
‫على هذا الباب الكابوس؟

321
00:27:40,931 --> 00:27:45,492
‫نحن نرسم بالحبر الأخضر لـ(والي)

322
00:27:45,666 --> 00:27:50,532
‫قليل من اللطم هنا وقليل من هناك

323
00:27:57,614 --> 00:28:02,219
‫يمكن أن يكون هناك أي شيء على الجانب الآخر
‫من هذا الباب المروع

324
00:28:03,871 --> 00:28:08,431
‫أصدقاؤنا على الجانب الآخر منه

325
00:28:13,602 --> 00:28:15,427
‫حسناً، من بعدك يا سيدة (وورنوس)

326
00:28:16,730 --> 00:28:18,989
‫- لا، من بعدك
‫- من بعدك

327
00:28:19,207 --> 00:28:20,510
‫- من بعدك
‫- من بعدك

328
00:28:27,244 --> 00:28:28,287
‫انتظري

329
00:28:34,673 --> 00:28:36,151
‫(روري)، تعال هنا يا صديقي

330
00:28:36,584 --> 00:28:39,453
‫- (روري)؟ (روري)!
‫- (كليف)، توقف!

331
00:28:39,583 --> 00:28:42,059
‫هذا ليس حقيقياً
‫لا شيء من هذا حقيقي!

332
00:28:42,233 --> 00:28:46,490
‫هذه ليست ابنتك ولسنا في (ترايدر بلو)
‫وأنت تعرف بالفعل أين هو (روري)

333
00:28:46,622 --> 00:28:50,574
‫أعلم أن هذا ليس حقيقياً
‫لكن هذا احتمالي وأريد أن أعرف ما هو

334
00:28:50,705 --> 00:28:53,572
‫بئساً! إذا كنت ستتصرف كأحمق سخيف

335
00:28:53,703 --> 00:28:56,353
‫حسناً، هل يمكنك على الأقل المرور
‫بممر السلع المنزلية والحصول على سكين أو ما شابه؟

336
00:28:56,440 --> 00:28:58,480
‫سنحتاج إليه عندما نعود إلى (دوركويث)

337
00:28:59,351 --> 00:29:01,609
‫هذا ثقيل جداً، أمسكي بهذا

338
00:29:03,522 --> 00:29:07,344
‫- (روري)!
‫- "يجب أن ألمسك"

339
00:29:07,476 --> 00:29:09,648
‫- "لأننا سنكون حبيبي"
‫- (روري)!

340
00:29:09,778 --> 00:29:15,513
‫- بئساً!
‫- "في سيارة الرجل العجوز خلف الشجيرات"

341
00:29:15,904 --> 00:29:18,423
‫"حتى أصرخ للمزيد! أكثر! أكثر!"

342
00:29:18,553 --> 00:29:23,333
‫"في الطابق السفلي
‫أغلق باب القبو"

343
00:29:23,464 --> 00:29:27,548
‫- "وعزيزي..."
‫- لقد كبر

344
00:29:27,676 --> 00:29:32,022
‫ما هذا يا (روري)؟
‫هل تحاول تدميري؟ لأنه ينجح

345
00:29:32,848 --> 00:29:38,887
‫- إنه مثالي تماماً!
‫- (كليف)، توقف الآن!

346
00:29:39,018 --> 00:29:44,187
‫إنه هكذا عندما تكون في الجوار وحسب يا أبي
‫قوضت تربيتي في كل منعطف

347
00:29:44,318 --> 00:29:46,794
‫والآن طفلي لا يحترمني

348
00:29:47,011 --> 00:29:50,616
‫متى فادنا التسلسل الخيالي؟

349
00:29:51,486 --> 00:29:52,702
‫أبي!

350
00:30:07,821 --> 00:30:09,646
‫(روري)! (روري)!

351
00:30:10,689 --> 00:30:12,166
‫ماذا حدث؟ إلى أين ذهب؟

352
00:30:12,688 --> 00:30:15,469
‫إنه حيث تركته تماماً
‫إنه في انتظارك

353
00:30:15,772 --> 00:30:20,334
‫ويمكنك الاستمتاع بالسنوات التكوينية
‫من حياته بجسد وعقل سليمين

354
00:30:20,813 --> 00:30:23,854
‫لكن هذا احتمال
‫لا يمكن إلا لـ(إيمورتيس) توفيره

355
00:30:34,759 --> 00:30:37,061
‫ماذا تفعل؟ فلنخرج من هنا

356
00:30:38,278 --> 00:30:41,145
‫ماذا؟ لا!

357
00:30:41,536 --> 00:30:42,579
‫(كليف)!

358
00:30:46,011 --> 00:30:48,618
‫أيها الأحمق المعدني الغبي!

359
00:30:49,792 --> 00:30:54,049
‫- لا تفعل هذا! لا...
‫- لا تؤذها

360
00:30:54,179 --> 00:30:57,785
‫(كليف)، تعرف ماذا يعني هذا
‫بالنسبة إلى بقيتنا، صحيح؟

361
00:30:58,133 --> 00:31:00,305
‫نحن عائلتك أيضاً، (كليف)

362
00:31:01,565 --> 00:31:03,780
‫أيها المعتوه البائس!

363
00:31:05,519 --> 00:31:08,734
‫رجاءً! (روري) يحتاج إليك

364
00:31:09,515 --> 00:31:10,863
‫أنا بحاجة إليك

365
00:31:12,991 --> 00:31:15,424
‫يا للهول! (كليف)، رجاءً!

366
00:31:21,203 --> 00:31:25,069
‫- يا رفاق، هناك شيء يحدث
‫- رحلة آمنة يا رفيقيّ

367
00:31:25,418 --> 00:31:28,414
‫- (لاري)، توقف عن العبث
‫- أنا لا أعبث

368
00:31:29,022 --> 00:31:33,281
‫انظر، عليك أن تفهم أن ما رآه (كيغ)
‫في المستقبل لم يكن جيداً

369
00:31:33,455 --> 00:31:37,321
‫ليس جيداً بحيث أنه يفضّل البقاء هنا
‫في حفرة الهلاك الزائفة هذه

370
00:31:37,452 --> 00:31:44,186
‫إذا كانت هناك فرصة يمكننا تجنب ذلك
‫ولا أستطيع ولن أخذل طفلاً آخر لي

371
00:31:45,836 --> 00:31:49,964
‫- أفضّل الموت على أن أفعل ذلك مرة أخرى
‫- حسناً، انظر، هذا مهم لـ(كيغ)

372
00:31:50,094 --> 00:31:55,482
‫وأنت تحاول أن تكون أباً جيداً، أتفهم ذلك
‫لكن شيئاً غير جيد حقاً سيحدث هنا الآن

373
00:31:55,741 --> 00:31:58,566
‫أنت على استعداد للمخاطرة بحياتك
‫من أجل رغبة (كيغ)، ولا بأس بذلك

374
00:31:59,479 --> 00:32:01,738
‫ولكن هل أنت على استعداد للمخاطرة
‫بحياته أيضاً؟

375
00:32:03,954 --> 00:32:05,213
‫اسمع يا صاح

376
00:32:05,344 --> 00:32:08,341
‫هيا، فلنذهب! انهض!

377
00:32:09,168 --> 00:32:10,905
‫يمكننا أن نتحرر
‫لا يزال بإمكاننا القيام بذلك

378
00:32:11,035 --> 00:32:12,990
‫رجاءً، لا تدع هذه تكون النهاية!

379
00:32:22,331 --> 00:32:28,196
‫أعلم أنني أضع ثقتي في شيء وهمي
‫لكنني أفعل هذا من أجلك يا (روري)

380
00:32:30,238 --> 00:32:31,412
‫حقاً؟

381
00:32:34,931 --> 00:32:38,059
‫لا! (كليف)!

382
00:33:42,663 --> 00:33:46,313
‫هل تشعر به؟ الوقت وشيك

383
00:33:46,573 --> 00:33:49,137
‫(إيمورتيس) قريب!

384
00:34:08,514 --> 00:34:12,033
‫مرحباً! هل يوجد أحد في المنزل؟

385
00:34:12,251 --> 00:34:16,856
‫- هل طلب أحدهم النجدة؟
‫- يا للعجب!

386
00:34:16,986 --> 00:34:19,158
‫إنه مثل الديسكو هنا

387
00:34:19,766 --> 00:34:23,155
‫مهلاً، هناك (كليفي)!
‫فلنذهب لإنقاذه

388
00:34:23,329 --> 00:34:25,762
‫نعم، فلنذهب لإنقاذ (كليفي)

389
00:34:26,066 --> 00:34:30,063
‫نحن جنديتا الإنقاذ الخاصتان بك
‫حان الوقت للذهاب، صحيح؟

390
00:34:30,193 --> 00:34:33,321
‫لقد فات الأوان
‫لا يمكنكما إيقافه

391
00:34:34,060 --> 00:34:37,014
‫كف هذا الهراء، كف عن هذا الهراء
‫هذا جنوني

392
00:34:37,276 --> 00:34:41,837
‫- نعم، جنوني!
‫- لا زلنا نستطيع إيقافه

393
00:34:59,302 --> 00:35:01,171
‫من أنت؟

394
00:35:06,601 --> 00:35:07,818
‫(كايسي)؟

395
00:35:09,208 --> 00:35:11,293
‫أبي، ليس عليك أن تفعل هذا

396
00:35:11,424 --> 00:35:13,814
‫كيف يمكن أن يكون هذا؟
‫لم أحضرك إلى الحياة قط

397
00:35:13,900 --> 00:35:16,855
‫لا، أدخلتني في حرب لا نهاية لها
‫مع والدي

398
00:35:16,983 --> 00:35:20,027
‫- هي أعطتني الحياة
‫- (جين)

399
00:35:21,677 --> 00:35:24,154
‫هل أنت بخير؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

400
00:35:26,847 --> 00:35:29,932
‫- هل أنت (والي سايج)؟
‫- أنت الفتاة

401
00:35:30,670 --> 00:35:32,017
‫فتاة (نايلز)

402
00:35:32,886 --> 00:35:34,711
‫اكتملت الدائرة

403
00:35:35,624 --> 00:35:37,187
‫هذا مقدّر

404
00:35:39,403 --> 00:35:40,620
‫هذا هو!

405
00:35:44,356 --> 00:35:46,224
‫(إيمورتيس) هنا!

406
00:35:47,962 --> 00:35:49,569
‫(إيمورتيس)...

407
00:36:04,167 --> 00:36:10,772
‫- هل فعلنا هذا؟
‫- أعتقد... أعتقد أننا ربما فعلنا

408
00:36:11,205 --> 00:36:14,551
‫أنقذنا الجميع! مرحى!

409
00:36:14,682 --> 00:36:19,330
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا عن الخمر؟
‫ماذا عن الخمر؟

410
00:36:27,932 --> 00:36:30,409
‫(إيمورتيس)

411
00:36:36,448 --> 00:36:38,881
‫(إيمورتيس) هنا!

412
00:36:50,177 --> 00:36:51,393
‫مرحباً أيها الرفاق

413
00:36:53,044 --> 00:36:57,215
‫- (إيزابيل فيذرز) البائسة؟
‫- ما هذا؟

