﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:08,633
‫{\an8}خلال النهار، أنا "مارينيت"،
‫أنا مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,095
‫{\an8}إلا أنّ فيّ ما لا يعرفه أحد بعد،

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,471
‫لأنّ لديّ سرا.

4
00:00:34,534 --> 00:00:37,412
‫{\an8}تبدو ضائعًا أكثر من الجبن المبستر

5
00:00:37,495 --> 00:00:38,913
‫{\an8}في قسم الأجبان الفرنسيّة.

6
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
‫{\an8}كم يصعب ملء استمارة توجيه؟

7
00:00:41,166 --> 00:00:43,835
‫كل ما عليك فعله هو كتابة طلبك
‫لمدرسة العام المقبل

8
00:00:43,918 --> 00:00:46,755
‫- وأهدافك المهنيّة.
‫- لا يمكنني كتابة الحقيقة.

9
00:00:46,838 --> 00:00:49,132
‫إن اكتشفت "مارينيت"
‫أنّ أبي قرّر إرسالي

10
00:00:49,215 --> 00:00:53,261
‫إلى مدرسة خاصة في "لندن" العام
‫المقبل، فسيفطر ذلك قلبها وقلبي.

11
00:00:54,804 --> 00:00:56,723
‫ماذا، ما من نكت لديك لتريحني؟

12
00:00:56,806 --> 00:00:59,726
‫أعرف ما سيكون شعوري إن
‫انفصلت عنك يا "أدريان"،

13
00:00:59,809 --> 00:01:02,645
‫وذلك غير مضحك على الإطلاق.

14
00:01:03,980 --> 00:01:06,775
‫- أتوق لمعرفة النتائج...
‫- آمل أن يكون الوضع جيدًا.

15
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
‫لا أفهم، يا "مارينيت"،

16
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
‫ما المقلق لهذا الحد في اجتماع
‫الأساتذة والمفوّضين؟

17
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
‫سيُتّخذ القرار بشأن مستقبلنا
‫في الاجتماع، يا "تيكي".

18
00:01:14,157 --> 00:01:16,367
‫سيراجع المعلّمون أداءنا
‫في المدرسة

19
00:01:16,451 --> 00:01:19,579
‫ويقرّرون إن كنّا قادرين على متابعة
‫الدراسة التي اخترناها.

20
00:01:19,662 --> 00:01:23,124
‫إن كنت معلّمتك فسأقرّر أنّك الأفضل.

21
00:01:23,208 --> 00:01:25,251
‫شكرًا لك، يا "تيكي".

22
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
‫هل من خطب، يا "مارينيت"؟

23
00:01:30,048 --> 00:01:32,592
‫يراودني شعور غريب جدًا بشأن شيء ما.

24
00:01:32,675 --> 00:01:35,637
‫كنت أنا و"آليا" ممثّلتي الصفّ
‫حتى الآن.

25
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
‫حين أعطانا رفاقنا استماراتهم،

26
00:01:37,722 --> 00:01:40,517
‫وضعوا في عهدتنا آمالهم
‫وأحلامهم أيضًا.

27
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
‫حسنًا، أريد أن أكون مراسلة،

28
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
‫لذا يجب أن أتخصّص بالأدب في الثانوية.

29
00:01:45,146 --> 00:01:46,815
‫مخرج أفلام!

30
00:01:46,898 --> 00:01:50,318
‫- سأكتب "مدافعة عن الأرض!"
‫- سأكون ربّ منزل!

31
00:01:50,401 --> 00:01:53,196
‫سأعتني بالأولاد،
‫بينما تنقذ "ميلين" العالم.

32
00:01:53,279 --> 00:01:56,574
‫- مصفّفة شعر لأحادي القرن.
‫- ما من مهنة مماثلة يا "روز".

33
00:01:56,658 --> 00:01:59,536
‫حسنًا. مصفّفة شعر للتنانين!

34
00:01:59,619 --> 00:02:03,581
‫- أريد أن أكون حانوتيّة.
‫- هذا مذهل فذلك يليق بك كثيرًا.

35
00:02:03,665 --> 00:02:06,126
‫- ممرّضة؟
‫- حسنًا، نعم.

36
00:02:06,209 --> 00:02:09,838
‫- أحبّ الاعتناء بالآخرين.
‫- "سوشي"!

37
00:02:10,964 --> 00:02:14,384
‫لكنّ "كلوي" و"ليلى"
‫ممثّلتا الصفّ الجديدتان.

38
00:02:14,467 --> 00:02:16,845
‫نعم، وهما ستقدّمان استمارات أصدقاءنا

39
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
‫للمعلّمين في اجتماعهم
‫بالممثّلين.

40
00:02:19,013 --> 00:02:20,932
‫وهما حقًا...

41
00:02:21,015 --> 00:02:24,018
‫ماذا عنك، يا "كلوي"؟
‫ماذا تريدين أن تفعلي في الحياة؟

42
00:02:24,102 --> 00:02:28,231
‫لا شيء. لا أحتاج إلى فعل أيّ شيء
‫لأنّني غنيّة أساسًا.

43
00:02:28,314 --> 00:02:30,358
‫على سؤال "ماذا
‫ستفعلين في الحياة؟"

44
00:02:30,441 --> 00:02:33,862
‫أجبت: "أريد حلّ كلّ النزاعات السياسية
‫فيس الكوكب

45
00:02:33,945 --> 00:02:37,407
‫كي أرسي السلام العالمي
‫وأحلّ الأزمة البيئيّة.

46
00:02:37,490 --> 00:02:40,160
‫مع السكاكر المجانية للجميع."
‫هل أنت جادّة؟

47
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
‫قد أضيف:
‫"أريد أن أصبح صديقتك،"

48
00:02:42,453 --> 00:02:45,540
‫لكنّنا نعرف أنّ تلك ستكون
‫كذبة كالباقي تمامًا.

49
00:02:45,623 --> 00:02:47,250
‫أشعر بأنّني أخون رفاقنا

50
00:02:47,333 --> 00:02:49,752
‫من خلال وضع استماراتهم
‫مع فتاتين بهذا السوء.

51
00:02:49,836 --> 00:02:52,714
‫إن حاولت "كلوي" و"ليلى" فعل
‫أيّ شيء سيّئ، فسنمنعهما.

52
00:02:52,797 --> 00:02:55,633
‫أنا أثق بنا وأثق بك.

53
00:02:58,887 --> 00:03:01,139
‫ملفّك هو الوحيد الناقص.

54
00:03:01,222 --> 00:03:04,100
‫لست متأكّدًا مما أود فعله بعد.

55
00:03:04,184 --> 00:03:07,937
‫لا بأس، ما زال أمامك وقت قليل قبل
‫اجتماع المعلّمين وممثّلي الطلّاب.

56
00:03:08,021 --> 00:03:11,524
‫شكرًا لك على ما فعلته حتى الآن
‫يا "مارينيت".

57
00:03:11,608 --> 00:03:15,904
‫أهلًا بك يا آنسة "بوستيه".
‫آمل أن يكون الاجتماع سلسًا.

58
00:03:15,987 --> 00:03:19,657
‫والآن، لندعم ممثّلتي الصفّ الجديدتين،

59
00:03:19,741 --> 00:03:21,534
‫"ليلى" و"كلوي".

60
00:03:21,618 --> 00:03:24,120
‫نتعهّد أنا و"كلوي"
‫بأنّ نمثّلكم باحترام

61
00:03:24,204 --> 00:03:26,122
‫في اجتماع المعلمين وممثّلي الطلاب.

62
00:03:32,462 --> 00:03:35,465
‫حسنا. بعد تلف الاستمارات،
‫لتملئين أخرى جديد

63
00:03:35,548 --> 00:03:37,926
‫بواسطة موهبتك في تقليد خطّ الطلّاب.

64
00:03:38,009 --> 00:03:40,345
‫- سأقول لك ماذا ستكتبين.
‫- ليس بهذه السرعة.

65
00:03:40,428 --> 00:03:42,430
‫تستخدمين كلمات كثيرة لشرح خطّنك.

66
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
‫سنعدّ استمارات زائفة،

67
00:03:44,182 --> 00:03:47,018
‫ثم ندافع عن تلك في اجتماع المعلّمين
‫وممثّلي الطلّاب.

68
00:03:47,101 --> 00:03:48,603
‫سيتمّ عندئذ تسجيل كلّ طالب

69
00:03:48,686 --> 00:03:51,314
‫في دروس لا تناسبهم على الإطلاق.

70
00:03:51,397 --> 00:03:54,317
‫لكنّهم سيغضبون حين يدركون ذلك.

71
00:03:54,400 --> 00:03:57,779
‫تمامًا.
‫وسنلقي اللوم كلّه على "مارينيت".

72
00:03:57,862 --> 00:04:00,365
‫كما يفعل أبي في المجلس البلدي!

73
00:04:00,448 --> 00:04:04,953
‫يقول دومًا: "في حال حدوث أيّ مشكلة،
‫ألق اللوم دومًا على سلفك."

74
00:04:05,036 --> 00:04:08,289
‫ولينجح ذلك، يجب أن تقول
‫"سابرينا" في التوقيت المناسب

75
00:04:08,373 --> 00:04:11,167
‫إنّ "مارينيت" أجبرتها
‫على إعداد استمارات زائفة،

76
00:04:11,251 --> 00:04:14,712
‫وسيتمّ تدمير حياة الجميع بشكل رائع.

77
00:04:14,796 --> 00:04:18,341
‫خسيس! خسيس جدًا!

78
00:04:20,009 --> 00:04:23,096
‫لا أظنّني قادرة على فعل ذلك.
‫مساعدة "كلوي" لا تؤذي أحدًا،

79
00:04:23,179 --> 00:04:28,434
‫لكنّ تزييف الوثائق والكذب أمر مختلف!

80
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
‫سيؤذي هذا الناس.

81
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
‫أتريدين رؤية صفّارتك من جديد؟

82
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‫ابدئي العمل إذًا.

83
00:04:38,736 --> 00:04:41,281
‫في جدول أعمالنا اليوم، يا رفاق،
‫مشكلة.

84
00:04:43,449 --> 00:04:46,160
‫متطفّلون؟

85
00:04:50,248 --> 00:04:52,417
‫أقترح الحلّ التالي.

86
00:04:52,500 --> 00:04:55,003
‫لنذهب دميعنا إلى ثانوية
‫"جاك دو تريموز".

87
00:04:55,086 --> 00:04:58,798
‫- وحينئذ يستمرّ نضالنا ضد الشرّ.
‫- أولاد لطفاء.

88
00:04:58,881 --> 00:05:02,510
‫سيحلّ ذلك مشكلة الرفيق "مايو"
‫في اختيار مكان للذهاب إليه.

89
00:05:04,429 --> 00:05:05,805
‫أليس كذلك، يا صاح؟

90
00:05:07,223 --> 00:05:08,558
‫دروس التصميم التي أريد

91
00:05:08,641 --> 00:05:10,768
‫متوفّرة في ثانوية فنون الأداء،

92
00:05:10,852 --> 00:05:13,062
‫لذا لا يمكنني ارتياد "جاك دو تريموز".

93
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
‫- آلو؟
‫- أرأيت؟

94
00:05:17,400 --> 00:05:19,277
‫خرجت "مارينيت" من غرفة الغلّاية.

95
00:05:19,360 --> 00:05:22,613
‫ورأيت الآخرين يدخلون باكرًا.
‫هذا غير مقبول!

96
00:05:22,697 --> 00:05:27,201
‫طلبت منهم الذهاب في الواقع.
‫للتأكّد من اختفاء الصراصير.

97
00:05:27,285 --> 00:05:28,703
‫أنا أكره الصراصير

98
00:05:28,786 --> 00:05:34,375
‫حسنًا، لو كنت المديرة،
‫لاختلفت الأمور.

99
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
‫- هل أنت بخير، يا "مارينيت"؟
‫- نعم.

100
00:05:40,715 --> 00:05:42,633
‫ليس عدلًا حقًا أن نجبر

101
00:05:42,717 --> 00:05:45,178
‫على اختيار ما نريد
‫أن نفعله باكرًا جدًا.

102
00:05:45,261 --> 00:05:46,387
‫هذا صحيح تمامًا.

103
00:05:46,471 --> 00:05:49,223
‫يجب أن نجرّب مجموعة مواضيع
‫قبل أن نختار مهنة.

104
00:05:49,307 --> 00:05:52,226
‫ونبقى مع رفاقنا ونساعد بعضنا البعض
‫في المدرسة عينها.

105
00:05:52,310 --> 00:05:54,896
‫مستقبلنا على المحكّ هنا.
‫يجب أن نفعل شيىا.

106
00:05:54,979 --> 00:05:59,692
‫أعلن إضرابًا عن ملء الاستمارات.
‫لا ملفات طلّابية. لا استمارات مهنيّة.

107
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
‫- نعم، تلك فكرة رائعة.
‫- هيا! إضراب عن ملء الاستمارات!

108
00:06:03,112 --> 00:06:05,907
‫فات الأوان.
‫لقد سلّمنا استماراتنا.

109
00:06:05,990 --> 00:06:07,241
‫"جوليكا" محقّة.

110
00:06:07,325 --> 00:06:11,037
‫سلّمنا جميعنا استماراتنا المهنيّة
‫ما عدا "أدريان".

111
00:06:21,506 --> 00:06:24,300
‫هل اكتشفت ما تريد فعله؟

112
00:06:24,384 --> 00:06:26,260
‫أظنّ ذلك.

113
00:06:29,138 --> 00:06:32,725
‫سأدافع عن استمارتك
‫كأنّ حياتي تعتمد عليها.

114
00:06:32,809 --> 00:06:35,228
‫شكرًا لك على ثقتك بي.

115
00:06:40,108 --> 00:06:44,195
‫متى سيصلحونها؟
‫مدرسة فاشلة!

116
00:06:52,870 --> 00:06:54,956
‫"كنت أفكّر كثيرًا،

117
00:06:55,039 --> 00:06:57,500
‫وما زلت أجهل ما سأفعله لاحقًا
‫في الحياة.

118
00:06:57,583 --> 00:07:01,879
‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكّد منه هو
‫حبّي لـ(مارينيت دوبين تشانغ)،

119
00:07:01,963 --> 00:07:06,259
‫لكن أعتقد أنّ ذلك لا يساعدكم كثيرًا.
‫أنا آسف. (أدريان أغريست)."

120
00:07:06,342 --> 00:07:09,929
‫هذا مثير للشفقة!
‫هذا مثير جدًا للشفقة!

121
00:07:10,012 --> 00:07:13,141
‫أيًا كان ما كتبته في استمارة
‫"أدريان" الزائفة،

122
00:07:13,224 --> 00:07:15,768
‫أعيدي كتابته لكن بشكل أسوأ.

123
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
‫"(أدريان أغريست)"

124
00:07:20,398 --> 00:07:22,608
‫"آليا سيزار". أخصّائية نظّارات.

125
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
‫هل أنت متأكّدة من عدم وجود أيّ خطأ؟

126
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
‫ظننت أنّ "آليا" تود
‫أن تكون مراسلة بالتأكيد.

127
00:07:27,363 --> 00:07:29,449
‫أعطتنا "مارينيت" الاستمارة.

128
00:07:29,532 --> 00:07:32,743
‫صحيح أنّ هذا غريب
‫لكن إن فكّرنا في الأمر

129
00:07:32,827 --> 00:07:35,329
‫فالمراسلة تساعد الناس
‫في فهم العالم بشكل أفضل،

130
00:07:35,413 --> 00:07:39,584
‫لتوضيح الأمور التي تبدو مبهمة
‫كما يصنع الأخصائيّ النظّارات.

131
00:07:39,667 --> 00:07:42,670
‫هذا صحيح. و"آليا سيزار"
‫تضع النظّارات في الواقع.

132
00:07:42,753 --> 00:07:45,465
‫تسمح علاماتها بذلك.
‫لا أرى سبب كي نعترض على ذلك.

133
00:07:45,548 --> 00:07:47,216
‫من نحن لنحكم عليها؟

134
00:07:47,300 --> 00:07:49,677
‫واجبنا أن ندعم طلّابنا
‫بأفضل شكل ممكن.

135
00:07:49,760 --> 00:07:51,888
‫أدخلي التالي في نظام الدراسة
‫المهنية،

136
00:07:51,971 --> 00:07:54,265
‫سيدة "منديليف".
‫"آليا"، أخصائية نظّارات.

137
00:07:55,183 --> 00:07:58,478
‫"جوليكا كوفين" تريد إعادة السنة.

138
00:07:58,561 --> 00:08:00,813
‫هذا غير اعتيادي.

139
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
‫لكنّها أعادت السنة.
‫وعلاماتها تحسّنت.

140
00:08:04,692 --> 00:08:07,737
‫نعم، لكن ربما حتى تحلّ
‫مشكلة إعاقتها الكلامية،

141
00:08:07,820 --> 00:08:11,324
‫تفضّل البقاء في مكان مألوف. بمساعدتك،
‫يا آنسة "بوستيه" بالتأكيد.

142
00:08:11,407 --> 00:08:14,535
‫خطوة واحدة إلى الوراء
‫تساعد بالتقدّم أحيانًا.

143
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
‫تسمح علاماتها بذلك.
‫لا أجد سببًا لنعترض على ذلك.

144
00:08:18,206 --> 00:08:22,835
‫سجّلي يا سيدة "منديليف"
‫أنّ "جوليكا كوفين" ستعيد صفّها.

145
00:08:23,836 --> 00:08:26,339
‫أخصائية نظّارات؟ ليس هذا
‫ما أريد فعله إطلاقًا!

146
00:08:26,422 --> 00:08:28,132
‫معالج فوّار؟

147
00:08:28,216 --> 00:08:30,801
‫مدرّب سباحة؟
‫لكن لا يمكنني السباحة حتى.

148
00:08:30,885 --> 00:08:32,720
‫ألم تخطئ وتأخذ استمارتي؟

149
00:08:32,803 --> 00:08:36,432
‫وزيرة الداخلية؟
‫أيّ داخليّة؟

150
00:08:36,516 --> 00:08:39,268
‫هل أنت بخير، يا "جول"؟

151
00:08:40,269 --> 00:08:42,313
‫تعيد السنة؟

152
00:08:42,396 --> 00:08:44,815
‫- ماذا؟
‫- هذا هراء!

153
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
‫- هل ستعيد "جوليكا" صفّها؟
‫- تعيده؟ هذا مستحيل.

154
00:08:48,277 --> 00:08:50,655
‫- لا أفهم.
‫- هذا جنونيّ.

155
00:08:50,738 --> 00:08:52,573
‫من كتب هذه؟

156
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
‫اجتماعات المعلمين وممثّلي الطلاب.

157
00:08:59,330 --> 00:09:01,958
‫مصادر لا متناهية من الأسى
‫والآمال المحطّمة.

158
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
‫تتوفّر أمور كثيرة نختار منها.

159
00:09:12,802 --> 00:09:16,347
‫"كالكي"، قوّتك ملكي الآن.

160
00:09:16,430 --> 00:09:21,852
‫حلّقي يا "ميغاكوما".
‫ينتظرك احتفال من الأحلام المحطّمة.

161
00:09:21,936 --> 00:09:25,147
‫يجب أن تقاومي، يا "جول"،
‫وإلا سكنتك الـ"أكوما".

162
00:09:25,231 --> 00:09:27,775
‫تذكّري ما قالته "دعسوقة"
‫حين أعطتك التعويذة.

163
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
‫سنجد حلًا.

164
00:09:29,235 --> 00:09:33,364
‫لا يمكنني إعادة سنة. هذا غير عادل.

165
00:09:35,032 --> 00:09:38,077
‫يا "رفليكتا"، أنا "مونارك".

166
00:09:38,160 --> 00:09:40,997
‫هم يرفضون من جديد سماع صوتك.

167
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
‫لكن بفضل القوة التي أوشك
‫على منحك إياها،

168
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
‫سيفهمك الجميع أخيرًا.

169
00:09:45,960 --> 00:09:49,547
‫بامتياز لدرجة أنّهم سيفكّرون
‫مثلك تمامًا.

170
00:09:49,630 --> 00:09:54,427
‫يا "رور"، قوّتك ملكي الآن. تحوّل.

171
00:09:57,805 --> 00:10:00,683
‫سأمنحك أيضًا قوة النمر.

172
00:10:00,766 --> 00:10:04,937
‫بواسطتها، ستسكن لكمة واحدة
‫من يتجرّأ على مقاومتك.

173
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
‫قاومي، يا "جوليكا".

174
00:10:09,066 --> 00:10:10,985
‫يمكنك رفض الـ"أكوما"!

175
00:10:13,613 --> 00:10:18,743
‫نبقى معًا مهما كلّف الأمر؟
‫يا لها من فكرة جيدة، يا عزيزي "نينو".

176
00:10:21,078 --> 00:10:24,040
‫إن كنّا متطابقين، فمن يمنعنا

177
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
‫من البقاء معًا طوال الوقت؟

178
00:10:26,250 --> 00:10:28,544
‫- معًا للأبد!
‫- معًا للأبد!

179
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
‫- معًا للأبد!
‫- معًا للأبد!

180
00:10:39,055 --> 00:10:41,557
‫أظهري البقع، يا "تيكي"!

181
00:10:44,226 --> 00:10:46,395
‫أخرج المخالب، يا "بلاغ"!

182
00:10:47,396 --> 00:10:48,564
‫القوة!

183
00:10:54,737 --> 00:10:57,239
‫- معًا للأبد!
‫- معًا للأبد!

184
00:10:59,659 --> 00:11:02,620
‫- معًا للأبد!
‫- معًا للأبد!

185
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
‫- معًا للأبد!
‫- معًا للأبد!

186
00:11:04,372 --> 00:11:05,665
‫يُستحسن أن نجد حلًا

187
00:11:05,748 --> 00:11:07,708
‫قبل أن تملأ "ريفليكتا" المدينة.

188
00:11:07,792 --> 00:11:09,960
‫"ريفيليكتا" مع إضافة لطمة النمر.

189
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
‫لن يكون ذلبك سهلًا.

190
00:11:11,253 --> 00:11:15,091
‫في هذه الحال، تعويذة الحظ!

191
00:11:20,721 --> 00:11:23,933
‫هي تتكاثر.
‫حسنا، لنقسّمها.

192
00:11:24,016 --> 00:11:27,520
‫آمل أن تخرجينا من هذه الورطة،
‫يا سيدتي.

193
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
‫- معًا للأبد!
‫- معًا للأبد!

194
00:11:40,741 --> 00:11:42,952
‫- معًا للأبد!
‫- لا يمكنك لمس الخبّازين.

195
00:11:43,035 --> 00:11:44,954
‫أحبّ الكرواسان خاصتهما كثيرًا.

196
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
‫معًا للأبد!

197
00:11:49,291 --> 00:11:53,963
‫ربما عليك أن تسأليه عن رأيه أولًا
‫قبل أن تقترحي تغيير مهنته.

198
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
‫- لا!
‫- لا!

199
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
‫- القوة!
‫- القوة!

200
00:12:18,779 --> 00:12:21,365
‫لا مزيد من الشرّ لك، يا "ميغاكوما".

201
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
‫حان وقت القضاء على الشرّ!

202
00:12:30,082 --> 00:12:31,792
‫أمسكت بك.

203
00:12:32,960 --> 00:12:35,421
‫وداعًا، أيتها الفراشة الصغيرة.

204
00:12:35,504 --> 00:12:38,174
‫"دعسوقة" السحرية!

205
00:12:54,148 --> 00:12:56,942
‫يا "جوليكا"، ستساعدك هذه التعويذة
‫السحرية لتتذكّري

206
00:12:57,026 --> 00:13:01,071
‫ألا تتخلّي عن الأمل يومًا.
‫سنكون إلى جانبك دومًا.

207
00:13:01,155 --> 00:13:02,740
‫- قبضتك!
‫- قبضتك!

208
00:13:03,949 --> 00:13:07,620
‫صبرًا.
‫ما زلت أشعر باليأس والغضب.

209
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
‫لا أعرف ما ألمّ بي.
‫أنا في غاية الأسف.

210
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
‫لا، لا عليك. الجميع بخير.

211
00:13:12,917 --> 00:13:15,294
‫ماذا حدث خلال الاجتماع يا "ليلى"؟

212
00:13:15,377 --> 00:13:18,088
‫لا أعرف. لم أفعل سوى الدفاع
‫عما كان في الملفّات

213
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
‫كما استلمناها من "مارينيت"

214
00:13:19,757 --> 00:13:21,592
‫ماذا حملت استمارتك يا "مارينيت"؟

215
00:13:21,675 --> 00:13:24,428
‫سأرتاد ثانوية أتخصّص فيها بالموضة،

216
00:13:24,512 --> 00:13:25,596
‫كما طلبت تمامًا.

217
00:13:25,679 --> 00:13:28,307
‫هذا يثبت تمامًا أنّها الشريرة!

218
00:13:28,390 --> 00:13:32,061
‫ما كان عليك فعل هذا يا "مارينيت".

219
00:13:32,144 --> 00:13:33,521
‫أفعل ماذا؟

220
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
‫من الواضح أنّ "مارينيت" غاضبة منكم

221
00:13:35,773 --> 00:13:39,568
‫لأنّكم انتخبتموني بدلًا منها
‫كممثّلة لصفّكم.

222
00:13:39,652 --> 00:13:43,364
‫لكن أتدركين أنّك بإعداد
‫تلك الاستمارات الزائفة،

223
00:13:43,447 --> 00:13:45,282
‫قد دمّرت مستقبلهم؟

224
00:13:45,366 --> 00:13:47,868
‫هل خاطرت بخسارة كلّ رفاقك؟

225
00:13:47,952 --> 00:13:53,624
‫ولن يصدّق أحد بعد الآن
‫وسيصفك الجميع بالكاذبة؟

226
00:13:53,707 --> 00:13:57,211
‫وكيف كنت سأعدّ تلك الاستمارات
‫الزائفة تحديدًا؟

227
00:13:57,294 --> 00:14:00,673
‫حسنًا، من خلال تقليد خط الجميع مثلًا.

228
00:14:02,049 --> 00:14:05,678
‫لكنّك لا أعرف كيف أفعل ذلك
‫على عكس "سابرينا".

229
00:14:07,513 --> 00:14:12,184
‫نعم، أقرّ بذلك. أنا زوّرت الاستمارات.

230
00:14:12,268 --> 00:14:16,105
‫هيا. كوني شجاعة، يا "سابرينا".
‫هذا لمصحلة الجميع.

231
00:14:16,188 --> 00:14:19,441
‫من طلب منك فعل شيء بهذه الفظاعة؟

232
00:14:22,069 --> 00:14:25,656
‫أنتما! أجبرتني "كلوي" و"ليلى"
‫على فعل ذلك!

233
00:14:25,739 --> 00:14:28,951
‫أيتها الخائنة! لم تكن هذه الخطة!

234
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
‫أنا آسفة، يا "سابرينا".

235
00:14:32,037 --> 00:14:35,624
‫لم أدرك أنّ صداقتي مع "كلوي"
‫تؤلمك إلى هذا الحد.

236
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
‫أعمتك الغيرة لدرجة أنّ "مارينيت"،
‫كـ"مونارك" مدنية،

237
00:14:39,879 --> 00:14:42,214
‫استغلّت ذلك للتلاعب بك.

238
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
‫لا، لم تفعل!

239
00:14:44,133 --> 00:14:46,468
‫لكنّنا نسامحك.

240
00:14:46,552 --> 00:14:51,932
‫أنت مريعة جدًا. أنت تقلبين
‫كلّ ما أقوله ضدي.

241
00:14:52,016 --> 00:14:54,184
‫ليس لدينا شيء ضدك يا "سابرينا".

242
00:14:54,268 --> 00:14:56,812
‫جميعنا ندرك أنّه ذنب "مارينيت".

243
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
‫لست مضطرة للكذب بعد الآن.

244
00:14:58,731 --> 00:15:02,067
‫لا يهمّني. لديّ دليل.

245
00:15:02,151 --> 00:15:06,322
‫وأبي الشرطي سيسجنكما.

246
00:15:07,615 --> 00:15:12,786
‫أيتها المسكينة. هي ضعيفة جدًا.
‫لا تعرف ماذا تقول.

247
00:15:12,870 --> 00:15:16,790
‫يا آنسة "بوستيه، ألا يجدر بنا
‫كممثّلتين للصف الذهاب للتكلّم معها؟

248
00:15:21,879 --> 00:15:28,344
‫"سابرينا"! عودي إلى هنا الآن!
‫يا "سابرينا"، مكانك!

249
00:15:30,179 --> 00:15:33,974
‫تتصرّفين بسخافة يا "سابرينا"!
‫أنت سخيفة جدًا!

250
00:15:34,058 --> 00:15:36,352
‫لا دليل على أنّنا أجبرناك على الغشّ!

251
00:15:36,435 --> 00:15:37,770
‫بلى، هناك دليل.

252
00:15:37,853 --> 00:15:41,273
‫أريني الدليل وإلا جعلت
‫أبي يطرد أباك!

253
00:15:41,357 --> 00:15:44,568
‫- اهدئي!
‫- لكنّ هذه الغبية ستورّطنا!

254
00:15:44,652 --> 00:15:48,113
‫أنت من ستورّطينا إن بقيت غاضبة
‫لهذا الحد.

255
00:15:48,197 --> 00:15:53,410
‫ما دليلك المزعوم، يا "سابرينا"؟
‫ميكروفون؟ فيديو؟ هذا غير مهمّ.

256
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
‫سأجد كذبة وسيصدّقني الجميع.

257
00:15:56,372 --> 00:15:59,375
‫جعلت الجميع يصدّقون أنّ "مارينيت"
‫دفعتني على السلالم.

258
00:15:59,458 --> 00:16:02,211
‫جعلت الجميع يصدّقون أنّني زرت
‫نصف العالم

259
00:16:02,294 --> 00:16:03,921
‫كي لا أرتاد المدرسة.

260
00:16:04,004 --> 00:16:08,676
‫وإن أردت فيمكنني أن أقنع
‫أباك حتى بسجنك.

261
00:16:08,759 --> 00:16:12,805
‫وهذا ما سيحدث إن لم تسلّميني الدليل.

262
00:16:14,848 --> 00:16:18,519
‫لم يكن هناك دليل. حسنًا، حتى الآن.

263
00:16:22,606 --> 00:16:26,318
‫لقد أخبرت الجميع للتو
‫بحقيقتك، يا "ليلى".

264
00:16:27,569 --> 00:16:31,323
‫منذ أيام، حذّرتني "سابرينا"
‫مما تخطّطين له.

265
00:16:31,407 --> 00:16:32,616
‫آلو؟

266
00:16:32,700 --> 00:16:36,704
‫لا يمكنني. ليس بعد الآن.
‫ماذا أفعل، يا "مارينيت"؟

267
00:16:36,787 --> 00:16:38,789
‫ما تطلبانه منك تمامًا.

268
00:16:38,872 --> 00:16:41,500
‫سنحتاج إلى دليل ولديّ فكرة
‫للقبض عليهما.

269
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
‫ابتكرت حلًا بنفسي.

270
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
‫أعتذر على الأضرار لكن كان ذلك
‫لمصلحة الجميع.

271
00:16:56,432 --> 00:16:57,516
‫سأصلح كلّ شيء.

272
00:16:57,599 --> 00:17:01,395
‫ندين لك باعتذار، يا "مارينيت"
‫وأنا على وجه الخصوص.

273
00:17:02,563 --> 00:17:06,358
‫"كلوي بورجوا" و"ليلى روسي"
‫أنتما مطرودتان من المدرسة!

274
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
‫"إن أردت الاحتفاظ بوظيفتك،
‫يا حضرة المدير

275
00:17:11,822 --> 00:17:14,158
‫فأبق النتي وصديقتها في المدرسة."

276
00:17:14,241 --> 00:17:17,286
‫إن كانت هذه أوامر، يا حضرة العمدة.

277
00:17:17,369 --> 00:17:20,581
‫لكن ألا يمكننا على الأقل أن نراجع
‫ملفات الطلّاب من جديد؟

278
00:17:20,664 --> 00:17:22,791
‫"هذا مستحيل، تمّ تسجيل كلّ شيء.

279
00:17:22,875 --> 00:17:26,086
‫مراجعتها تعني الإقرار بقصة
‫تزوير الاستمارات هذه،

280
00:17:26,170 --> 00:17:29,298
‫وذلك قد يسيء بشكل فظيع
‫إلى صورة مؤسّستنا."

281
00:17:29,381 --> 00:17:31,508
‫لكنّ ذلك يعني أنّ مستقبل
‫هؤلاء الأولاد

282
00:17:31,592 --> 00:17:33,135
‫لن يناسب طموحاتهم.

283
00:17:33,218 --> 00:17:36,513
‫سيكون غير سعداء
‫وستكون المدرسة قد خانتهم.

284
00:17:36,597 --> 00:17:40,225
‫{\an8}"ماذا تريدني أن أقول، يا صديقي؟
‫هذه هي الحياة!"

285
00:17:41,727 --> 00:17:44,938
‫أحسنت. لن تُطرد أنت الآن أيضًا.

286
00:17:52,821 --> 00:17:56,033
‫يعطي الصبر نتيجة عاجلًا أم آجلًا.

287
00:17:59,328 --> 00:18:00,788
‫من جديد؟ لا!

288
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
‫لقد دمّرت مستقبل طلّابي.

289
00:18:06,168 --> 00:18:10,506
‫- لا أستحقّ منصبي.
‫- لست المذنب يا سيد "داموكليس".

290
00:18:13,050 --> 00:18:14,593
‫لا تستسلم!

291
00:18:14,676 --> 00:18:18,555
‫هيا، يا "ميغاكوما".
‫دمّري تلك التعويذة السحرية.

292
00:18:18,639 --> 00:18:22,017
‫- افعل ما تجده صائبًا.
‫- نحن نثق بك.

293
00:18:24,561 --> 00:18:27,564
‫لطالما كان جبانًا.
‫جبان تمامًا.

294
00:18:28,482 --> 00:18:31,693
‫لا تصغ إليها.
‫ما زال بإمكاننا أن نسوّي المسألة.

295
00:18:34,238 --> 00:18:36,448
‫تتفاعل التعويذة السحرية مع المشاعر.

296
00:18:36,532 --> 00:18:39,910
‫يا آنسة "بوستيه"، أخرجيهما
‫وأدخلي أكبر عدد من الناس إلى هنا.

297
00:18:39,993 --> 00:18:41,078
‫ثقي بي.

298
00:18:43,247 --> 00:18:45,457
‫ستندمين على تدخّلك في هذا!

299
00:18:45,541 --> 00:18:48,085
‫جميعكم، بسرعة.
‫نحتاج إلى أكبر عدد ممكن.

300
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
‫مهلًا!

301
00:18:52,923 --> 00:18:55,384
‫أنت، ما اسمك؟
‫عودي إلى هنا!

302
00:18:55,467 --> 00:18:58,762
‫ما القسم التالي من الخطة؟
‫لا يمكنك تركي لوحدي هنا.

303
00:18:58,846 --> 00:19:01,348
‫عودي إلى هنا يا "ليلو"!

304
00:19:02,349 --> 00:19:04,351
‫- ابق قويًا!
‫- يجب أن نكون أقوياء.

305
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
‫- هيا!
‫- يمكنك فعل ذلك.

306
00:19:06,145 --> 00:19:08,188
‫- هيا!
‫- ابق قويًا!

307
00:19:08,272 --> 00:19:10,858
‫ماذا سيقول "آول" إن رآك هكذا؟

308
00:19:10,941 --> 00:19:12,442
‫القط الأسود؟

309
00:19:12,526 --> 00:19:15,904
‫حتى الأبطال الخارقين سيشهدون
‫على مدى عدم كفاءتي.

310
00:19:15,988 --> 00:19:18,407
‫أنا أسوأ من شرير خارق.

311
00:19:24,204 --> 00:19:26,915
‫أنت...

312
00:19:28,250 --> 00:19:30,669
‫يمكنك فعل ذلك، يا سيد "داموكليس"!

313
00:19:31,879 --> 00:19:35,465
‫"جوليكا"! إعاقتك الكلامية!

314
00:19:35,549 --> 00:19:37,634
‫كلّ طالب في هذه المدرسة
‫وكلّ المعلّمين

315
00:19:37,718 --> 00:19:39,344
‫يعتمدون على مديرهم الخارق!

316
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
‫يجب أن تحطّم الـ"ميغاكوما" التعوزيذة
‫السحرية. لماذا لا تعمل؟

317
00:19:49,813 --> 00:19:55,944
‫نعم. يمكنني فعل هذا أيضًا.
‫يمكنني تصليح الوضع.

318
00:20:00,365 --> 00:20:02,075
‫لا!

319
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
‫لا!

320
00:20:15,797 --> 00:20:19,968
‫أحسنت، يا سيد "داموكليس". لقد نجحت!
‫كلّ شيء على ما يرام!

321
00:20:20,052 --> 00:20:21,970
‫أحسنت!

322
00:20:24,640 --> 00:20:28,018
‫هذا غير معقول.
‫غلبتني مجموعة من الأولاد!

323
00:20:28,101 --> 00:20:33,273
‫مع تعويذاتك السحرية أو من دونها،
‫لم أنته منك بعد!

324
00:20:34,942 --> 00:20:36,860
‫هذا غباء! إن غعلت ذلك فساطرد!

325
00:20:36,944 --> 00:20:40,072
‫أعني أنّني سأطردك وستعود "كلوي"
‫و"ليلى" إلى المدرسة!

326
00:20:40,155 --> 00:20:43,033
‫لا يهمّني! ضحّيت بمبادئي
‫لوقت طويل

327
00:20:43,116 --> 00:20:44,952
‫لمصالح تضرّ بالصالح العام.

328
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
‫جد شخصًا آخر يقوم بأعمالك القذرة!

329
00:20:47,162 --> 00:20:49,456
‫- ممتاز!
‫- ممتاز!

330
00:20:49,539 --> 00:20:51,166
‫لم ما زلتم هنا؟

331
00:20:51,250 --> 00:20:53,669
‫أليس عليكم ملء استمارات مدرسيّة
‫جديدة؟

332
00:20:55,337 --> 00:20:59,883
‫إن كنت سأخسر عملي، فيمكنني إرسالكم
‫إلى مدارس ارغبون فيها بالفعل.

333
00:20:59,967 --> 00:21:02,052
‫ممتاز!

334
00:21:02,135 --> 00:21:05,222
‫سأبدأ باستمارتي على الفور.

335
00:21:40,257 --> 00:21:44,594
‫ثم رحل المدير أخيرًا.
‫وانتهت القصة.

336
00:21:44,678 --> 00:21:48,181
‫كانت تلك قوّة التعويذة السحرية
‫الحقيقيّة.

337
00:21:48,265 --> 00:21:50,475
‫هذا ممتاز، صحيح؟
‫إن استمرّت الأمور هكذا،

338
00:21:50,559 --> 00:21:53,061
‫لن يحتاج إلينا الناس
‫للتحرّر من الـ"ألأكوما".

339
00:22:00,819 --> 00:22:02,321
‫تفضّل.

340
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
‫أين "ليلى"؟

341
00:22:05,407 --> 00:22:07,993
‫ما أدراني؟
‫لست أمّ الخائنة.

342
00:22:09,202 --> 00:22:11,913
‫كنت أظنّ أنّك طيّبة فعلًا من الداخل،
‫يا "كلوي".

343
00:22:11,997 --> 00:22:14,041
‫وأنّ بإمكانك أن تتغيّري

344
00:22:14,124 --> 00:22:17,502
‫إن تقرّب منك الآخرون.
‫كنت مخطئة.

345
00:22:17,586 --> 00:22:19,504
‫إن أعجبك ذلك أم لا،

346
00:22:19,588 --> 00:22:22,341
‫أنت مضطرة لمواجهة عواقب أفعالك.

347
00:22:22,424 --> 00:22:26,261
‫وماذا ستفعلين لي؟
‫لا يمكنك طردي حتى.

348
00:22:26,345 --> 00:22:28,055
‫أنت محقة، لكن من الآن فصاعدًا،

349
00:22:28,138 --> 00:22:30,891
‫سأراقبك بشكل خاص.

350
00:22:34,269 --> 00:22:40,150
‫تراقبينني بشكل خاص؟
‫هذا حقًا... من هذا؟

351
00:22:40,233 --> 00:22:45,697
‫لقد بدأت الحرب للتو.
‫استعدّي!

352
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
‫يا "سوريز"، هل انتهى تصوير فيلمك؟

353
00:22:48,450 --> 00:22:51,286
‫لم نعتقد أنّنا سنراك
‫قبل نهاية العام الدراسي.

354
00:22:51,370 --> 00:22:53,747
‫نعم. فعلت كلّ ما بوسعي

355
00:22:53,830 --> 00:22:57,250
‫لكي أعود في الوقت المناسب لاجتماع
‫الأساتذة وممثّلي الطلاب.

356
00:22:57,334 --> 00:23:01,296
‫من المؤسف حقًا أن تغيب
‫ممثّلتكم المفضّلة.

357
00:23:03,632 --> 00:23:07,844
‫تـرجمة: زينة السمور

