﻿1
00:00:05,073 --> 00:00:07,990
‫هذا من بنى المكان وهو من سيعود.

2
00:00:08,073 --> 00:00:09,907
‫- كانت ستقتله.
‫- "سيلفي"؟

3
00:00:09,990 --> 00:00:11,490
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

4
00:00:14,740 --> 00:00:16,740
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:17,190 --> 00:00:19,481
‫التفرع يرهق النول الزمني.

6
00:00:19,565 --> 00:00:21,148
‫- النول الزمني؟
‫- هذا سيئ.

7
00:00:21,231 --> 00:00:23,773
‫- علينا تقليم الأغصان الزائدة.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

8
00:00:23,856 --> 00:00:26,565
‫ثمة أناس لهم حياة على هذه الفروع.

9
00:00:26,648 --> 00:00:28,106
‫كانت لديك حياة على الخط الزمني.

10
00:00:28,190 --> 00:00:30,773
‫وكذلك أنت. جميعنا مغايرون.

11
00:00:30,856 --> 00:00:33,815
‫- هذا يغيّر كلّ شيء.
‫- هذا لا يغيّر شيئاً.

12
00:00:34,315 --> 00:00:36,731
‫"دوكس" وطاقمها يداهمون مستودع الأسلحة.

13
00:00:40,023 --> 00:00:40,898
‫ها أنت ذا!

14
00:00:42,648 --> 00:00:43,606
‫ها هو مغايرنا.

15
00:00:43,690 --> 00:00:44,773
‫"رينسلاير".

16
00:00:44,856 --> 00:00:47,815
‫ليس لديّ أصدقاء ولا أحد.

17
00:00:47,898 --> 00:00:48,940
‫لن أخذلك.

18
00:00:50,565 --> 00:00:53,148
‫- توقّفي يا "سيلفي".
‫- ماذا تفعل؟

19
00:00:53,231 --> 00:00:54,940
‫أريد أن تكوني بخير فحسب.

20
00:00:56,523 --> 00:00:57,565
‫لكنني لست مثلك.

21
00:01:01,773 --> 00:01:03,940
‫علينا أن نعرف ما حدث في نهاية الزمن.

22
00:01:05,023 --> 00:01:06,106
‫اعثر على "سيلفي".

23
00:01:06,856 --> 00:01:08,523
‫ماذا تريدين؟

24
00:01:08,606 --> 00:01:10,398
‫أريد تجربة كلّ شيء.

25
00:01:39,023 --> 00:01:43,023
‫"استوديوهات (مارفل)"

26
00:01:52,440 --> 00:01:53,565
‫{\an8}ألديك أفكار؟

27
00:01:53,648 --> 00:01:55,148
‫{\an8}"1977، الخط الزمني المقدس
‫(لندن)، (المملكة المتحدة)"

28
00:01:55,273 --> 00:01:57,190
‫{\an8}- "سيلفي" ليست هنا.
‫- وصلنا للتو.

29
00:01:57,273 --> 00:01:59,106
‫{\an8}- يبدو الأمر مريباً.
‫- أعرف، لكن لم؟

30
00:01:59,190 --> 00:02:00,273
‫{\an8}- الوضع آمن جداً.
‫- حسناً.

31
00:02:00,356 --> 00:02:03,065
‫{\an8}ليست منطقة حرب وليست نهاية العالم.
‫هذا ليس أسلوبها.

32
00:02:03,148 --> 00:02:05,773
‫ربما تغيّر مسارها. وجدنا مُحدد الطاقة

33
00:02:05,856 --> 00:02:08,440
‫يعود إلى الصياد "إكس 5" قبل أن يُطفأ.

34
00:02:08,523 --> 00:02:10,773
‫ما دام قد أُطفئ فقد وجدته أولاً.

35
00:02:10,856 --> 00:02:12,731
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، أتفق معك.

36
00:02:13,856 --> 00:02:16,231
‫لكنك قلت إنك تريد إيجاد "سيلفي"، صحيح؟

37
00:02:16,315 --> 00:02:18,565
‫بما أن "دوكس" و"إكس 5" لا يجيبان،

38
00:02:18,648 --> 00:02:19,940
‫فهذا هو دليلنا الوحيد.

39
00:02:20,023 --> 00:02:21,148
‫"يُعرض الآن"

40
00:02:21,231 --> 00:02:22,815
‫"(براد وولف)، (زانياك)!"

41
00:02:24,398 --> 00:02:28,398
‫"تزوجني"

42
00:02:30,440 --> 00:02:32,023
‫أجل! مرحى!

43
00:02:37,648 --> 00:02:39,106
‫هل أصبح "إكس 5" ممثلاً؟

44
00:02:39,190 --> 00:02:40,731
‫أو ربما يعمل متخفياً.

45
00:02:40,815 --> 00:02:42,981
‫يبدو لي هذا حقيقياً جداً.

46
00:02:43,523 --> 00:02:44,523
‫مرحباً!

47
00:02:45,065 --> 00:02:47,481
‫كيف حال الأطفال؟ كيف حالك؟

48
00:02:48,398 --> 00:02:50,981
‫ما شعورك بصعودك السريع نحو الشهرة؟

49
00:02:51,065 --> 00:02:53,023
‫لا أعرف ما شعوري، لكن يبدو مظهري جيداً.

50
00:02:53,106 --> 00:02:54,190
‫بربك، انظري إلى هذا.

51
00:02:54,273 --> 00:02:56,106
‫مظهر أنيق جداً.

52
00:02:56,773 --> 00:02:58,898
‫هل الإشاعات بشأن "بريجيت باردو" صحيحة؟

53
00:02:58,981 --> 00:03:02,106
‫"رون"، لا يمكنك أن تسألني عن ذلك.

54
00:03:02,190 --> 00:03:03,648
‫ماذا تفعل؟ أنا في موعد.

55
00:03:03,731 --> 00:03:06,065
‫يجب التكتم على ذلك.

56
00:03:06,148 --> 00:03:08,690
‫- انتبه يا هذا.
‫- أسيكون هنالك "زانياك 2"؟

57
00:03:08,773 --> 00:03:10,440
‫جزء متمم لأجل المعجبين؟

58
00:03:12,606 --> 00:03:13,648
‫"موبيوس"!

59
00:03:13,731 --> 00:03:16,773
‫يسرّني أنك لم تنس الناس العاديين.

60
00:03:16,856 --> 00:03:18,273
‫كنت أعمل مع هذا الرجل.

61
00:03:18,356 --> 00:03:20,565
‫- تبدو بحال رائعة.
‫- شكراً جزيلاً.

62
00:03:20,648 --> 00:03:22,815
‫تبدو بهيئة رائعة.
‫سيكون علينا تعويض ما فاتنا.

63
00:03:22,898 --> 00:03:25,356
‫- لاحقاً، مفهوم؟
‫- لنعوّضه الآن، ربما.

64
00:03:27,106 --> 00:03:28,690
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً.

65
00:03:28,773 --> 00:03:31,481
‫- مرحباً!
‫- هل الأمور بخير؟

66
00:03:31,565 --> 00:03:32,856
‫كلّ شيء على ما يُرام.

67
00:03:33,815 --> 00:03:35,606
‫يسرّني أن أرى كليكما.

68
00:03:35,690 --> 00:03:38,773
‫عليّ إطلاعكما على ما يحدث هنا.

69
00:03:38,856 --> 00:03:40,356
‫- بالتأكيد.
‫- لكن أعتقد أولاً

70
00:03:40,440 --> 00:03:42,898
‫أنه يمكننا احتساء شراب؟ ماذا ستشرب؟

71
00:03:42,981 --> 00:03:45,523
‫- فاجئني.
‫- حسناً، ماذا عنك؟

72
00:03:46,023 --> 00:03:49,565
‫- أنا مكتف.
‫- حسناً. سنشرب الويسكي.

73
00:03:51,065 --> 00:03:53,773
‫لا بأس باحتساء شراب لأننا ما زلنا نعمل.

74
00:03:53,856 --> 00:03:55,606
‫- هل يهرب الآن؟
‫- أجل.

75
00:03:59,440 --> 00:04:02,606
‫رباه، إنه "براد وولف".
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

76
00:04:02,690 --> 00:04:04,356
‫أيّ شيء للمعجبين... مهلاً!

77
00:04:08,440 --> 00:04:10,023
‫هل أنت بخير؟

78
00:04:19,231 --> 00:04:21,523
‫"براد". مهلاً!

79
00:04:21,648 --> 00:04:23,440
‫توقف! تعال.

80
00:04:26,606 --> 00:04:28,981
‫بربك يا "موبيوس". ستدمّر حياتي هنا.

81
00:04:29,065 --> 00:04:30,148
‫حياتك هنا؟

82
00:04:40,398 --> 00:04:41,481
‫أما زلت مسروراً لوجودنا؟

83
00:05:14,731 --> 00:05:15,648
‫بربك!

84
00:05:17,065 --> 00:05:20,731
‫بربك يا "إكس 5"،
‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك الهروب منّي؟

85
00:05:23,356 --> 00:05:24,231
‫أجل.

86
00:05:37,898 --> 00:05:39,023
‫"خط (ستراند)"

87
00:05:50,065 --> 00:05:52,315
‫إلى أين يتجه الفتى الوقح؟

88
00:05:52,898 --> 00:05:55,231
‫إلى أين يتجه الفتى الراقي؟

89
00:05:55,315 --> 00:05:58,565
‫هل أضعت تذاكر الأوبرا؟ رباه!

90
00:05:58,648 --> 00:06:00,273
‫- حسناً. رباه!
‫- إلى أين ستذهب؟

91
00:06:01,398 --> 00:06:02,731
‫- حسناً.
‫- أجل.

92
00:06:02,815 --> 00:06:04,773
‫أتى إلى الشارع الخطأ الليلة.

93
00:06:04,856 --> 00:06:06,981
‫لننتظر لحظة. مفهوم؟ اهدؤوا.

94
00:06:07,065 --> 00:06:09,273
‫ابتعدوا.

95
00:06:09,356 --> 00:06:11,523
‫مهلاً! ابتعدوا.

96
00:06:12,940 --> 00:06:14,648
‫أنت الرجل القوي، صحيح؟

97
00:06:19,273 --> 00:06:22,440
‫- يا لك من ساذج يا "إكس 5".
‫- بالطبع

98
00:06:23,106 --> 00:06:24,481
‫تقوم بمخاطراتك بنفسك الآن؟

99
00:06:25,023 --> 00:06:27,190
‫هذا لطيف حقاً.

100
00:06:30,981 --> 00:06:32,940
‫تخلّ عن السحر وقاتل بنزاهة.

101
00:06:34,231 --> 00:06:35,440
‫سحقاً!

102
00:06:36,565 --> 00:06:38,440
‫هذه ليست معركة عادلة.

103
00:07:04,440 --> 00:07:05,815
‫لم أقترف أيّ خطأ.

104
00:07:06,315 --> 00:07:07,565
‫أجل، لكن لم هربت؟

105
00:07:08,606 --> 00:07:11,731
‫ألا تعتقد أن التخفي مبالغ فيه قليلاً؟

106
00:07:15,315 --> 00:07:16,690
‫رأيت أنه مناسب تماماً.

107
00:07:44,648 --> 00:07:47,065
‫فليتجه جمي المحللون المتوفرون
‫إلى الكرونومونيتور...

108
00:07:47,148 --> 00:07:49,231
‫- البذلة يناسبك.
‫- لا بد أنك تحب هذا.

109
00:07:49,315 --> 00:07:51,648
‫إنها أضيق مما ظننته، صحيح؟

110
00:07:51,731 --> 00:07:53,565
‫سأجلب لك بذلة أوسع في المرة القادمة.

111
00:07:53,648 --> 00:07:55,315
‫- ما هذا؟
‫- إنه مُحدد الطاقة.

112
00:07:55,398 --> 00:07:58,190
‫- ماذا فعلت به؟
‫- وضعت عليه أزراراً ملونة لك.

113
00:07:58,273 --> 00:08:02,148
‫ستخبرنا إن وجدت "سيلفي"
‫حين يتوفر لك الوقت في الاحتجاز.

114
00:08:02,231 --> 00:08:03,773
‫أجل. لأنني مجرم، صحيح؟

115
00:08:03,856 --> 00:08:05,315
‫حسناً، ادخل إلى هناك.

116
00:08:06,356 --> 00:08:07,356
‫هيا!

117
00:08:08,773 --> 00:08:09,815
‫استمر بالمسير.

118
00:08:11,481 --> 00:08:13,106
‫أرى أن "إكس 5" يثير ضجة.

119
00:08:13,190 --> 00:08:15,565
‫ليس من شيمه الهدوء.

120
00:08:15,648 --> 00:08:18,481
‫لكنه سيتكلم حالما يشعر بالإنهاك.

121
00:08:18,565 --> 00:08:21,023
‫- ماذا عن هذا؟
‫- اطلب من "أو بي" فحصه.

122
00:08:30,481 --> 00:08:32,940
‫"أو بي"؟ أتسمعني؟

123
00:08:34,773 --> 00:08:35,856
‫"أوروبورس"؟

124
00:08:39,565 --> 00:08:41,190
‫أنا بخير.

125
00:08:41,273 --> 00:08:44,065
‫عليّ شبك هذين السلكين معاً،

126
00:08:44,148 --> 00:08:46,648
‫يجب أن يكونا متينين ليتماسكا سريعاً.

127
00:08:46,731 --> 00:08:49,398
‫- "أو بي"؟
‫- أهلاً أيها الرفيقان.

128
00:08:50,731 --> 00:08:53,981
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- النول بحال سيئة.

129
00:08:54,065 --> 00:08:56,398
‫لكنني أحاول إعداد جهاز تعديل

130
00:08:56,481 --> 00:08:58,148
‫لتدبر أمر الفروع الجديدة كلّها.

131
00:08:58,231 --> 00:08:59,773
‫إنه يتولى الأمر.

132
00:08:59,856 --> 00:09:02,981
‫أيمكنك إلقاء نظرة
‫على مُحدد الطاقة هذا يا "أو بي"؟

133
00:09:05,898 --> 00:09:07,356
‫دعني أرى.

134
00:09:09,773 --> 00:09:10,690
‫هذا مثير للاهتمام.

135
00:09:11,190 --> 00:09:13,148
‫أجل، يمكنني العمل عليه بالتأكيد.

136
00:09:13,815 --> 00:09:17,023
‫أتعتقد أن هذا أهم من منع الانهيار الزمني؟

137
00:09:17,106 --> 00:09:18,648
‫- لا.
‫- لا. ابق مركزاً

138
00:09:18,731 --> 00:09:20,523
‫- على الانهيار الزمني.
‫- بالتأكيد.

139
00:09:21,106 --> 00:09:23,023
‫يبدو قراراً حكيماً. حسناً.

140
00:09:23,440 --> 00:09:26,898
‫كل ما عليكما معرفته عن هذا، كتبته هنا.

141
00:09:32,773 --> 00:09:34,731
‫هل من إشارة
‫إلى وجود مُحدد طاقة "رينسلاير"؟

142
00:09:34,898 --> 00:09:35,731
‫حاضر.

143
00:09:36,023 --> 00:09:38,690
‫- أتسألين عن أثر "رينسلاير"؟
‫- لم تهمس؟

144
00:09:38,773 --> 00:09:40,231
‫إنها مهمة سرّية، صحيح؟

145
00:09:40,981 --> 00:09:42,731
‫"رينسلاير" قتلت "سي 20"،

146
00:09:42,815 --> 00:09:45,273
‫وحاولت قتل "موبيوس"
‫وإلقائي في السجن الزمني

147
00:09:45,356 --> 00:09:47,315
‫وحاولت السيطرة على "سلطة التباين الزمني".

148
00:09:47,398 --> 00:09:49,773
‫لم سيكون تتبّع مُحدد طاقتها سراً؟

149
00:09:50,856 --> 00:09:53,023
‫- أجل.
‫- أجل.

150
00:09:53,148 --> 00:09:56,065
‫أجل. لكن لا تُوجد إشارة على وجوده.

151
00:09:56,148 --> 00:10:00,356
‫يعمل المحللون في التتبع يدوياً،
‫بسبب تعطّل الآنسة "مينتس".

152
00:10:00,440 --> 00:10:02,231
‫ومع وجود الأغصان الإضافية،

153
00:10:02,315 --> 00:10:04,898
‫فذلك كالبحث عن إبرة في كومة قش.

154
00:10:04,981 --> 00:10:07,398
‫لكنني وجدت شيئاً آخر.

155
00:10:08,148 --> 00:10:11,315
‫مسحت "رينسلاير" البيانات عن مُحدد طاقتها،

156
00:10:11,398 --> 00:10:14,565
‫لكنني استطعت تجميع المعلومات
‫لأعرف من أرسل آخر رسالة.

157
00:10:15,481 --> 00:10:16,565
‫من؟

158
00:10:16,648 --> 00:10:18,315
‫سأعيد تثبيت هذا البرغي هنا، صحيح؟

159
00:10:18,398 --> 00:10:20,148
‫هكذا مكتوب على الصفحة رقم 7.

160
00:10:20,231 --> 00:10:22,523
‫لا. يجب أن يتطابق القسم 42 مع مدير النظام.

161
00:10:22,606 --> 00:10:23,773
‫أهو مع الضوء الأحمر؟

162
00:10:23,856 --> 00:10:25,565
‫- جرّبنا ذلك.
‫- جرّبه مجدداً.

163
00:10:25,648 --> 00:10:27,481
‫لم تعد تثبيت ذلك، صحيح؟

164
00:10:27,565 --> 00:10:28,856
‫هذا معقد جداً.

165
00:10:28,940 --> 00:10:30,565
‫إما أنني في الصفحة الخطأ أو...

166
00:10:30,648 --> 00:10:32,481
‫كنت أنظر بالمقلوب.

167
00:10:32,565 --> 00:10:34,690
‫- لا يمكنني التركيز. هذا غير مفهوم.
‫- "موبيوس".

168
00:10:34,773 --> 00:10:37,106
‫إليك ما سيساعد على التركيز.
‫إن لم نحلّ هذا،

169
00:10:37,190 --> 00:10:39,773
‫فسيُدمر هذا المكان.
‫إما الانهيار الزمني أو لا.

170
00:10:39,856 --> 00:10:42,606
‫- حسناً. سأخبرهما.
‫- أخبرهما ما قلته لي للتو.

171
00:10:42,690 --> 00:10:44,606
‫الآنسة "مينتس" تساعد "رينسلاير".

172
00:10:45,356 --> 00:10:47,815
‫- ماذا؟
‫- هذا يفسر صمت جهاز الإرسال.

173
00:10:48,815 --> 00:10:49,898
‫مهلاً.

174
00:10:51,981 --> 00:10:53,231
‫حين كنت في الماضي،

175
00:10:54,315 --> 00:10:55,481
‫سمعت شيئاً.

176
00:10:55,565 --> 00:10:59,690
‫محادثة قديمة
‫بين "رينسلاير" و"من سيظل باقياً".

177
00:11:00,273 --> 00:11:01,773
‫بدا وكأنهما شريكان.

178
00:11:01,856 --> 00:11:05,398
‫إنها حقاً... مليئة بالمفاجآت.

179
00:11:05,481 --> 00:11:07,440
‫هذا مؤكد.

180
00:11:07,523 --> 00:11:09,648
‫أين "رينسلاير" والآنسة "مينتس"؟

181
00:11:09,731 --> 00:11:11,440
‫لست متأكداً، لكنني سأستمر بالبحث.

182
00:11:11,523 --> 00:11:13,815
‫إن وجدت مُحدد الطاقة، فسأخبركما.

183
00:11:13,898 --> 00:11:15,356
‫لكن هذا سيتطلب بعض الوقت، لذا...

184
00:11:16,815 --> 00:11:19,190
‫- كيف تسير الأمور هنا؟
‫- لا تسير جيداً.

185
00:11:19,273 --> 00:11:20,648
‫لا بأس. سننجز الأمر.

186
00:11:20,731 --> 00:11:22,856
‫- متى كنت ستخبرنا بشأن...
‫- ما هذا؟

187
00:11:22,940 --> 00:11:24,731
‫إنه مجرد مُحدد طاقة مستحدث.

188
00:11:24,815 --> 00:11:27,356
‫- ماذا يفعل؟
‫- هذا ما نحاول معرفته.

189
00:11:27,440 --> 00:11:29,565
‫يقول "إكس 5"
‫إنه يعترض تتبّع "سلطة التباين الزمني".

190
00:11:29,648 --> 00:11:31,190
‫ليس هذا ما يفعله.

191
00:11:32,523 --> 00:11:33,398
‫بالطبع.

192
00:11:34,523 --> 00:11:36,690
‫أجل. ألم تقرأ دليل "سلطة التباين الزمني"؟

193
00:11:36,773 --> 00:11:39,565
‫لم أحفظه، لكن...

194
00:11:40,315 --> 00:11:43,731
‫سأستغرق بعض الوقت لتحليل التعديلات،

195
00:11:43,815 --> 00:11:47,440
‫لكن هذا بالتأكيد لا يعترض أجهزة التتبع.

196
00:11:48,106 --> 00:11:49,856
‫من هنا سنبدأ مع "إكس 5".

197
00:11:51,315 --> 00:11:53,398
‫لنحاول الضغط على "براد وولف".

198
00:11:53,481 --> 00:11:56,356
‫- لنحاول أن نضغط عليه بشدة.
‫- شكراً.

199
00:12:01,606 --> 00:12:04,190
‫حسناً، أبقيا الأمر بسيطاً. أين "دوكس"؟

200
00:12:04,273 --> 00:12:07,065
‫أين "سيلفي"؟ وماذا فعلت بمُحدد الطاقة؟

201
00:12:07,148 --> 00:12:09,398
‫هذا كل ما نحتاج إلى معرفته. مفهوم؟

202
00:12:09,481 --> 00:12:11,981
‫لكن بالطبع يعرفنا "براد" ويعرف أساليبنا.

203
00:12:12,065 --> 00:12:14,523
‫لكن هذا ما يجعل المواجهة مثيرة.

204
00:12:14,606 --> 00:12:16,981
‫حسناً، الأهم في الأمر أن "براد" حقير.

205
00:12:17,065 --> 00:12:20,690
‫لذا لا تسمحا له باستفزازكما،
‫مفهوم؟ "لوكي"؟

206
00:12:20,773 --> 00:12:21,648
‫ماذا؟

207
00:12:23,440 --> 00:12:24,440
‫هيا.

208
00:12:27,190 --> 00:12:30,648
‫أهلاً بعودتكم. لم لا تنزع طوق الوقت هذا

209
00:12:30,731 --> 00:12:33,023
‫وتبدأ بمعاملتي كشخص أعلى منك مرتبة؟

210
00:12:33,106 --> 00:12:35,440
‫- إنني لا أعمل هنا.
‫- نقطة سديدة.

211
00:12:35,523 --> 00:12:37,106
‫عليك التوقف عن التكلم.

212
00:12:37,190 --> 00:12:41,106
‫ماذا كنت تفعل هناك على الخط الزمني المقدس؟

213
00:12:41,898 --> 00:12:44,398
‫- كنت أصنع الأفلام.
‫- لا تبدد وقتنا يا "إكس 5".

214
00:12:44,481 --> 00:12:48,065
‫- اسمي "براد". "برادلي".
‫- أجل، "براد".

215
00:12:48,148 --> 00:12:50,523
‫أيمكننا الدخول في صلب الموضوع؟

216
00:12:50,606 --> 00:12:52,398
‫ماذا فعلت بمُحدد الطاقة هذا؟

217
00:12:54,148 --> 00:12:57,315
‫- أجب السؤال.
‫- إنه يعترض أجهزة تتبّعكم.

218
00:12:57,398 --> 00:12:59,648
‫- بل لا يفعل.
‫- أجل، بالتأكيد.

219
00:12:59,731 --> 00:13:02,690
‫- ما الغرض منه يا "إكس 5"؟
‫- اسمي "براد".

220
00:13:02,773 --> 00:13:04,773
‫تحت أيّ سلطة تحتجزونني هنا؟

221
00:13:04,856 --> 00:13:08,023
‫إذ أنظر حولي
‫فلا أرى من له مرتبة عالية ليقرر ذلك.

222
00:13:08,106 --> 00:13:11,731
‫لا أحتاج إلى إذن لاعتقال صياد ترك موقعه.

223
00:13:11,815 --> 00:13:14,023
‫هذا جيد.

224
00:13:14,106 --> 00:13:16,148
‫لكن ألم تكوني تثرثرين باستمرار

225
00:13:16,231 --> 00:13:18,273
‫عن أن لنا جميعاً حياة على الخط الزمني؟

226
00:13:18,356 --> 00:13:21,981
‫ذهبت لأعيش حياتي.
‫لم أنت غاضبة منّي بالضبط؟

227
00:13:22,065 --> 00:13:23,231
‫ثمة أرواح على المحك.

228
00:13:26,190 --> 00:13:27,523
‫ثمة أرواح على المحك؟

229
00:13:31,023 --> 00:13:32,898
‫يا لجرأتك.

230
00:13:34,398 --> 00:13:36,065
‫"ثمة أرواح على المحك."

231
00:13:38,606 --> 00:13:40,731
‫يعرف الجميع هنا ما تحاول فعله.

232
00:13:41,815 --> 00:13:45,315
‫إنك تحاول التعويض عن كل الفظائع

233
00:13:45,398 --> 00:13:49,190
‫التي ارتكبتها في حياتك
‫أيها الرجل الوضيع المثير للشفقة.

234
00:13:49,273 --> 00:13:52,273
‫- هذا يكفي.
‫- لا يا "موبيوس". ليس...

235
00:13:53,773 --> 00:13:55,481
‫بل هو أمر مثير للاهتمام.

236
00:13:55,565 --> 00:13:57,898
‫- استمر بالكلام. أريد سماع المزيد.
‫- جيد.

237
00:13:59,565 --> 00:14:02,773
‫كل ما فعلتماه أنت و"سيلفي" للمساعدة،

238
00:14:03,690 --> 00:14:06,315
‫- جعل الأمور أسوأ فحسب.
‫- أهذا صحيح؟

239
00:14:06,815 --> 00:14:08,106
‫لقد قرأت ملفك.

240
00:14:09,231 --> 00:14:12,106
‫أنت أساس المشكلة.

241
00:14:12,940 --> 00:14:15,981
‫في كلّ مرة كنا نجدك.

242
00:14:16,065 --> 00:14:18,731
‫المشكلة أنك تعتقد أنك مميز،
‫بينما لست كذلك.

243
00:14:18,815 --> 00:14:21,731
‫لذا لا يهم أيّ زيّ ترتدي،

244
00:14:21,815 --> 00:14:24,523
‫ولا تأنقك
‫ولا الكذبات الصغيرة التي ترويها لأصدقائك

245
00:14:24,606 --> 00:14:26,565
‫أو حتى الكذبات التي تقنع نفسك بها.

246
00:14:26,648 --> 00:14:30,523
‫في نهاية المطاف، تزيد الأمور سوءاً فحسب.

247
00:14:31,981 --> 00:14:34,315
‫لـ"موبيوس" و"بي 15"

248
00:14:35,273 --> 00:14:36,481
‫ولأمك.

249
00:14:38,856 --> 00:14:40,773
‫لأن هذا ما تفعله.

250
00:14:42,065 --> 00:14:45,190
‫أنت تخسر. إنك فاشل.

251
00:14:45,273 --> 00:14:46,815
‫"لوكي".

252
00:14:46,898 --> 00:14:49,940
‫توقّف عن محاولة أن تكون بطلاً.

253
00:14:52,148 --> 00:14:53,440
‫أنت شرير.

254
00:14:54,398 --> 00:14:58,106
‫وأنت تجدي ذلك. افعله.

255
00:15:06,690 --> 00:15:08,065
‫شكراً جزيلاً...

256
00:15:09,648 --> 00:15:11,023
‫يا "براد".

257
00:15:12,190 --> 00:15:14,148
‫أنا متأثر حقاً.

258
00:15:16,106 --> 00:15:18,106
‫أنت محق.

259
00:15:18,190 --> 00:15:22,565
‫لقد اقترفت بعض الأمور الفظيعة.

260
00:15:23,481 --> 00:15:26,148
‫أجل، ربما هذا ما أنا عليه وهو يعرف.

261
00:15:28,023 --> 00:15:32,106
‫هذه شخصيتي الحقيقية. أنا فاشل.

262
00:15:34,315 --> 00:15:36,606
‫لطالما كنت كذلك وسأبقى هكذا دوماً.

263
00:15:39,398 --> 00:15:41,190
‫وربما كنت...

264
00:15:43,856 --> 00:15:45,940
‫- أكبت شيئاً.
‫- "لوكي".

265
00:15:46,856 --> 00:15:51,856
‫ربما كنت أنتظر شيئاً.

266
00:15:53,148 --> 00:15:58,273
‫ربما كنت أنتظر لحظة كهذه،

267
00:15:59,606 --> 00:16:02,565
‫لأرتكب بحقك

268
00:16:03,898 --> 00:16:07,065
‫أموراً مريعة.

269
00:16:09,481 --> 00:16:11,690
‫لذا، فلنجرب هذا مرة أخرى.

270
00:16:12,773 --> 00:16:16,523
‫أين "سيلفي"؟

271
00:16:20,440 --> 00:16:22,690
‫أنت مهووس جداً بها.

272
00:16:24,231 --> 00:16:27,148
‫- يلزمه علاج نفسي. يمكنني أن أوصي بمعالج.
‫- حسناً. تعال.

273
00:16:27,231 --> 00:16:29,481
‫إن أردت حل تلك المشكلة.

274
00:16:31,065 --> 00:16:33,481
‫سيطر على حيوانك الأليف يا "موبيوس".

275
00:16:35,856 --> 00:16:37,273
‫توتر الوضع قليلاً.

276
00:16:38,690 --> 00:16:41,606
‫أتريد سماع نكتة مضحكة؟ أطرق الباب.

277
00:16:42,856 --> 00:16:44,856
‫- من الطارق؟
‫- "براد".

278
00:16:45,815 --> 00:16:48,273
‫- من "براد"؟
‫- هذا هو عالم الترفيه.

279
00:16:50,815 --> 00:16:52,815
‫ولا أريد أن يحدث هذا لك.

280
00:16:52,898 --> 00:16:55,065
‫لذا، سايرنا وأجب أسئلتنا

281
00:16:55,148 --> 00:16:57,898
‫وسنعيدك إلى هناك، لئلا ينسوك.

282
00:16:57,981 --> 00:16:59,523
‫ما رأيك بذلك؟

283
00:16:59,606 --> 00:17:01,690
‫- هل أنت مستعد لفعل ذلك؟
‫- سأفعله.

284
00:17:01,773 --> 00:17:04,148
‫- أتعدني؟
‫- أعدك.

285
00:17:07,648 --> 00:17:11,148
‫أتريان هذا؟
‫يمكنك أن تصبح ممثلاً يا "موبيوس".

286
00:17:12,773 --> 00:17:15,148
‫لست ممثلاً، بل محلل. لكن شكراً لك.

287
00:17:15,231 --> 00:17:17,523
‫لست محللاً وأنا لست صياداً.

288
00:17:18,148 --> 00:17:19,898
‫لا شيء من هذا حقيقي.

289
00:17:19,981 --> 00:17:23,273
‫من أنت أصلاً على الخط الزمني؟ أتعرف؟

290
00:17:25,065 --> 00:17:26,065
‫هذا لا يهم.

291
00:17:26,148 --> 00:17:28,481
‫أعتقد أنه يهم لأن لا شيء من هذا حقيقي.

292
00:17:28,565 --> 00:17:31,648
‫- حسناً.
‫- "سلطة التباين الزمني" ليست بيتك الحقيقي.

293
00:17:31,731 --> 00:17:34,398
‫"موبيوس" ليس اسمك الحقيقي حتى.

294
00:17:34,523 --> 00:17:36,773
‫إنه الذي أتعامل به.

295
00:17:36,856 --> 00:17:40,315
‫أتعرف أيّ حياة ربما تركتها خلفك؟

296
00:17:40,398 --> 00:17:43,523
‫من قد ينتظرك هناك؟ أيهمّك ذلك؟

297
00:17:43,606 --> 00:17:46,231
‫تعرف أنهم اختطفونا.

298
00:17:46,315 --> 00:17:49,981
‫وتعرف أنهم سلبونا حياتنا وما زلت هنا.

299
00:17:50,065 --> 00:17:53,565
‫هذا غريب قليلاً. عليك أن تستيقظ.

300
00:17:53,648 --> 00:17:55,481
‫- أنا مستيقظ.
‫- لا، أنت مغيّب.

301
00:17:55,565 --> 00:17:57,815
‫- عليك الاستيقاظ يا "موبيوس".
‫- أنا مستيقظ.

302
00:17:57,898 --> 00:18:00,773
‫- أنت لا شيء، إلى أن تستيقظ.
‫- لا.

303
00:18:00,856 --> 00:18:04,648
‫إنها نكرة. لا أعرف كيف أصفه،
‫لكنك نكرة هنا.

304
00:18:04,731 --> 00:18:08,440
‫وأنت مجرد رجل منعزل، إلى أن تستيقظ. إنك...

305
00:18:08,523 --> 00:18:11,440
‫أنت منعزل! أنت رجل وضيع وسخيف.

306
00:18:11,523 --> 00:18:13,273
‫رجل وضيع وسخيف.

307
00:18:15,565 --> 00:18:19,023
‫"موبيوس"! أجل!

308
00:18:25,398 --> 00:18:27,023
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء.

309
00:18:27,106 --> 00:18:28,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

310
00:18:28,606 --> 00:18:30,356
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- لا شيء.

311
00:18:30,440 --> 00:18:32,565
‫- بل بدا شيئاً مهماً.
‫- كان تصرفاً تكتيكياً.

312
00:18:32,981 --> 00:18:34,940
‫- يبدو أنه استفزك.
‫- لا.

313
00:18:35,023 --> 00:18:37,690
‫لم يستفزني لكنه استفزك.

314
00:18:38,440 --> 00:18:41,440
‫هل أنت بخير يا "موبيوس"؟
‫لم يسبق أن رأيتك بهذه الحال.

315
00:18:41,523 --> 00:18:43,481
‫- كيف هي حالي؟
‫- حسناً، أنا لا أنتقدك.

316
00:18:43,565 --> 00:18:47,606
‫تبدو كذلك. أخبرتك أنه يمكنني
‫تولّي المهام الصعبة وأستطيع...

317
00:18:47,690 --> 00:18:49,690
‫- أين نحن؟
‫- كنت أتبعك.

318
00:18:49,773 --> 00:18:51,565
‫بل، بل كنت أنا أتبعك.

319
00:18:52,815 --> 00:18:54,815
‫"موبيوس"، كنت أمامي بالتأكيد.

320
00:18:58,898 --> 00:19:00,148
‫ما رأيك أن نتناول فطيرة؟

321
00:19:02,398 --> 00:19:04,856
‫- بنكهة الليمون.
‫- حسناً، ممتاز. هيا.

322
00:19:22,981 --> 00:19:24,523
‫إنها لذيذة حقاً.

323
00:19:25,648 --> 00:19:26,648
‫أجل.

324
00:19:33,273 --> 00:19:36,106
‫أنصت. لم يكن ذلك تصرفاً تكتيكياً.

325
00:19:37,356 --> 00:19:38,481
‫فقدت أعصابي.

326
00:19:40,523 --> 00:19:41,940
‫لا بأس.

327
00:19:43,065 --> 00:19:44,815
‫هذا وارد الحدوث.

328
00:19:46,398 --> 00:19:50,606
‫يتراكم الغضب أحياناً ويكون عليك...
‫التنفيس عنه.

329
00:19:53,606 --> 00:19:54,981
‫أتتذكر تلك المرة

330
00:19:55,065 --> 00:19:57,481
‫حين كنت غاضباً جداً من أبي وأخي،

331
00:19:57,565 --> 00:19:59,440
‫فهبطت إلى "الأرض"

332
00:19:59,523 --> 00:20:02,606
‫واحتجزت سكان مدينة "نيويورك" كلّهم
‫رهائن بمساعدة جيش أجنبي؟

333
00:20:03,273 --> 00:20:05,606
‫حاولت التأثير على "توني ستارك" بحجر العقل.

334
00:20:05,690 --> 00:20:08,065
‫لم ينجح ذلك، فألقيته خارج المبنى.

335
00:20:08,481 --> 00:20:10,606
‫دعني أخبرك شيئاً.

336
00:20:11,356 --> 00:20:12,690
‫- لم يكن ذلك تكتيكياً.
‫- أجل.

337
00:20:12,773 --> 00:20:13,981
‫فقدت أعصابي.

338
00:20:15,356 --> 00:20:17,815
‫أحياناً تتغلب علينا عواطفنا.

339
00:20:17,898 --> 00:20:19,398
‫هذا مؤكد.

340
00:20:21,815 --> 00:20:23,190
‫دعني أسألك شيئاً.

341
00:20:24,731 --> 00:20:27,815
‫واضح أن "إكس 5"،

342
00:20:27,898 --> 00:20:29,690
‫استفزّ وتراً حساساً لديك، صحيح؟

343
00:20:31,190 --> 00:20:33,523
‫ألم ترغب قط في زيارة منزلك
‫على الخط الزمني؟

344
00:20:36,273 --> 00:20:39,190
‫هذا آخر شيء يجدر بي التفكير فيه.

345
00:20:39,273 --> 00:20:41,440
‫ألا تشعر بالفضول؟

346
00:20:41,523 --> 00:20:44,065
‫ألا تريد الحياة التي كان يُفترض أن تعيشها

347
00:20:44,148 --> 00:20:46,648
‫قبل أن يختطفوك ويجلبوك
‫إلى "سلطة التباين الزمني"؟

348
00:20:46,731 --> 00:20:48,981
‫- ليس حقاً.
‫- لم؟

349
00:20:49,065 --> 00:20:51,606
‫- لأنها لست حياتي.
‫- لكن كان يمكن أن تكون كذلك.

350
00:20:51,690 --> 00:20:53,315
‫إنها ليست كذلك. هذه حياتي.

351
00:20:53,981 --> 00:20:57,440
‫أودّ شكر من اختطفني وجلبني إلى هنا.

352
00:20:57,523 --> 00:20:58,898
‫وجلب لي هذه الفطيرة.

353
00:20:59,981 --> 00:21:01,565
‫إن لم تنظر أبداً، فلن تعرف إطلاقاً.

354
00:21:02,440 --> 00:21:06,440
‫حياة "سلطة التباين الزمني"
‫هي الوحيدة التي عرفتها. وهي تعجبني.

355
00:21:07,190 --> 00:21:11,481
‫أتفهّم ذلك. ربما تعيد التفكير في حال...

356
00:21:12,273 --> 00:21:14,231
‫كان شيئاً سيئاً وأنت...

357
00:21:14,315 --> 00:21:17,315
‫أو إن كان شيئاً جيداً.
‫يمكنني مواجهة الشيء السيئ.

358
00:21:17,773 --> 00:21:18,940
‫ماذا لو كان شيئاً جيداً؟

359
00:21:19,023 --> 00:21:21,856
‫أتعتقد أنني أريد الاستمرار
‫بالتفكير في ذلك؟

360
00:21:22,690 --> 00:21:24,023
‫- بالطبع لا.
‫- بالتأكيد.

361
00:21:38,023 --> 00:21:39,898
‫لن يتكلم "إكس 5".

362
00:21:40,565 --> 00:21:43,356
‫سيتكلم "إكس 5".
‫علينا إيجاد طريقة للتأثير عليه فحسب.

363
00:21:44,190 --> 00:21:46,148
‫حسناً. ما الذي لن نسأله هذه المرة؟

364
00:21:46,231 --> 00:21:50,481
‫"إكس 5" صياد ماهر.

365
00:21:50,565 --> 00:21:52,690
‫إنه بارع جداً في عمله.

366
00:21:52,773 --> 00:21:56,606
‫لذا، هل من المنطقي
‫أن يقضي كلّ ذلك الوقت هناك

367
00:21:56,690 --> 00:21:57,981
‫من دون إيجاد "سيلفي"؟

368
00:21:58,898 --> 00:22:02,440
‫قضت "سيلفي" حياتها كلّها وهي مختبئة.
‫لم يجدها.

369
00:22:02,523 --> 00:22:05,440
‫أجل، لكن ربما استعان قليلاً
‫بمُحدد الطاقة ذاك.

370
00:22:05,523 --> 00:22:09,148
‫حسناً. إن وجدها وانصرف،

371
00:22:10,356 --> 00:22:12,856
‫فإذاً هي لم تعرف أنه وجدها. هذا منطقي.

372
00:22:12,940 --> 00:22:17,523
‫فكّر في الأمر. وجدها، لكن ربما لم يسلّمها

373
00:22:17,606 --> 00:22:21,023
‫لأنه يريد الاستمرار بعيش أفضل حياة
‫على الخط الزمني.

374
00:22:21,106 --> 00:22:23,356
‫- يريد مزيداً من الوقت ليكون "براد وولف".
‫- الكل يريد.

375
00:22:23,440 --> 00:22:24,773
‫صحيح.

376
00:22:24,856 --> 00:22:27,565
‫علينا الآن إيجاد طريقة لجعله يعترف بذلك.

377
00:22:28,481 --> 00:22:30,856
‫إنه الوحيد الذي يعرف مكان "سيلفي".

378
00:22:30,940 --> 00:22:32,190
‫علينا جعله يتكلم فحسب.

379
00:22:32,273 --> 00:22:34,481
‫بربك. أنت خبير بالأذى.

380
00:22:35,440 --> 00:22:36,648
‫صحيح؟

381
00:22:38,898 --> 00:22:40,898
‫وضع النول غير مستقر.

382
00:22:40,981 --> 00:22:42,856
‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري.

383
00:22:52,231 --> 00:22:54,606
‫وضع النول غير مستقر.

384
00:22:54,690 --> 00:22:56,981
‫يُرجى اتخاذ إجراء فوري.

385
00:23:20,565 --> 00:23:21,856
‫"رابط (ب)"

386
00:23:21,940 --> 00:23:24,231
‫"تحذير، رفض الوصول، هالة زمنية غير صالحة"

387
00:23:25,898 --> 00:23:27,023
‫لا.

388
00:23:44,231 --> 00:23:45,398
‫مرحباً.

389
00:23:48,440 --> 00:23:52,606
‫مرحباً يا "لوكي".
‫هل أنت مستعد للجولة الثانية؟

390
00:23:52,690 --> 00:23:56,648
‫شعرت بأنه تلزمني جلسة أخرى.

391
00:23:56,731 --> 00:23:58,106
‫لأنفّس عن بعض ما في صدري.

392
00:23:59,773 --> 00:24:01,940
‫أستجرّب استخدام الشدّة هذه المرة؟

393
00:24:03,065 --> 00:24:05,273
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- حسناً.

394
00:24:28,856 --> 00:24:30,565
‫أين "بي 15"؟

395
00:24:31,731 --> 00:24:33,856
‫لن تحضر هذه الجلسة.

396
00:24:33,940 --> 00:24:36,273
‫فهمت. أتيت إلى هنا من دون "بي 15"

397
00:24:36,356 --> 00:24:39,023
‫ويُفترض أن أصدّق أنك ستعذّبني يا "موبيوس"؟

398
00:24:39,106 --> 00:24:40,898
‫لنبسّط كلّ شيء.

399
00:24:40,981 --> 00:24:44,065
‫لديك معلومات نحتاج إليها.

400
00:24:44,148 --> 00:24:46,190
‫لا تريد أن تعطينا إياها.

401
00:24:46,273 --> 00:24:48,690
‫فكيف سنجد أرضية مشتركة؟

402
00:24:48,773 --> 00:24:52,606
‫- إنكما تشعران باليأس.
‫- لست مخطئاً. ليس مخطئاً.

403
00:24:52,690 --> 00:24:54,190
‫إننا نشعر باليأس بالتأكيد.

404
00:24:54,273 --> 00:24:57,648
‫وبصراحة لم يبق لدينا سوى خيارنا الأخير.

405
00:24:57,731 --> 00:25:00,065
‫- وهو فرصتك الأخيرة.
‫- هذا لطيف.

406
00:25:00,148 --> 00:25:01,940
‫من منكما أعدّ هذا السيناريو؟

407
00:25:02,023 --> 00:25:03,940
‫لأنه يصعب كسر شوكتك،

408
00:25:04,023 --> 00:25:06,065
‫فلم تترك لنا خياراً سوى تصعيد...

409
00:25:06,148 --> 00:25:08,231
‫"موبيوس"، وحدة التحكم.

410
00:25:09,648 --> 00:25:11,440
‫صحيح، حسناً.

411
00:25:11,523 --> 00:25:15,023
‫لا يمكننا بدء الاحتفاء
‫من دون تلك الصغيرة. ابق مستعداً.

412
00:25:29,023 --> 00:25:30,648
‫افتح.

413
00:25:32,440 --> 00:25:34,606
‫- "لوكي"؟
‫- تبيّن

414
00:25:34,690 --> 00:25:38,481
‫أنه ثمة خيار واحد آخر.

415
00:25:38,565 --> 00:25:40,356
‫لا! مهلاً!

416
00:25:41,481 --> 00:25:44,273
‫كشفت أمرنا يا "براد".

417
00:25:44,356 --> 00:25:47,231
‫وكنت أعرف أنك ستفعل، لأنك شاب ذكي.

418
00:25:47,315 --> 00:25:50,606
‫لذا، خمّن ماذا. أعددت سيناريو بنفسي.

419
00:25:50,690 --> 00:25:52,856
‫"لوكي"، هذا لا يصحّ. افتح!

420
00:25:54,023 --> 00:25:57,106
‫لكن هذا الجهاز لا يعمل
‫من دون وحدة التحكم، لذا...

421
00:25:58,440 --> 00:25:59,648
‫ماذا ستفعل؟

422
00:26:02,065 --> 00:26:03,023
‫هذه؟

423
00:26:04,898 --> 00:26:08,481
‫حسناً، رائع. سنجري جلسة تحقيق سريعة.

424
00:26:10,023 --> 00:26:14,106
‫هل وجدت "سيلفي"؟ وإن وجدتها، فأين هي؟

425
00:26:15,148 --> 00:26:20,148
‫إنه سؤال بسيط حقاً، لكنه لا يعني
‫أنه لا يمكننا الاستمتاع بوقتنا خلال ذلك.

426
00:26:21,773 --> 00:26:23,815
‫هذا موصول بالكهرباء.

427
00:26:23,898 --> 00:26:25,190
‫كدت تخدعني.

428
00:26:26,481 --> 00:26:28,315
‫إنك لا تعرف كيف يعمل هذا الجهاز.

429
00:26:30,773 --> 00:26:32,523
‫لا أحاول أن أكون بطلاً يا "براد".

430
00:26:33,898 --> 00:26:37,065
‫أنا شرير. أتتذكّر؟

431
00:26:37,148 --> 00:26:38,690
‫لا. "لوكي".

432
00:26:38,773 --> 00:26:41,606
‫لم أقصد هذا النوع من الأذى!

433
00:26:41,690 --> 00:26:44,690
‫"لوكي"، لست شريراً.

434
00:26:45,231 --> 00:26:46,565
‫انظر إلى هذا.

435
00:26:49,023 --> 00:26:51,356
‫قلت سابقاً بعض الكلام الجارح،

436
00:26:51,898 --> 00:26:56,440
‫وذكرت أمك. وأنا آسف جداً على ذلك.

437
00:26:56,523 --> 00:26:59,731
‫- "موبيوس"! تعال إلى هنا!
‫- الباب مغلق يا "براد".

438
00:27:04,398 --> 00:27:05,606
‫ضع ذلك جانباً.

439
00:27:05,690 --> 00:27:08,023
‫عليك ترك ذلك.

440
00:27:08,773 --> 00:27:09,940
‫ماذا يفعل هذا الزر؟

441
00:27:16,856 --> 00:27:19,981
‫عذراً. كان يمكنك أن تؤذي نفسك.

442
00:27:20,065 --> 00:27:23,231
‫لا تضغط الأزرار عشوائياً، مفهوم؟

443
00:27:23,315 --> 00:27:24,398
‫تعال يا "موبيوس".

444
00:27:24,481 --> 00:27:26,440
‫إنني أزداد تعلّماً مع هذا الجهاز.

445
00:27:26,523 --> 00:27:27,898
‫أجل.

446
00:27:27,981 --> 00:27:29,481
‫قد تقتلني به.

447
00:27:29,565 --> 00:27:30,565
‫أهذا ممكن؟

448
00:27:38,606 --> 00:27:40,523
‫هذا مثير.

449
00:27:40,606 --> 00:27:41,898
‫أطفئه.

450
00:27:43,523 --> 00:27:44,773
‫أطفئه يا "لوكي".

451
00:27:44,856 --> 00:27:47,065
‫دعني أجرّب هذا.

452
00:27:48,648 --> 00:27:51,023
‫حسناً. لا بأس.

453
00:27:51,106 --> 00:27:54,190
‫عذراً. هذا جعل الحيّز أصغر.

454
00:27:54,273 --> 00:27:59,606
‫أنصت. لا أعرف مكان "دوكس" والآخرين. مفهوم؟

455
00:27:59,690 --> 00:28:01,481
‫لا اعرف إن كنت تعلم هذا،

456
00:28:01,565 --> 00:28:06,273
‫لكنني ارتكبت بعض الفظائع.

457
00:28:06,356 --> 00:28:08,565
‫أجل. إنك ترتكب إحداها حالياً.

458
00:28:08,648 --> 00:28:11,940
‫فلتقيّم أفعالك. حسناً!

459
00:28:12,690 --> 00:28:13,648
‫حسناً.

460
00:28:14,398 --> 00:28:15,773
‫حسناً.

461
00:28:15,856 --> 00:28:17,106
‫أجرّب وأخطئ.

462
00:28:19,815 --> 00:28:21,648
‫أقسم إنني لا أعرف مكانهم.

463
00:28:21,731 --> 00:28:24,898
‫"براد". أنت مقنع جداً.

464
00:28:24,981 --> 00:28:28,481
‫أريد تصديقك، لكنك... أنت ممثل بارع.

465
00:28:28,565 --> 00:28:31,773
‫أنا لا أعرف حقاً. أقسم.

466
00:28:31,856 --> 00:28:33,106
‫إنك موهوب جداً.

467
00:28:33,190 --> 00:28:35,690
‫- لم يخبروني الخطة.
‫- أخبرني الحقيقة رجاءً.

468
00:28:35,773 --> 00:28:38,648
‫- أعرف أنك تكذب.
‫- حسناً.

469
00:28:38,731 --> 00:28:40,606
‫كذبت. مفهوم؟

470
00:28:40,690 --> 00:28:45,398
‫كان يُفترض أن أذهب للبحث عن "سيلفي"،
‫لكنني انسحبت.

471
00:28:45,481 --> 00:28:49,231
‫حسناً إذاً طلبوا منك البحث عن "سيلفي"
‫ولكنك انسحبت؟

472
00:28:49,315 --> 00:28:50,565
‫أجل.

473
00:28:50,648 --> 00:28:55,231
‫ما عقوبة ضابط ميداني عالي الرتبة
‫يتخلى عن مهمته؟

474
00:28:55,773 --> 00:28:57,648
‫أنت و"دوكس"، لا أصدّق ذلك.

475
00:29:01,273 --> 00:29:04,606
‫حسناً. إنني أقسم.

476
00:29:04,690 --> 00:29:07,231
‫ذهبت إلى هناك ومضيت لأعيش حياتي.

477
00:29:07,315 --> 00:29:09,023
‫لأن لا شيء من هذا حقيقي.

478
00:29:09,106 --> 00:29:12,190
‫إن لم يكن شيء من هذا حقيقياً،
‫فأعتقد أنك لست حقيقياً أيضاً.

479
00:29:14,023 --> 00:29:15,815
‫مهلاً.

480
00:29:21,065 --> 00:29:24,565
‫أخبرني مكان "سيلڤي" يا "براد".

481
00:29:24,648 --> 00:29:25,523
‫حسناً.

482
00:29:26,940 --> 00:29:28,773
‫سأخبرك أين هي.

483
00:29:28,898 --> 00:29:30,648
‫إنها تعيش حياة جديدة!

484
00:29:33,773 --> 00:29:35,440
‫ها أنت ذا.

485
00:29:36,231 --> 00:29:37,565
‫أجبت في النهاية.

486
00:29:39,523 --> 00:29:41,773
‫لم تصعّب الأمر على نفسك يا "براد"؟

487
00:29:48,648 --> 00:29:52,023
‫ثمة شيء واحد، قلت إنك انسحبت من المهمة.

488
00:29:53,731 --> 00:29:56,940
‫أجل، لكنني وجدتها أولاً. إنها على فرع.

489
00:29:59,815 --> 00:30:01,398
‫- يعرف مكان "سيلفي".
‫- أترى؟

490
00:30:01,481 --> 00:30:03,815
‫- القليل من الأذى.
‫- كان مفيداً بقدر خطتك.

491
00:30:03,898 --> 00:30:05,565
‫شكراً. هيا بنا أيها المهووس.

492
00:30:05,648 --> 00:30:08,606
‫- أتقصدان أن هذا كان...
‫- كان أداءً تمثيلياً رائعاً.

493
00:30:08,690 --> 00:30:10,731
‫إن أخبرتك مكانها، فهل ستتركني؟

494
00:30:10,815 --> 00:30:12,231
‫لا. سترينا.

495
00:30:16,856 --> 00:30:20,148
‫مرحباً يا "أو بي"، هذا "كيسي".
‫رأيت أنه قد يفيد.

496
00:30:20,231 --> 00:30:22,773
‫- سنموت جميعاً!
‫- "أو بي"؟

497
00:30:25,898 --> 00:30:27,398
‫سنموت جميعاً!

498
00:30:27,481 --> 00:30:29,690
‫مرحباً، تسرّني مقابلتك.

499
00:30:29,773 --> 00:30:32,148
‫- سنموت جميعاً.
‫- ماذا تقصد؟

500
00:30:33,898 --> 00:30:35,273
‫لن تُفتح أبواب الانفجار.

501
00:30:35,940 --> 00:30:38,315
‫هل جرّبت مسار "سي 12" الالتفافي؟

502
00:30:38,398 --> 00:30:39,398
‫لن ينجح.

503
00:30:39,481 --> 00:30:42,398
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع. لقد كتبته.

504
00:30:45,273 --> 00:30:46,315
‫مهلاً...

505
00:30:48,398 --> 00:30:49,898
‫أنت "أوروبورس"؟

506
00:30:50,898 --> 00:30:54,315
‫- أجل.
‫- أنت كتبت دليل "سلطة التباين الزمني".

507
00:30:54,398 --> 00:30:57,898
‫- هل قرأته؟
‫- قرأته؟ لقد حفظته عملياً.

508
00:30:59,981 --> 00:31:01,648
‫أيمكنك توقيع دليلي؟

509
00:31:01,731 --> 00:31:05,148
‫- بالطبع. يسرّني ذلك.
‫- أجل، بجانب صورتك.

510
00:31:05,231 --> 00:31:06,190
‫مهلاً.

511
00:31:06,273 --> 00:31:08,106
‫قلت للتو إننا سنموت جميعاً.

512
00:31:08,190 --> 00:31:10,981
‫أجل. أبواب الاحتواء مقفلة،

513
00:31:11,065 --> 00:31:12,773
‫والشخص الذي صممها هو الوحيد

514
00:31:12,856 --> 00:31:15,231
‫الذي يمكنه فتحها بمسح حيّ لهالته الزمنية.

515
00:31:16,981 --> 00:31:18,356
‫"من سيظل باقياً".

516
00:31:19,231 --> 00:31:20,190
‫وهو ميت.

517
00:31:20,940 --> 00:31:25,231
‫لذا من دون مساعدة الآنسة "مينتس"
‫لتجاوز القفل، سنبقى عالقين.

518
00:31:25,315 --> 00:31:26,773
‫إذاً علينا إقناع

519
00:31:26,856 --> 00:31:29,898
‫ذكاء اصطناعي مارق بالعودة إلى العمل؟

520
00:31:29,981 --> 00:31:32,773
‫مهما كان ما نقوم به، يجب أن نفعله بسرعة.

521
00:31:32,898 --> 00:31:34,648
‫كلما ازداد نمو هذه الفروع،

522
00:31:34,731 --> 00:31:37,106
‫اقترب هذا الشيء من الانهيار.

523
00:31:37,773 --> 00:31:39,106
‫سأصنع الجهاز

524
00:31:39,190 --> 00:31:42,023
‫لكن عليك إيجاد طريقة للدخول
‫وإلا فلن يفيد ذلك بشيء.

525
00:31:45,398 --> 00:31:46,690
‫{\an8}"1982، خط زمني متفرع"

526
00:31:46,773 --> 00:31:48,065
‫{\an8}"(بروكستن)، (أوكلاهوما)"

527
00:31:48,148 --> 00:31:50,398
‫{\an8}- سر يا "براد".
‫- أؤكد لك الآن يا "براد"،

528
00:31:50,481 --> 00:31:53,315
‫{\an8}إن كنت تبدد وقتنا،
‫فستعود فوراً إلى آلة التعذيب.

529
00:31:53,398 --> 00:31:55,440
‫أتريد أن تُسحق في المكعب؟

530
00:31:55,523 --> 00:31:58,356
‫مهلاً! حسناً. إنها هناك.

531
00:31:58,440 --> 00:32:01,190
‫إنها هناك. لذا لم لا تدخلان

532
00:32:01,273 --> 00:32:04,648
‫ولتتذكرا أنني جلبتكما إلى هنا

533
00:32:04,731 --> 00:32:06,315
‫ويجب احترام اتفاقنا. مفهوم؟

534
00:32:06,398 --> 00:32:08,440
‫امضيا وسأعود أنا.

535
00:32:08,523 --> 00:32:11,065
‫مهلاً. لم أنت عصبيّ هكذا؟

536
00:32:11,148 --> 00:32:13,940
‫- هذا يوتّرني.
‫- لست متوتراً ولا عصبياً.

537
00:32:14,023 --> 00:32:16,565
‫- حسناً.
‫- أجل، يبدو أنك تريد الرحيل.

538
00:32:16,648 --> 00:32:20,273
‫لا أريد أن أكون قرب مغايرة
‫قتلت 400 من زملائنا في العمل.

539
00:32:20,356 --> 00:32:22,898
‫لذا سأقوم... إن فتحت الباب...

540
00:32:27,731 --> 00:32:29,023
‫ما رأيك؟

541
00:32:30,065 --> 00:32:33,565
‫إن كانت هنا، فعليّ أن أكتشف ماذا تعرف.

542
00:32:34,981 --> 00:32:36,565
‫سأتولى الكلام. كن مستعداً.

543
00:32:41,231 --> 00:32:43,940
‫أيمكنك إعادة تعبئة علبة المصاصات
‫حين يتوفر لك الوقت؟

544
00:32:44,023 --> 00:32:45,148
‫سبق أن فعلت ذلك.

545
00:32:46,815 --> 00:32:47,981
‫الطلبية جاهزة يا "بيل".

546
00:32:53,440 --> 00:32:54,648
‫شكراً يا "سيلفي".

547
00:33:11,106 --> 00:33:12,606
‫توحي الأجواء بالتوتر.

548
00:33:12,690 --> 00:33:15,690
‫فلنتركهما لشأنهما
‫ونعود إلى "سلطة التباين الزمني".

549
00:33:15,773 --> 00:33:17,148
‫ماذا تقصد؟ لا.

550
00:33:17,231 --> 00:33:19,523
‫لن أغادر إلى أن أتناول فطيرة تفاح.

551
00:33:19,606 --> 00:33:20,856
‫لا.

552
00:33:35,815 --> 00:33:36,731
‫مرحباً.

553
00:33:40,356 --> 00:33:41,481
‫مرحباً.

554
00:33:46,106 --> 00:33:49,481
‫لا وقت لديّ لتبديده.
‫أتريد طلب شيء أم ماذا؟

555
00:33:49,565 --> 00:33:50,773
‫أيمكننا التكلم؟

556
00:33:53,523 --> 00:33:54,940
‫ستبدأ استراحتي بعد 5 دقائق.

557
00:34:03,940 --> 00:34:05,606
‫استراحتي قصيرة، لذا تكلم بسرعة.

558
00:34:27,481 --> 00:34:29,690
‫أعرف أنني آخر شخص تريدين رؤيته.

559
00:34:29,773 --> 00:34:30,856
‫صحيح.

560
00:34:36,815 --> 00:34:37,731
‫أنا...

561
00:34:39,981 --> 00:34:41,565
‫لم آت لأسبب المتاعب.

562
00:34:41,648 --> 00:34:43,273
‫إذاً لم أتيت؟

563
00:34:47,523 --> 00:34:49,856
‫سيبدو هذا غريباً.

564
00:34:52,023 --> 00:34:54,523
‫لكن... حدثت مشكلة.

565
00:34:56,565 --> 00:34:57,773
‫الأمر معقد.

566
00:35:00,523 --> 00:35:04,190
‫لقد سُحبت عبر الزمن.

567
00:35:05,190 --> 00:35:08,231
‫ما بين الماضي والحاضر. كنت في الماضي...

568
00:35:08,315 --> 00:35:09,940
‫ادخل في صلب الموضوع يا "لوكي".

569
00:35:10,023 --> 00:35:12,981
‫كنت في المستقبل ورأيتك يا "سيلفي".

570
00:35:14,148 --> 00:35:18,231
‫"سلطة التباين الزمني" في خطر.
‫وكنت هناك. أريد أن أعرف لماذا.

571
00:35:18,315 --> 00:35:20,440
‫هل أصبحت ترى المستقبل الآن؟ رائع.

572
00:35:21,898 --> 00:35:23,273
‫لم يكن ذلك باختياري.

573
00:35:23,940 --> 00:35:27,856
‫بقدر ما أحب رؤية تدمير
‫"سلطة التباين الزمني"،

574
00:35:27,940 --> 00:35:29,940
‫فأنا لا أنوي العودة إليها.

575
00:35:31,523 --> 00:35:35,148
‫حياتي هنا الآن ولن أهرب. إنني سعيدة.

576
00:35:35,231 --> 00:35:37,231
‫إذاً فسّري لي ما رأيته.

577
00:35:37,315 --> 00:35:40,773
‫- لا أعرف ولا يهمّني.
‫- إنه المستقبل وسيحدث.

578
00:35:40,856 --> 00:35:42,148
‫هل سيحدث حقاً؟

579
00:35:42,231 --> 00:35:45,523
‫إذ يبدو من ذلك وكأن المستقبل حُدد بالفعل.

580
00:35:45,606 --> 00:35:47,815
‫ويعرف كلانا أن ذلك لم يحدث. ليس بعد الآن.

581
00:35:48,440 --> 00:35:49,481
‫لقد تأكدت من ذلك.

582
00:35:51,148 --> 00:35:53,440
‫أبهريني. يمكنك رؤية ما رأيته.

583
00:35:53,523 --> 00:35:56,106
‫لا أريد أن أرى.
‫ولا أودّ أن تكون لي صلة بذلك أبداً.

584
00:35:56,190 --> 00:35:57,231
‫ليست لديّ إجابات.

585
00:35:57,315 --> 00:36:00,898
‫إن لم نتعاون معاً، فلا أضمن كم سيدوم هذا.

586
00:36:00,981 --> 00:36:02,690
‫- يا لوقاحتك بالمجيء إلى هنا.
‫- وقاحة؟

587
00:36:04,065 --> 00:36:06,981
‫هذا أكبر من "سلطة التباين الزمني".
‫إنه يعني كلّ شيء.

588
00:36:08,565 --> 00:36:09,606
‫أيعجبك وجودك هنا؟

589
00:36:09,690 --> 00:36:12,273
‫أيعجبك هذا المكان؟ هل أصبح موطنك؟

590
00:36:12,981 --> 00:36:15,023
‫إن كان كلام "من سيظل باقياً" صحيحاً،

591
00:36:15,106 --> 00:36:18,356
‫فإن "سلطة التباين الزمني"
‫هي وسيلة الدفاع الوحيدة.

592
00:36:18,440 --> 00:36:19,940
‫وإن كان ما رأيته منك حقيقياً،

593
00:36:20,023 --> 00:36:23,481
‫فلا شيء سيحول بين هذا العالم
‫وبين الدمار التام.

594
00:36:23,565 --> 00:36:25,773
‫من دون "سلطة التباين الزمني"،
‫فإن كل شيء...

595
00:36:27,773 --> 00:36:29,148
‫سيفنى.

596
00:36:30,648 --> 00:36:33,065
‫ظننت أنك تهيّئنا للوقوع في فخّ.

597
00:36:33,148 --> 00:36:36,565
‫بينما هيّأتنا لوجبة رائعة.

598
00:36:36,648 --> 00:36:38,273
‫ما الذي يحدث الآن؟

599
00:36:38,356 --> 00:36:41,731
‫إنهما يناقشان
‫تفاصيل كل ما حدث في علاقتهما.

600
00:36:41,815 --> 00:36:43,690
‫إنها علاقة معقدة.

601
00:36:43,773 --> 00:36:45,815
‫ثمة الكثير لتحليله أساساً

602
00:36:45,898 --> 00:36:47,940
‫- في علاقتك مع نفسك.
‫- أجل.

603
00:36:48,023 --> 00:36:50,481
‫يُقال إن الأضداد تتجاذب. لا.

604
00:36:50,565 --> 00:36:51,731
‫ما هذا؟

605
00:36:52,898 --> 00:36:53,898
‫رباه، هذا غريب.

606
00:36:54,356 --> 00:36:56,315
‫- لكنني جلبت لكما "سيلفي".
‫- أجل.

607
00:36:56,398 --> 00:36:57,940
‫نفذت جانبي من الاتفاق.

608
00:36:58,023 --> 00:37:00,106
‫- عليك تنفيذ جانبك منه.
‫- سأفعل.

609
00:37:00,190 --> 00:37:02,815
‫لتعيدني إلى "الخط الزمني المقدس" كما قلت.

610
00:37:02,898 --> 00:37:05,606
‫أيمكننا التكلم قليلاً عن مدى جنون الحياة؟

611
00:37:05,690 --> 00:37:06,898
‫قبل 10 دقائق

612
00:37:06,981 --> 00:37:09,148
‫كنت تصرخ بي قائلاً، "أنت نكرة!"

613
00:37:09,231 --> 00:37:12,523
‫فشعرت بالوجل وعذّبتك.

614
00:37:12,606 --> 00:37:13,940
‫وها نحن هنا الآن

615
00:37:14,023 --> 00:37:15,773
‫نستمتع بوجبة كسيدين مهذبين.

616
00:37:15,856 --> 00:37:17,898
‫لقد صفعتني ولن أنسى...

617
00:37:17,981 --> 00:37:19,398
‫لكنني جلبت لك الشراب المخفوق.

618
00:37:20,773 --> 00:37:24,273
‫استمتع به. أخبرني عن "زانياك".

619
00:37:24,356 --> 00:37:26,106
‫- ما باله؟
‫- أريد أن أعرف عنه.

620
00:37:26,190 --> 00:37:27,898
‫- بربك.
‫- أيمكن... أرجوك.

621
00:37:27,981 --> 00:37:30,731
‫- إنك لا تأبه بفيلمي.
‫- رأيت الملصق يا "براد".

622
00:37:30,815 --> 00:37:33,440
‫- بدا مخيفاً.
‫- ليس كذلك.

623
00:37:34,148 --> 00:37:36,856
‫ليس مخيفاً.
‫بل هو من نوع الإثارة المشوّقة، مفهوم؟

624
00:37:36,940 --> 00:37:39,231
‫- حقاً؟
‫- هكذا هي السينما. شكراً جزيلاً.

625
00:37:39,315 --> 00:37:42,565
‫لا يمكنك فهم ذلك. اشتر تذاكر لتشاهده.
‫لن أتوسّط لك. ليس بعد هذا.

626
00:37:42,648 --> 00:37:43,648
‫سأشتريها.

627
00:37:44,690 --> 00:37:46,731
‫لم لا نأخذ الطعام لتناوله لاحقاً؟

628
00:37:46,815 --> 00:37:48,565
‫ما رأيك؟ يمكن لفّه فوراً.

629
00:37:48,648 --> 00:37:51,648
‫فلنأخذ الطعام ونخرج من هنا.

630
00:37:51,731 --> 00:37:54,106
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- إنك تستمر بتكرار كلامك.

631
00:37:54,190 --> 00:37:56,315
‫قائلاً، "أعدني إلى (الخط الزمني المقدس)."

632
00:37:56,398 --> 00:37:58,606
‫رغم أنك الآن تقول، "أخرجني من هنا."

633
00:38:00,356 --> 00:38:01,731
‫أهذا فخّ؟

634
00:38:03,023 --> 00:38:06,231
‫أنصت. ماذا يحدث؟

635
00:38:07,731 --> 00:38:09,106
‫لا شيء.

636
00:38:11,148 --> 00:38:12,690
‫عليّ العودة إلى العمل.

637
00:38:13,565 --> 00:38:15,523
‫أستمنحين الجميع الإرادة الحرة وتنصرفين؟

638
00:38:15,606 --> 00:38:17,731
‫هكذا تسير الأمور. على الرحب والسعة.

639
00:38:18,940 --> 00:38:21,815
‫إن ظهر ثانيةً هو ومغايروه، فماذا ستفعلين؟

640
00:38:22,481 --> 00:38:23,898
‫سأقتلهم.

641
00:38:23,981 --> 00:38:26,106
‫عذراً على المقاطعة،
‫أعتقد أن لدى "براد" شيئاً

642
00:38:26,190 --> 00:38:28,023
‫ربما يريد التنفيس عنه.

643
00:38:28,106 --> 00:38:30,315
‫ثمة جزء لاحق من "المهووس". وكلاكما مدعو.

644
00:38:30,398 --> 00:38:32,898
‫- يمكننا الانتظار طوال اليوم.
‫- بل لا نستطيع.

645
00:38:32,981 --> 00:38:34,981
‫علينا التكلم عن هذا
‫في "سلطة التباين الزمني".

646
00:38:35,065 --> 00:38:37,148
‫- لا. يمكننا التكلم هنا. حالاً.
‫- حالاً.

647
00:38:37,231 --> 00:38:40,398
‫حسناً. إن بقينا هنا فسنموت جميعاً.

648
00:38:40,981 --> 00:38:43,981
‫سيموتون. ستموت صاحبة القميص البرتقالي.

649
00:38:44,065 --> 00:38:46,356
‫والأهم أننا سنموت جميعاً.

650
00:38:46,440 --> 00:38:49,065
‫سيفنى هذا! إلا إن كنا...

651
00:38:49,940 --> 00:38:53,065
‫- كل هذا لأجل "سيلفي"؟
‫- لا أصدّق ذلك.

652
00:38:55,231 --> 00:38:58,023
‫- سيفجرون كل الفروع.
‫- أجل، بما فيها هذا.

653
00:38:58,106 --> 00:39:00,190
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- سأريك.

654
00:39:00,898 --> 00:39:03,231
‫- "بي 15" يتصل. هيا بنا.
‫- رائع.

655
00:39:03,898 --> 00:39:05,898
‫هل سنقلّم الخط الزمني الآن؟

656
00:39:05,981 --> 00:39:08,190
‫تظهر الأهداف في أنحاء الفروع.

657
00:39:08,273 --> 00:39:09,940
‫ما هو مصدر هذا الهجوم؟

658
00:39:13,231 --> 00:39:15,106
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "موبيوس". ماذا يحدث؟

659
00:39:15,190 --> 00:39:16,773
‫لم تكن "دوكس" تبحث عن "سيلفي".

660
00:39:16,856 --> 00:39:18,898
‫ستقلّم جميع الفروع الجديدة.

661
00:39:18,981 --> 00:39:22,565
‫بدأت بذلك بالفعل. ستقتلهم يا "موبيوس".

662
00:39:22,648 --> 00:39:24,023
‫ذلك لا يتبع نمطاً معيناً.

663
00:39:24,106 --> 00:39:25,731
‫توقّفوا عن تتبّع تلك الشحنات.

664
00:39:28,648 --> 00:39:31,731
‫- كيف حال الإمدادات؟
‫- تنقصنا أجهزة إعادة ضبط الشحن.

665
00:39:31,815 --> 00:39:33,523
‫ماذا يفعلون بأبواب الزمن؟

666
00:39:33,606 --> 00:39:35,481
‫يبدو أنها متصلة بمُحددات الطاقة.

667
00:39:35,565 --> 00:39:37,981
‫ربما لهذا كان "براد" معدلاً.

668
00:39:39,106 --> 00:39:41,106
‫لقد قلّموا 30 بالمئة من الفروع.

669
00:39:41,190 --> 00:39:42,898
‫هل ما زال "موبيوس" في الميدان؟

670
00:39:42,981 --> 00:39:45,523
‫إنهم يقتلون المليارات يا "موبيوس".

671
00:39:45,606 --> 00:39:47,065
‫اقض على "دوكس" حالاً.

672
00:39:47,148 --> 00:39:48,815
‫يحمل الرجال الزمنيون أجهزة ضبط الشحن.

673
00:39:48,898 --> 00:39:51,523
‫هكذا يقصفون الخطوط الزمنية في آن معاً.

674
00:39:51,606 --> 00:39:53,148
‫كل شيء موصول بلوح التحكم.

675
00:39:53,231 --> 00:39:54,981
‫حسناً، هذا هو هدفنا.

676
00:39:55,106 --> 00:39:57,065
‫- سألهيهم.
‫- حسناً.

677
00:40:03,773 --> 00:40:05,898
‫اعتُرضت مهمتنا.

678
00:40:05,981 --> 00:40:07,648
‫فجّروا ما يمكنكم تفجيره.

679
00:40:13,023 --> 00:40:15,981
‫علينا إيقاف هذا. أيمكننا تعطيل الشحنات؟

680
00:40:16,065 --> 00:40:19,523
‫هذا ممكن إن أمكننا تتبّعهم،
‫لكن ثمة الكثير. سأتصل بـ"أو بي".

681
00:40:26,315 --> 00:40:27,148
‫هنا!

682
00:40:27,398 --> 00:40:29,815
‫نحن متأخرون. أنه الأمر!

683
00:40:43,565 --> 00:40:45,273
‫لا تفرط في التفكير في الأمر.

684
00:41:00,148 --> 00:41:01,856
‫أهؤلاء جميع أتباع "دوكس"؟

685
00:41:02,523 --> 00:41:03,940
‫إنهم جميع من لم يهربوا.

686
00:41:04,565 --> 00:41:06,398
‫عليك العودة يا "موبيوس".

687
00:41:07,648 --> 00:41:09,065
‫علينا الذهاب يا "لوكي".

688
00:41:35,940 --> 00:41:39,940
‫"خط زمني مقلّم"

689
00:41:44,356 --> 00:41:45,856
‫هؤلاء أناس.

690
00:41:52,065 --> 00:41:53,773
‫تلك أرواح.

691
00:42:07,190 --> 00:42:10,356
‫وجدت مُحدد طاقة "رينسلاير".

692
00:42:16,648 --> 00:42:17,648
‫"(سلطة التباين الزمني)، إغلاق الخط الزمني"

693
00:42:17,731 --> 00:42:19,273
‫"إيجاد كيان
‫تابع لـ(سلطة التباين الزمني)..."

694
00:42:19,356 --> 00:42:20,731
‫"إشارة من مُحدد الطاقة، تطابق"

695
00:42:37,440 --> 00:42:39,231
‫- "سيلفي".
‫- أهذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

696
00:42:40,065 --> 00:42:41,690
‫لم يكن يمكننا فعل شيء.

697
00:42:43,190 --> 00:42:44,481
‫يا لها من حجة دفاع.

698
00:42:46,731 --> 00:42:51,190
‫"سلطة التباين الزمني" هي المشكلة.
‫فهي فاسدة وغير فعّالة.

699
00:42:53,440 --> 00:42:55,940
‫سأذهب إلى الديار...
‫إن كانت ما زالت موجودة.

700
00:42:56,023 --> 00:42:58,315
‫أرجوك، لا ترحلي. الأصعب...

701
00:43:01,565 --> 00:43:02,690
‫أن نبقى.

702
00:43:45,815 --> 00:43:47,398
‫مرحباً يا "سيلفي". هل أنت بخير؟

703
00:43:48,690 --> 00:43:52,148
‫- أردت الاطمئنان فحسب.
‫- أجل، أنا بخير. شكراً.

704
00:43:53,148 --> 00:43:54,356
‫لا مشكلة.

705
00:43:56,065 --> 00:43:57,898
‫لكن هل ستأتين إلى العمل غداً؟

706
00:43:58,856 --> 00:43:59,940
‫أجل.

707
00:44:01,398 --> 00:44:04,065
‫- ممتاز.
‫- "جاك"؟

708
00:44:05,273 --> 00:44:07,565
‫هل أمك في طريقها لإقلالك؟

709
00:44:07,648 --> 00:44:10,815
‫أجل. ستأتي. أنا على ما يُرام.

710
00:44:13,648 --> 00:44:14,773
‫طابت ليلتك.

711
00:44:14,856 --> 00:44:16,148
‫وداعاً.

712
00:44:31,766 --> 00:44:41,172
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

713
00:44:41,523 --> 00:44:43,981
{\an8}‫"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

714
00:46:29,815 --> 00:46:32,231
‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم"

715
00:49:14,773 --> 00:49:16,773
‫ترجمة "تحرير ذياب"

