﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:08,717
‫{\an8}خلال النهار، أنا (مارينات)
‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

2
00:00:08,800 --> 00:00:12,095
‫{\an8}لكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه.

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,513
‫لديّ سر.

4
00:00:34,534 --> 00:00:39,956
‫{\an8}من اليوم، الخارقون (مونارك)
‫والدعسوقة والقط الأسود ممنوعون!

5
00:00:40,040 --> 00:00:42,167
‫- لكن هل سيدوم هذا طويلاً؟
‫- بالطبع!

6
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
‫- لا، بالطبع لا.
‫- بالطبع لا!

7
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
‫سنجري انتخابات ديمطراطية
‫ديمقرامية…

8
00:00:49,007 --> 00:00:50,258
‫سأتحدث في اجتماع.

9
00:00:50,341 --> 00:00:54,721
‫في هذه الأثناء، سينفذ الآليون الجدد
‫خاصتي قانون (كلوي) في (باريس).

10
00:00:56,306 --> 00:00:58,058
‫- هلا نذهب؟
‫- لا يمكننا فعل ذلك!

11
00:00:58,141 --> 00:01:01,561
‫بالطبع يمكننا! علينا ذلك! لا يمكن
‫أن ندع (كلوي) تختلق القوانين.

12
00:01:01,644 --> 00:01:06,608
‫إن تحولت إلى شريرة، سيكون سهلاً
‫إيجاد الغرض وكسره وإزالة الشر عنها.

13
00:01:06,691 --> 00:01:09,736
‫لكن لا يوجد غرض! ولا يمكننا
‫مهاجمة شخص غير متحول لشرير

14
00:01:09,819 --> 00:01:11,488
‫وإلا فسنبدو
‫كالأشرار الخارقين!

15
00:01:11,571 --> 00:01:14,741
‫- من المؤكد أن أحداً ما سيتولى الأمر.
‫- أنت محقة.

16
00:01:14,824 --> 00:01:16,701
‫البالغون، رموز السلطة.

17
00:01:16,785 --> 00:01:21,122
‫وسنستمر في لعب دورنا
‫محاربة (مونارك)!

18
00:01:24,042 --> 00:01:26,169
‫الأضواء.

19
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
‫{\an8}وأخيراً جاء شخص شاب مثلنا ليمثلنا.

20
00:01:31,925 --> 00:01:35,220
‫{\an8}الأبطال الخارقون بلا فائدة.
‫لم يتمكنوا من إيقاف (مونارك).

21
00:01:35,303 --> 00:01:39,057
‫{\an8}ومن يدري؟ ربما لأنهم كانوا
‫في صفه طوال الوقت!

22
00:01:39,140 --> 00:01:41,643
‫{\an8}مراهقة في مجلس المدينة؟ هذا سخيف!

23
00:01:41,726 --> 00:01:43,770
‫{\an8}كانت لتقوم بعمل أفضل
‫في تنظيف غرفتها!

24
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
‫هيا، كن شجاعاً.

25
00:01:45,897 --> 00:01:51,069
‫إخفاء خبر سيئ قد يكون مثل الجبن
‫إن انتظرت طويلاً، يصبح نتناً أكثر!

26
00:01:51,152 --> 00:01:54,739
‫لكنني آمل أن أجد طريقة لإقناع
‫أبي بعدم إرسالي إلى (لندن)!

27
00:01:54,823 --> 00:01:57,742
‫(مارينات) أروع فتاة في الكون كله.

28
00:01:57,826 --> 00:02:00,245
‫أنت تحبها وتثق بها، صحيح؟

29
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
‫- نعم.
‫- إذاً اطلب منها المساعدة!

30
00:02:02,330 --> 00:02:05,083
‫ربما ستجد الحل الذي تتحدث عنه!

31
00:02:06,209 --> 00:02:09,295
‫{\an8}- إنها إشارة!
‫- أنت محق، الآن هو الوقت المناسب.

32
00:02:09,379 --> 00:02:11,673
‫- (مارينات)! أنا…
‫- هل شاهدت الأخبار؟

33
00:02:13,883 --> 00:02:15,468
‫لا يمكن أنها أسوأ من أبيها.

34
00:02:15,552 --> 00:02:19,889
‫الأمر لن يطول على أي حال، قالت إنه
‫ستكون هناك انتخابات ديمقراطية!

35
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
‫لا تقلقي (مارينات)
‫لن يدوم هذا.

36
00:02:21,891 --> 00:02:24,769
‫لا بد أن يفعل أحدهم شيئاً.
‫يجب أن أخبرك…

37
00:02:24,853 --> 00:02:27,480
‫أجل، أنت محق.
‫يجب أن نفعل شيئاً! لكن ما هو؟

38
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
‫سأتصل بالجميع.
‫سنفكر في ذلك الشيء معاً!

39
00:02:30,483 --> 00:02:33,862
‫من يأتي بفكرة أولاً
‫يعاود الاتصال بالآخر!

40
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
‫سيكون الوقت مناسباً في وقت آخر.

41
00:02:39,659 --> 00:02:43,371
‫هل (كلوي) راضية عن رجال الشرطة
‫الآليين الذين زودنا مجلس المدينة بهم؟

42
00:02:43,454 --> 00:02:46,374
‫أجل، جداً، إنهم ممتعون جداً!

43
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
‫أنت مفصول يا (جان راؤول).

44
00:02:48,918 --> 00:02:51,546
‫هؤلاء الرجال الآليون
‫أكثر كفاءة منك بكثير!

45
00:02:51,629 --> 00:02:54,048
‫لم يمضِ يوم واحد حتى
‫على استبدالك بوالدك

46
00:02:54,132 --> 00:02:55,592
‫وكل شيء قد حُل.

47
00:02:55,675 --> 00:02:58,553
‫الدعسوقة، القط الأسود، (مونارك)
‫وكل المجرمين الخارقين

48
00:02:58,636 --> 00:03:00,430
‫كما تدعينهم، اختفوا!

49
00:03:00,513 --> 00:03:04,142
‫أجل، حسناً، لم يكن الأمر صعباً!

50
00:03:08,438 --> 00:03:10,857
‫لم يمضِ يوم حتى على استبدالك بوالدك

51
00:03:10,940 --> 00:03:12,400
‫وكل شيء قد حُل.

52
00:03:12,483 --> 00:03:15,695
‫- الدعسوقة، القط الأسود، (مونارك)…
‫- كنت رائعة!

53
00:03:15,778 --> 00:03:18,781
‫بالطبع أنا رائعة!
‫لهذا أنا عمدة (باريس) الجديدة!

54
00:03:18,865 --> 00:03:21,951
‫- هل قلت شيئاً أيتها العمدة؟
‫- لماذا أرغب في التحدث معك؟

55
00:03:22,035 --> 00:03:24,913
‫اغرب عن وجهي، أنت مطرود!

56
00:03:24,996 --> 00:03:27,081
‫التحالف، اتصل بالسيدة
‫(تسوروغي) رجاءً.

57
00:03:28,374 --> 00:03:31,836
‫ستثير (كلوي بورجوا) الفوضى في كل شيء.

58
00:03:31,920 --> 00:03:35,798
‫الدعسوقة والقط الأسود
‫لن يكون أمامهما خيار سوى التدخل.

59
00:03:35,882 --> 00:03:38,426
‫وبما أنهما يتعاملان مع مراهقة فحسب

60
00:03:38,509 --> 00:03:40,845
‫لن يجرآ على استخدام قواهما الخارقة.

61
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
‫بينما لن نتردد في استخدام قوانا.

62
00:03:44,349 --> 00:03:49,395
‫وسنحصل على (ميراكيلوس) بسهولة.

63
00:03:49,479 --> 00:03:51,022
‫رحلة!

64
00:03:54,817 --> 00:03:58,947
‫أنت رهن الاعتقال (مونارك).
‫أعطني الـ(ميراكيلوس)!

65
00:04:03,493 --> 00:04:07,622
‫لا بأس، أنا هنا لأشكل تحالفاً
‫معك يا عزيزتي (كلوي).

66
00:04:07,705 --> 00:04:10,750
‫لن أشكل تحالفاً
‫مع مجرم خارق مجدداً!

67
00:04:10,833 --> 00:04:13,753
‫- أنا الأعظم!
‫- اقبلي تحالفه.

68
00:04:13,836 --> 00:04:17,715
‫حسناً، لا يهم، ما قصة هذا التحالف؟

69
00:04:17,799 --> 00:04:21,511
‫لا مزيد من القوى الخارقة لأحد سواك!

70
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
‫إذاً ستعطيني الـ(ميراكيلوس)!

71
00:04:25,390 --> 00:04:28,351
‫إن أعطيتك الـ(ميراكيلوس)
‫خاصتي، فستصبحين شريرة خارقة!

72
00:04:28,434 --> 00:04:31,479
‫ومع ذلك، أنت نفسك منعت القوى الخارقة.

73
00:04:31,562 --> 00:04:35,066
‫- كيف ستبدين حينها؟
‫- هذا صحيح.

74
00:04:35,149 --> 00:04:38,403
‫لكن يمكنني فعل ما هو أفضل بكثير.
‫سأحتفظ بـ(ميراكيلوس) خاصتي

75
00:04:38,486 --> 00:04:42,115
‫وأضع قواهم في خدمتك، من دون علم أحد!

76
00:04:42,198 --> 00:04:46,744
‫بهذه الطريقة، ستحصلين على كل القوى
‫التي تريدينها من دون أن تبدي كذلك!

77
00:04:46,828 --> 00:04:49,914
‫ويمكنك أخيراً تخليصنا
‫من الدعسوقة والقط الأسود.

78
00:04:49,998 --> 00:04:53,710
‫سأكون الشريرة لكن سأبدو كبطلة!

79
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
‫بالضبط!

80
00:04:58,339 --> 00:05:03,303
‫الملكة العمدة، أمنحك أنت وحراس
‫النخبة الآليين القوة المطلقة.

81
00:05:07,140 --> 00:05:09,309
‫سأنقل قوى الحماية

82
00:05:09,392 --> 00:05:14,063
‫الهجرة والتصميم والتصرف
‫بالإضافة إلى قوة التظاهر

83
00:05:14,147 --> 00:05:17,233
‫التي ستسمح لهم بأن يكونوا
‫غير مرئيين من الآن فصاعداً.

84
00:05:19,652 --> 00:05:24,490
‫- ومع ذلك سيفعلون كل ما أريده؟
‫- كل شيء تماماً!

85
00:05:24,574 --> 00:05:27,910
‫- طالما أننا نحتاج إليها!
‫- رحلة!

86
00:05:32,832 --> 00:05:36,794
‫اليوم هو اليوم المنشود يا (بلاغ).
‫سأخبر (مارينات) بكل شيء!

87
00:05:40,798 --> 00:05:43,092
‫كانت فكرة (مارينات)
‫و(آليا) و(مايلين).

88
00:05:43,176 --> 00:05:47,430
‫- هؤلاء الفتيات لديهن مهارات يا صاح!
‫- هذا مؤكد يا (نينو)!

89
00:05:47,513 --> 00:05:49,974
‫لن ندع (كلوي) تتخذ القرارات!

90
00:05:57,148 --> 00:05:59,609
‫بفضلي، أنا التي خلصتكم
‫من هؤلاء الفاشلين

91
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
‫ستصبح (باريس) مذهلة مجدداً!

92
00:06:02,570 --> 00:06:06,741
‫ستفعلون ما تريدون فعله
‫وستقولون ما تريدون قوله!

93
00:06:06,824 --> 00:06:10,286
‫أعيدي تعيين
‫آنسة (بوستييه) العظيمة!

94
00:06:10,370 --> 00:06:12,747
‫- ماذا تقولين؟
‫- ما هذا؟

95
00:06:12,830 --> 00:06:15,625
‫بما أننا أحرار
‫في قول ما نشاء يا (كلوي)

96
00:06:15,708 --> 00:06:18,544
‫نرفض العودة إلى الصف
‫حتى تعود الآنسة (بوستييه)

97
00:06:18,628 --> 00:06:21,672
‫والسيد (داموكليس)
‫إلى وظيفتهما كمعلمة ومدير لنا!

98
00:06:21,756 --> 00:06:23,466
‫هل تظنين حقاً أنني أهتم؟

99
00:06:23,549 --> 00:06:26,052
‫مهلاً، الكاميرا!
‫لا تنسي الكاميرا يا (كلوي)!

100
00:06:26,135 --> 00:06:31,391
‫آسفة، يبدو أن هذه الفتاة
‫التي تتظاهر بأنها أختي

101
00:06:31,474 --> 00:06:34,477
‫وأصدقاؤها التحرريون الذين
‫يفضلون الاحتجاج على الدراسة

102
00:06:34,560 --> 00:06:37,730
‫ينوون أخذ المدرسة رهينة لإجباري

103
00:06:37,814 --> 00:06:43,319
‫على إعادة تعيين معلمة شريرة
‫ومدير يظن نفسه بطلاً خارقاً!

104
00:06:45,029 --> 00:06:47,949
‫- لن نأخذ المدرسة رهينة!
‫- نحن نحتج وحسب!

105
00:06:48,032 --> 00:06:52,453
‫إنهم لا يحترمون الديمقماطية.
‫الديمتراطية! تعرفون ما أعنيه.

106
00:06:52,537 --> 00:06:55,415
‫أجل، نعرف ما هي الديمقراطية
‫لكن واضح أنك لا تعرفين.

107
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
‫لهذا من الأفضل أن تعقدوا
‫انتخابات بأسرع وقت ممكن!

108
00:06:58,251 --> 00:07:03,339
‫هذان الاثنان يهددانني أيضاً
‫هذا ليس ديمقراطياً من قبلهما!

109
00:07:03,423 --> 00:07:06,551
‫من يهددون العمدة يُعاقبون بالاحتجاز!

110
00:07:06,634 --> 00:07:11,431
‫- (كلوي)، يجب أن تعودي إلى رشدك.
‫- لكن لم أفقد رشدي قط.

111
00:07:11,514 --> 00:07:15,059
‫وسأثبت لك ذلك.
‫أتذكر أنك لا تزالين مفصولة!

112
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
‫أعني، فعلت ما وجب فعله

113
00:07:16,936 --> 00:07:19,772
‫لحماية الأطفال من تأثيرك السلبي!

114
00:07:21,566 --> 00:07:25,486
‫(دوبين تشانغ)! حان دوري لأخبرك بسر!

115
00:07:25,570 --> 00:07:27,113
‫لا، ليس الآن يا (كلوي)!

116
00:07:27,196 --> 00:07:29,949
‫غيرت رأيي، سأخبرك لاحقاً!

117
00:07:30,032 --> 00:07:33,453
‫الانتقام معجنات من الأفضل أن تُقدم
‫باردة، صحيح أيتها الخبازة؟

118
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
‫{\an8}أسلاف الطبقة البرجوازية
‫هم من اكتشفوا الذهب

119
00:07:39,125 --> 00:07:42,962
‫الذي حقق كل الإنجازات العظيمة
‫في هذا العالم!

120
00:07:45,173 --> 00:07:47,383
‫أين ذهب (مايلين) و(إيفان)؟

121
00:07:50,636 --> 00:07:53,639
‫- أما زلنا لا نفعل شيئاً؟
‫- حسناً، إنه أمر بشع

122
00:07:53,723 --> 00:07:56,267
‫لكن لا علاقة لـ(مونارك) بالأمر!

123
00:07:56,350 --> 00:07:59,479
‫اليوم هو اليوم المنشود!
‫سأخبر (مارينات) بكل شيء.

124
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
‫(إدريان)! والدك يعرف
‫عائلة (بورجوا) جيداً!

125
00:08:03,274 --> 00:08:05,359
‫يمكنك أن تطلب منه
‫إيقاف (كلوي)!

126
00:08:06,527 --> 00:08:09,780
‫التحدث مع أبي لن يحل شيئاً
‫لأنه الآن…

127
00:08:09,864 --> 00:08:12,533
‫- هل يعاني من خطب ما؟
‫- حسناً، أبي سوف…

128
00:08:12,617 --> 00:08:14,035
‫أنت، يا بائع المثلجات!

129
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
‫هل دفعت رسوم التصريح لبيع المثلجات؟

130
00:08:16,204 --> 00:08:18,873
‫لا أحتاج تصريحاً
‫لأبيع الحب في (باريس).

131
00:08:18,956 --> 00:08:22,210
‫الآن تحتاج إليه!
‫وإلا، سينتهي بك الحال إلى الاحتجاز!

132
00:08:23,711 --> 00:08:28,966
‫- خذه، قد يكون آخر مخروط أتناوله.
‫- مستحيل يا (أندريه)!

133
00:08:29,050 --> 00:08:32,595
‫لا يستطيع أحد منعك من إسعاد الجميع!

134
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
‫- أأنت بخير يا (نينو)؟
‫- نعم يا صاح.

135
00:08:34,722 --> 00:08:36,933
‫كان من المفترض أن تقابلنا (آليا)

136
00:08:37,016 --> 00:08:39,894
‫لكنها لا تجيب على هاتفها!

137
00:08:45,274 --> 00:08:48,486
‫- أين والداي؟
‫- في الحجز.

138
00:08:48,569 --> 00:08:51,113
‫أرادا أن يجبراني
‫على دفع ثمن (الشوكيت).

139
00:08:51,197 --> 00:08:54,951
‫الحجز؟ عم تتحدثين؟ أبي؟ أمي؟

140
00:08:55,034 --> 00:08:56,869
‫هل اشتقت إليهما بهذه السرعة؟

141
00:08:56,953 --> 00:09:00,623
‫لمَ لا تنضمين إليهما في الحجز؟

142
00:09:11,175 --> 00:09:13,678
‫أنا (مارينات)، اترك رسالة!

143
00:09:13,761 --> 00:09:16,889
‫أنتما تواجهان صعوبة
‫في التواصل مؤخراً!

144
00:09:16,973 --> 00:09:20,810
‫لا بد أنها في المنزل.
‫الأفضل أن أخبرها شخصياً على أي حال.

145
00:09:23,354 --> 00:09:28,442
‫هل من أحد هنا؟ (مارينات)؟

146
00:09:36,909 --> 00:09:42,623
‫- (كلوي)! ماذا فعلت؟
‫- (آدري) لا شيء، استغرقت وقتاً!

147
00:09:42,707 --> 00:09:44,875
‫أعرف ما ستقوله:

148
00:09:44,959 --> 00:09:49,338
‫"أيتها اللئيمة (كلوي)، أرجو
‫أنك لم تفعلي شيئاً للخبازة."

149
00:09:49,422 --> 00:09:53,551
‫أنا خائفة جداً، ساعاقب.

150
00:09:55,052 --> 00:09:57,513
‫أنا أمزح. لا يهمني!

151
00:09:57,597 --> 00:09:59,640
‫ولا يمكن لـ(أدريترايتر)
‫أن يفعل شيئاً

152
00:09:59,724 --> 00:10:03,019
‫وإلا سأخبر (دوبين تشانغ)
‫أنه كان يكذب عليها.

153
00:10:03,102 --> 00:10:05,229
‫وأنه لم يخبرها أنه ذاهب إلى (لندن)

154
00:10:05,313 --> 00:10:09,025
‫ليطيع والده كدمية صغيرة لطيفة!

155
00:10:09,108 --> 00:10:15,114
‫هذا صحيح، أعرف كل شيء
‫لكن يمكن أن يبقى هذا سراً بيننا.

156
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
‫سيكون عليك أن تفعل ما أريده.

157
00:10:17,074 --> 00:10:21,120
‫وكبداية، أريدك أن تكون
‫نائب العمدة خاصتي!

158
00:10:21,203 --> 00:10:26,042
‫- فقدت عقلك يا (كلوي)!
‫- يمكنني نيل ما أريده، حتى أنت.

159
00:10:26,125 --> 00:10:29,295
‫إلا إن كنت تفضل
‫أن أقول الحقيقة للخبازة!

160
00:10:29,378 --> 00:10:31,839
‫أتعرفين؟ سأخبر (مارينات) بنفسي!

161
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
‫أتريد الانضمام إليها؟

162
00:10:33,549 --> 00:10:36,510
‫يجب أن تشكرني لأنني سأحقق لك أمنيتك.

163
00:10:39,180 --> 00:10:41,766
‫احتجاز الخائن!

164
00:10:43,351 --> 00:10:47,938
‫- سخيف، ستظل سخيفاً دائماً.
‫- احتجاز! أنت في الحجز!

165
00:10:48,022 --> 00:10:49,940
‫جد زاوية لتجلس فيها ويمكنك الخروج!

166
00:10:50,024 --> 00:10:54,445
‫سأكون دائماً إلى جانبك!
‫يمكنك الاعتماد علي!

167
00:10:54,528 --> 00:10:57,239
‫نحن نسير ونمشي وندور في دوائر.

168
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
‫- هذا سخيف، ستظل سخيفاً دائماً!
‫- كيف فعلت (كلوي) هذا؟

169
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
‫- (مارينات)!
‫- سأكون دائماً إلى جانبك!

170
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
‫- اعتمد عليّ!
‫- (مارينات)!

171
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
‫- (إدريان)؟ (إدريان)! (إدريان)!
‫- (مارينات)!

172
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
‫- ستبقى سخيفاً!
‫- (إدريان)!

173
00:11:11,754 --> 00:11:13,506
‫(مارينات)!

174
00:11:15,091 --> 00:11:17,885
‫- سأبقى لجانبك!
‫- تظاهري بأننا نحاول تدمير الشاشات.

175
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
‫يمكنك الاعتماد عليّ!

176
00:11:21,889 --> 00:11:24,475
‫سخيف، ستظل سخيفاً دائماً!

177
00:11:25,685 --> 00:11:30,022
‫فكر في هذا، لم تنسَ أنني أستطيع
‫منحك قوى خارقة، أليس كذلك؟

178
00:11:30,106 --> 00:11:32,942
‫لا، لكنني أحتاج إلى وسيلة إلهاء
‫لأتمكن من استخدامها!

179
00:11:33,025 --> 00:11:36,445
‫سخيف، ستظل سخيفاً دائماً!

180
00:11:40,324 --> 00:11:43,119
‫- سأبقى لجانبك دائماً!
‫- (بلاغ)، أخرج المخالب!

181
00:11:43,202 --> 00:11:46,372
‫- يمكنك الاعتماد عليّ!
‫- كارثة!

182
00:11:47,581 --> 00:11:53,087
‫سخيف، ستظل سخيفاً دائماً!
‫سأساندك دائماً!

183
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
‫- (تيكي)، الأضواء!
‫- يمكنك الاعتماد عليّ!

184
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
‫سخيف، ستظل سخيفاً دائماً.

185
00:11:59,051 --> 00:12:03,639
‫سأكون موجودة دائماً من أجلك.
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

186
00:12:03,723 --> 00:12:06,016
‫سيوافق الجميع
‫على أنني خلال بضعة أيام

187
00:12:06,100 --> 00:12:09,854
‫سأجعل (باريس) أفضل مما كانت
‫من قبل! أفضل بكثير!

188
00:12:09,937 --> 00:12:12,815
‫إذاً، إن أجريت انتخابات اليوم

189
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
‫من قد يشعر بأنه من المبرر
‫أن يترشح ضدي؟

190
00:12:15,526 --> 00:12:18,154
‫لا أحد!

191
00:12:18,237 --> 00:12:21,157
‫- سنتدخل الآن، صحيح؟
‫- نعم، سنتدخل.

192
00:12:21,240 --> 00:12:24,201
‫لكنها لن تفاجئنا هذه المرة!

193
00:12:24,285 --> 00:12:26,537
‫تعويذة الحظ!

194
00:12:32,376 --> 00:12:36,130
‫(ميراكيني)؟ قوتي لا يمكنها
‫منافسة إبداعك يا سيدتي!

195
00:12:36,213 --> 00:12:38,007
‫كارثة!

196
00:12:39,508 --> 00:12:43,012
‫إذاً نحن موافقون جميعاً.
‫لا داعي لإجراء انتخابات!

197
00:12:43,095 --> 00:12:46,974
‫- لا، نحن لا نوافق.
‫- أجل!

198
00:12:47,057 --> 00:12:49,602
‫أرأيتم؟ أرأيت؟ كنت محقة طوال الوقت.

199
00:12:49,685 --> 00:12:54,523
‫- ليس لديهم أي احترام للديمقراطية.
‫- لا يحترمون الاستبداد!

200
00:12:54,607 --> 00:12:58,527
‫ويريدون استخدام قواهم
‫الخارقة لسرقة قوتي!

201
00:12:58,611 --> 00:13:00,988
‫حانت لحظة الحقيقة يا (تسوروغي سان).

202
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
‫القوة الوحيدة ذات القيمة يا (كلوي)

203
00:13:03,324 --> 00:13:06,076
‫هي القوة التي نستخدمها
‫من أجل الصالح العام للناس.

204
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
‫وأنت تستخدمين قوتك من أجل نفسك فقط!

205
00:13:08,412 --> 00:13:11,248
‫من يريد انتخابات للتخلص من ديكتاتور؟

206
00:13:12,541 --> 00:13:15,586
‫حان الوقت لتقولي الكلمة
‫بشكل صحيح يا (كلوي).

207
00:13:15,669 --> 00:13:18,214
‫ديمقراطية.

208
00:13:25,596 --> 00:13:28,265
‫أيها القط الأسود
‫لقد تفككت تعويذة الحظ.

209
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
‫دعيني أحاول!

210
00:13:30,559 --> 00:13:32,228
‫حركة الكارثة لا تعمل أيضاً.

211
00:13:32,311 --> 00:13:34,855
‫كما لو أن قوة الحماية امتزجت مع قوة

212
00:13:34,939 --> 00:13:37,024
‫الحصانة لإنشاء هذه السجون.

213
00:13:37,107 --> 00:13:39,527
‫- قوى (ميراكيلوس)؟
‫- (مونارك)!

214
00:13:39,610 --> 00:13:43,697
‫إذاً، من لديه القوى الآن؟ أنا!

215
00:13:43,781 --> 00:13:48,494
‫قلت إنه لا يمكن لأحد امتلاك
‫قوى خارقة لأنها لي وحدي.

216
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
‫استعداد لاستعادة السيطرة على الآليين.

217
00:13:56,710 --> 00:13:59,755
‫الدعسوقة والقط الأسود
‫على وشك التحول.

218
00:13:59,839 --> 00:14:06,095
‫سأتولى أمر نزع الشر من (كلوي).
‫ثم ستصبح (ميراكيلوس) ملكنا أخيراً!

219
00:14:06,178 --> 00:14:09,014
‫لقد فزت! أنا الأعظم!

220
00:14:09,098 --> 00:14:13,894
‫لا يمكنك فعل شيء الآن
‫لأنني تحولت إلى شريرة.

221
00:14:13,978 --> 00:14:17,314
‫يزعجني كثيراً لقول ذلك
‫يا سيدتي، لكنني لا أظن أنها مخطئة.

222
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
‫نحن عالقان نوعاً ما!

223
00:14:18,732 --> 00:14:21,151
‫كنا ننتظر أحداً
‫ليفعل شيئاً منذ البداية

224
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
‫لكن أخطأنا
‫أيها القط الأسود.

225
00:14:22,862 --> 00:14:25,781
‫ليس من حق أحد أن يفعل
‫شيئاً، بل من حق الجميع!

226
00:14:25,865 --> 00:14:28,242
‫على الجميع أن يتصرفوا!

227
00:14:29,827 --> 00:14:31,328
‫سيعودان إلى طبيعتهما!

228
00:14:38,460 --> 00:14:41,505
‫لا! ليس الآن، ليس بعد.

229
00:14:43,424 --> 00:14:47,261
‫سيدتي، عملية إبطال تحولك بطيئة.

230
00:14:50,723 --> 00:14:54,977
‫يمكنك مقاومتها أيضاً!
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت!

231
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
‫بقيت لدينا بضع ثوان فقط
‫حتى نعود إلى طبيعتنا.

232
00:15:00,566 --> 00:15:03,068
‫لن نتمكن من أن نعود
‫أبطالاً خارقين مجدداً!

233
00:15:03,152 --> 00:15:06,947
‫ستضطرون إلى مواصلة القتال من دوننا.
‫يمكنكم فعلها.

234
00:15:07,031 --> 00:15:11,118
‫لأنكم كنتم تفعلون ذلك بالفعل
‫طوال هذا الوقت، بدعمنا.

235
00:15:11,201 --> 00:15:14,705
‫وفعل البعض ذلك بحمل (ميراكيلوس)
‫بشكل مجهول وبوقوفهم إلى جانبنا.

236
00:15:14,788 --> 00:15:20,002
‫فعلتم ذلك جميعاً بعدم الاستسلام
‫للخوف، رغم تهديدات (مونارك) المستمرة.

237
00:15:20,085 --> 00:15:24,298
‫إن كان بوسع أحد فعل شيء، فهو أنتم!
‫لطالما كنتم أنتم!

238
00:15:24,381 --> 00:15:28,719
‫- إنها محقة، علينا فعل شيء.
‫- لكننا لسنا أبطالاً خارقين!

239
00:15:28,802 --> 00:15:32,348
‫- سنرى بشأن ذلك.
‫- حان وقت البومة.

240
00:15:32,431 --> 00:15:36,268
‫هما محقان، رفاقي في المقاومة
‫حان وقت الخروج من الظلال!

241
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
‫- أيها الرفيق (بيرنيز)
‫- أيها الرفيق (فيناجريت)!

242
00:15:43,525 --> 00:15:45,569
‫سررت كثيراً بمعرفتك يا دعسوقة.

243
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
‫حسناً، لم أعرفك حقاً!

244
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
‫لأنه يبدو أنني سأتعرف عليك قريباً.

245
00:15:49,949 --> 00:15:54,453
‫تباً، أنا أفسد آخر جمل الأبطال
‫الخارقين لديّ تماماً يا سيدتي!

246
00:15:54,536 --> 00:15:56,830
‫إلقاء النكات كان كل ما أجيده.

247
00:15:56,914 --> 00:15:58,749
‫كنت رائعاً أيها القط.

248
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
‫سروال عجيب خارق.

249
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
‫ماذا يجري هنا؟ لا!

250
00:16:17,518 --> 00:16:19,478
‫لا!

251
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
‫تعالي!

252
00:16:23,315 --> 00:16:26,318
‫هاجموهما! احتجزوهما!

253
00:16:30,864 --> 00:16:34,034
‫القط الأسود، علينا أن نفعل
‫مثلهم، يجب أن نواصل القتال!

254
00:16:34,118 --> 00:16:36,620
‫لن يستسلموا، ونحن لن نستسلم!

255
00:16:36,704 --> 00:16:42,584
‫- لن نعود إلى طبيعتنا مجدداً أبداً.
‫- أبداً!

256
00:16:46,046 --> 00:16:48,799
‫كيف يفعلان هذا؟
‫لمَ لمَ لا يتحوّلان (نورو)؟

257
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
‫- أنت لا تعود إلى طبيعتك أيضاً؟
‫- أنا بالغ!

258
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
‫عدم العودة إلى طبيعتي
‫هي قوة يمتلكها الكبار!

259
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
‫- أظن أنهم كبروا يا سيدي!
‫- لا!

260
00:17:00,269 --> 00:17:06,650
‫- أنتم سخيفون جداً!
‫- حان الوقت ليتوقف هذا يا (كلوي)!

261
00:17:06,734 --> 00:17:09,987
‫- لا بد أن (ميغاكوما) في وشاحها!
‫- انتهت أفعالك الشريرة!

262
00:17:15,534 --> 00:17:21,373
‫كارثة!

263
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
‫حان وقت إزالة الشر!

264
00:17:33,635 --> 00:17:35,846
‫أمسكت بك!

265
00:17:35,929 --> 00:17:38,098
‫وداعاً أيتها الفراشة الصغيرة!

266
00:17:46,190 --> 00:17:50,444
‫دعي الأمر لي.
‫حان الوقت لأصحح أخطائي.

267
00:17:50,527 --> 00:17:55,991
‫دعني أذهب، لم أخسر بعد.
‫ما زلت أملك الآليين.

268
00:18:04,708 --> 00:18:08,003
‫نعم! تحررنا أخيراً من (كلوي) الشقية!

269
00:18:08,087 --> 00:18:12,091
‫- يجب أن تجد (باريس) عمدة جديداً!
‫- لكن كيف سنفعل ذلك؟

270
00:18:12,174 --> 00:18:15,302
‫سنضع الديمقراطية قيد التنفيذ.

271
00:18:15,385 --> 00:18:17,638
‫سيجري المواطنون انتخابات.

272
00:18:17,721 --> 00:18:19,056
‫هذه فكرة رائعة!

273
00:18:19,139 --> 00:18:22,392
‫أنا متأكدة من أن شعب (باريس)
‫سيحبون أن يكون لديهم عمدة مثلك.

274
00:18:22,476 --> 00:18:28,315
‫- لكنني لا أستطيع! أنا مجرد معلمة!
‫- لا، إنها محقة، ستكونين مذهلة!

275
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
‫سنساعدك في حملتك
‫يا رفيقة، أقصد يا آنسة (بوستييه)!

276
00:18:32,653 --> 00:18:34,738
‫هذا يستدعي الاحتفال!

277
00:18:34,822 --> 00:18:38,283
‫توقيت مثالي، حفل نهاية العام
‫الدراسي الراقص الليلة!

278
00:18:38,367 --> 00:18:42,663
‫يجب أن أعود إلى المنزل
‫وأبدل ثيابي، سألقاك في برج (إيفل).

279
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
‫وأنا أيضاً، سأراك لاحقاً!

280
00:18:49,002 --> 00:18:53,841
‫بسببك، فقدنا ماء وجهنا
‫ودمرت أسماءنا وسمعتنا!

281
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
‫كانت كل القوى بين يديك
‫وفقدتها بحماقة!

282
00:18:56,844 --> 00:18:59,138
‫(بورجوا) لا يربون الفاشلين.

283
00:18:59,221 --> 00:19:02,558
‫أتظنين أنك ستذهبين
‫إلى (لندن) في عطلة؟ احلمي!

284
00:19:02,641 --> 00:19:07,604
‫سأسيطر على حياتك مجدداً
‫بدءاً بتعليمك!

285
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
‫اذهب واحزم حقائبك.
‫ستقلع الطائرة لـ(لندن) بعد ساعة.

286
00:19:30,878 --> 00:19:33,589
‫أبي، الليلة حفل نهاية
‫العام الدراسي الراقص.

287
00:19:33,672 --> 00:19:37,593
‫(إدريان)، أنا والدك
‫وأرفض سماع كلمة أخرى!

288
00:19:42,931 --> 00:19:45,976
‫لقد تطورت قواك، هل تدرك ما يعنيه هذا؟

289
00:19:46,059 --> 00:19:49,938
‫- لقد كبرت! أنت أقوى الآن!
‫- أتمنى لو كان هذا صحيحاً يا (بلاغ).

290
00:19:50,022 --> 00:19:54,610
‫سأحاول تصديق ذلك على أي حال
‫من أجلك ومن أجل (مارينات).

291
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
‫لا يمكنك أن تعصي أوامر والدك

292
00:20:00,240 --> 00:20:04,953
‫لكن لا تدع أحداً
‫يمنعك من حب من تريد.

293
00:20:12,085 --> 00:20:14,171
‫أبي، أرجوك، أعرف ماذا أريد.

294
00:20:14,254 --> 00:20:17,382
‫دعني أعيش حياتي هنا في (باريس)
‫مع (مارينات) وأصدقائي.

295
00:20:17,466 --> 00:20:19,593
‫يجب أن تمضي قدماً
‫في هذا مثل (أغريست).

296
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
‫هذا ما كانت أمك لتريده.

297
00:20:21,470 --> 00:20:25,432
‫لا، أنا متأكد من أن أمي
‫كانت لتريدني أن أكون سعيداً.

298
00:20:43,867 --> 00:20:45,535
‫- (إدريان)!
‫- (مارينات).

299
00:20:45,619 --> 00:20:48,789
‫كان يجب أن أخبرك من قبل
‫لكن حتى اللحظة الأخيرة

300
00:20:48,872 --> 00:20:52,292
‫ظننت أنني سأجد حلاً.
‫حاولت كل شيء، أقسم لك.

301
00:20:52,376 --> 00:20:54,711
‫(إدريان)، ماذا يجري؟

302
00:20:54,795 --> 00:20:59,174
‫يجب أن أغادر (باريس).
‫لا أستحق حبك.

303
00:20:59,258 --> 00:21:03,720
‫أشعر بالسوء لأنني جرحتك.
‫أنا آسف.

304
00:21:11,311 --> 00:21:14,398
‫قطعت لك وعداً يا (إدريان)، أتتذكر؟

305
00:21:14,481 --> 00:21:19,319
‫حسناً، سأفي به.
‫لن أتخلى عنك أبداً.

306
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
‫بعنا ما يكفي من التحالفات.

307
00:21:23,949 --> 00:21:27,077
‫في كل مكان في العالم
‫الناس الآن تحت رحمتنا.

308
00:21:27,160 --> 00:21:32,124
‫حالما يصبح (كاغامي) و(إدريان) بأمان
‫في (لندن) نبدأ عملية التحالف المثالي.

309
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
‫(إدريان)!

310
00:21:34,793 --> 00:21:39,172
‫- توقفي! لا يُسمح لك بالتواجد هنا!
‫- (إدريان)!

311
00:21:54,313 --> 00:21:56,565
‫أنت! أبعدهما عن بعضهما!

312
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
‫انتبهي يا (كلوي).
‫لست في مزاج جيد!

313
00:22:45,489 --> 00:22:48,367
‫جيد! أتتذكرين السر
‫الذي أردت إخبارك به؟

314
00:22:48,450 --> 00:22:51,578
‫احزري ماذا؟
‫سينتقل (إدريان) إلى (لندن)!

315
00:22:51,661 --> 00:22:54,915
‫ولن يراه أي منكم مجدداً! وستعانون!

316
00:22:54,998 --> 00:22:58,126
‫- أنت سخيفة، جداً…
‫- اصمتي يا (كلوي).

317
00:22:58,210 --> 00:23:02,422
‫أعرف سرك بالفعل.
‫أعرف لأن (إدريان) أخبرني.

318
00:23:02,506 --> 00:23:04,591
‫وأعرف أيضاً أنه يحبني.

319
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.
‫لا شيء.

320
00:23:07,636 --> 00:23:13,183
‫لقد فقدت أي سلطة علينا.
‫أنت السخيفة يا (كلوي).

321
00:23:13,266 --> 00:23:16,853
‫سخيفة جداً.
‫استمتعي برحلتك.

322
00:23:31,910 --> 00:23:35,914
‫ترجمة "ريان هاشم"

