﻿1
00:00:08,427 --> 00:00:12,139
‫يوماً ما عما قريب، (فرنسا) ستحكم الكون‬

2
00:00:12,237 --> 00:00:13,613
‫هذا واضح‬

3
00:00:13,766 --> 00:00:19,521
‫وأخيراً، سيتمكن العالم بأكمله‬
‫من الحصول على خبز لذيذ‬

4
00:00:20,230 --> 00:00:22,191
‫خبز لذيذ بحق‬

5
00:00:25,545 --> 00:00:27,237
‫مهلاً، ما هذا؟‬

6
00:00:30,115 --> 00:00:31,784
‫"لكن كان قد فات الأوان"‬

7
00:00:33,535 --> 00:00:37,081
‫- (بلاك بيرد)!‬
‫- (بلاك بيرد)!‬

8
00:00:38,624 --> 00:00:41,919
‫- فلقد أحاق بهم (بلاك بيرد)‬
‫- يا للعجب!‬

9
00:00:42,044 --> 00:00:46,423
‫أعظم قرصان في التاريخ... وزعيمي السابق‬

10
00:00:57,267 --> 00:01:00,771
‫انظر في عيني (بلاك بيرد)‬

11
00:01:00,896 --> 00:01:06,026
‫انتظر، انتظر، أتعني أن رأس (بلاك بيرد)‬
‫عبارة عن دخان؟‬

12
00:01:06,318 --> 00:01:08,737
‫- عندما يحتاج إلى جعله كذلك‬
‫- يا للعجب!‬

13
00:01:08,862 --> 00:01:11,156
‫- بحقك!‬
‫- وهل تتوهج عيناه؟‬

14
00:01:12,157 --> 00:01:13,534
‫نعم‬

15
00:01:13,659 --> 00:01:17,371
‫لكن هل عيناه طائفتان أيضاً؟‬
‫لأن رأسه عبارة عن دخان‬

16
00:01:17,496 --> 00:01:19,748
‫- لم أقل إنهما طائفتان قط‬
‫- وكم هما كبيرتان؟‬

17
00:01:19,915 --> 00:01:22,501
‫إنهما بحجم الأعين العادية، لكن...‬

18
00:01:22,835 --> 00:01:24,586
‫هل تسمعون هذا؟‬

19
00:01:26,380 --> 00:01:28,006
‫- يا للعجب!‬
‫- على أي حال...‬

20
00:01:29,508 --> 00:01:31,385
‫"في تلك اللحظة، بدأت أنا القتال"‬

21
00:01:41,895 --> 00:01:44,106
‫"ثم قال (بلاك بيرد)..."‬

22
00:01:44,231 --> 00:01:47,401
‫لقد أنقذتني يا (بيت)، سأبقى مديناً لك إلى الأبد‬

23
00:01:47,526 --> 00:01:49,903
‫يسرني أن أكون في فريقك يا (بلاك بيرد)‬

24
00:01:50,696 --> 00:01:54,658
‫من اليوم فصاعداً‬
‫ستُعرف باسم (دريد بلاك بيت)‬

25
00:01:55,159 --> 00:01:57,077
‫ستكون ذراعي الأيمن‬

26
00:01:58,245 --> 00:02:00,539
‫يا للعجب! تخيلوا ذلك‬

27
00:02:02,583 --> 00:02:04,626
‫كنت برفقته حتى حادثة الانقلاب‬

28
00:02:04,793 --> 00:02:07,004
‫لن نناديك بـ(دريد بلاك بيت)‬

29
00:02:07,713 --> 00:02:09,798
‫انتظروا، من يوجه السفينة؟‬

30
00:02:27,900 --> 00:02:29,902
‫- هل تحركت؟‬
‫- كلا أيها القبطان‬

31
00:02:30,486 --> 00:02:32,321
‫حقاً؟ ولا قليلاً حتى؟‬

32
00:02:32,571 --> 00:02:35,324
‫ربما سيكون علينا البدء‬
‫بالتهام بعض أفراد الطاقم‬

33
00:02:35,449 --> 00:02:38,660
‫أنصح بأن نبدأ بـ(لوشيوس)‬
‫فهو يافع وغض، صحيح؟‬

34
00:02:38,785 --> 00:02:43,165
‫ماذا؟ (بوتونز)، لقد جنحت السفينة‬
‫إلى الشاطئ فحسب، هذا وارد الحدوث مع أي أحد‬

35
00:02:43,457 --> 00:02:45,626
‫لا داعٍ لأن نبدأ بالتهام بعضنا البعض‬

36
00:02:45,751 --> 00:02:48,086
‫نعم، لا، لا، بالطبع لا‬

37
00:02:48,212 --> 00:02:51,632
‫ليس حتى يصبح الأمر ضرورة ملحة‬

38
00:02:51,924 --> 00:02:54,343
‫- لن يكون ضرورياً‬
‫- لن يكون ضرورياً...‬

39
00:02:54,468 --> 00:02:57,346
‫- لا‬
‫- حتى يصبح ضرورة ملحة‬

40
00:02:57,471 --> 00:02:58,972
‫- وهذا لن يحدث‬
‫- لا‬

41
00:02:59,097 --> 00:03:02,100
‫من فضلك، اجمع أفراد الطاقم، سنتوصل لحل‬

42
00:03:02,226 --> 00:03:03,685
‫حاضر أيها القبطان‬

43
00:03:10,651 --> 00:03:12,110
‫أرجوك تحركي‬

44
00:03:12,402 --> 00:03:16,198
‫أخفقت تماماً هذه المرة‬
‫صحيح يا (بيبي بونيت)؟‬

45
00:03:17,658 --> 00:03:19,201
‫أنت ميت وأنا لن أصغي إليك‬

46
00:03:19,326 --> 00:03:22,955
‫(بيبي بونيت) الصغير حطم قاربه الصغير‬
‫على الشاطئ الكبير الشرير‬

47
00:03:23,205 --> 00:03:25,916
‫- غبي سمين‬
‫- ماذا؟ أنا لست سميناً حتى‬

48
00:03:26,750 --> 00:03:32,172
‫سمين، سمين، سمين‬
‫بوجهك السمين الغبي ورأسك السمين الزيتي‬

49
00:03:33,632 --> 00:03:35,384
‫على الأقل أنا حي‬

50
00:03:36,176 --> 00:03:39,680
‫أنت مجرد طفل يحمل دمية‬
‫أصبح الآن قاتلاً‬

51
00:03:40,472 --> 00:03:42,307
‫- قاتل صغير...‬
‫- كفى!‬

52
00:03:45,519 --> 00:03:49,982
‫كما لاحظ العديد منكم‬
‫لقد جنحت السفينة إلى الشاطئ قليلاً‬

53
00:03:50,148 --> 00:03:53,068
‫- هل سنضطر لالتهام بعضنا البعض؟‬
‫- على الأغلب، صحيح؟‬

54
00:03:53,193 --> 00:03:55,487
‫لا، لا، فلدينا الكثير من الطعام‬

55
00:03:55,696 --> 00:03:57,698
‫- للوقت الحالي‬
‫- بل لأسابيع‬

56
00:03:57,948 --> 00:04:00,784
‫يمكننا الأكل لأسابيع‬
‫فلا داعي لأن نلتهم بعضنا البعض‬

57
00:04:01,910 --> 00:04:04,413
‫أحبذ اعتبار الأمر عطلة من نوع ما‬

58
00:04:04,538 --> 00:04:06,248
‫- هل تعرفها؟‬
‫- لا‬

59
00:04:07,291 --> 00:04:08,792
‫أعني إجازة‬

60
00:04:09,084 --> 00:04:14,256
‫- ما هي الإجازة بحق الجحيم؟‬
‫- إنها فترة للاستجمام‬

61
00:04:14,631 --> 00:04:17,926
‫يمكنكم إمضاء أوقاتكم كيفما تشاؤون‬

62
00:04:18,302 --> 00:04:22,681
‫ربما ثمة هواية تستمتعون بها‬
‫أو ربما لا تفعلون أي شيء على الإطلاق‬

63
00:04:22,889 --> 00:04:25,392
‫المغزى هو أن نريح أجسادنا...‬

64
00:04:28,353 --> 00:04:29,896
‫وكذلك عقولنا‬

65
00:04:30,105 --> 00:04:31,940
‫ما هو العقاب إن لم نفعل؟‬

66
00:04:32,274 --> 00:04:36,570
‫لا، لا يوجد عقاب...‬
‫اسمعوا، يستحيل ألا تستوعبوا هذا‬

67
00:04:36,778 --> 00:04:39,656
‫اذهبوا إلى الشاطئ واستريحوا واستمتعوا فحسب‬

68
00:04:41,074 --> 00:04:42,451
‫حسناً‬

69
00:04:43,577 --> 00:04:46,622
‫أيمكن لإجازتي أن تكون بتعذيب الرهينتين؟‬

70
00:04:46,788 --> 00:04:49,708
‫كنت أفكر في نشاطات للاسترخاء أكثر من ذلك‬

71
00:04:49,833 --> 00:04:53,378
‫لكن تعذيب الرهائن يشعرني بالاسترخاء‬
‫خاصة هذين‬

72
00:04:55,297 --> 00:04:58,216
‫سأوصلهما إلى شفير الموت فحسب‬
‫لن أبلغ النهاية‬

73
00:04:58,550 --> 00:05:01,303
‫لنرفض التعذيب، برأيي، حالياً‬

74
00:05:01,720 --> 00:05:04,431
‫ربما تصطحبهما في نزهة للتمشي...‬
‫لتهويتهما‬

75
00:05:04,890 --> 00:05:07,017
‫فرائحتهما نتنة بعض الشيء... إنها ليست غلطتكما‬

76
00:05:07,267 --> 00:05:12,147
‫لمَ لا نصنع لهما فطيرة وندلك ظهريهما؟‬

77
00:05:12,314 --> 00:05:14,524
‫- هل ذلك ما كان (بلاك بيرد) ليفعله؟‬
‫- لا!‬

78
00:05:14,691 --> 00:05:18,278
‫- بل كان ليدس مساعير ساخنة في مؤخرتيهما‬
‫- نعم‬

79
00:05:18,403 --> 00:05:20,989
‫صحيح، التنزه فحسب، لكن شكراً‬

80
00:05:21,448 --> 00:05:24,326
‫- استمتعوا‬
‫- نعم، هيا‬

81
00:05:25,077 --> 00:05:28,080
‫(أولواندي)، (جيم)، أيمكنني محادثتكما قليلاً؟‬

82
00:05:29,498 --> 00:05:32,501
‫أواجه صعوبة بعض الشيء‬
‫في التأقلم لكوني قا...‬

83
00:05:35,087 --> 00:05:38,423
‫- قا...‬
‫- انطقها أيها المغفل المتلعثم‬

84
00:05:38,632 --> 00:05:41,301
‫قا - تل‬

85
00:05:41,802 --> 00:05:43,178
‫قاتل‬

86
00:05:43,970 --> 00:05:49,226
‫لكنك لست قاتلاً فعلياً، أليس كذلك؟‬
‫أعني، كنت موجوداً قربه فحسب عندما مات‬

87
00:05:49,393 --> 00:05:52,104
‫لا، لا، أنت محق في حمايتي‬

88
00:05:52,646 --> 00:05:56,900
‫لكني سلبت حياة رجل بتهور وعشوائية‬

89
00:05:57,984 --> 00:05:59,695
‫والآن علي التعايش مع الأمر‬

90
00:05:59,945 --> 00:06:03,490
‫لكن كيف للمرء أن يتجاوز أمراً كهذا؟‬

91
00:06:09,830 --> 00:06:11,331
‫ماذا يقول؟‬

92
00:06:11,707 --> 00:06:16,837
‫يقول إنه لا يمكن تجاوز ذلك‬
‫عندما تقتل، فإنك تموت أيضاً‬

93
00:06:22,634 --> 00:06:26,763
‫- ضربة قوية‬
‫- يا رفيقاي، ماذا تفعلان؟‬

94
00:06:27,222 --> 00:06:30,100
‫- نحن نفعل إجازات‬
‫- نحن نسترخي‬

95
00:06:30,559 --> 00:06:33,186
‫ليس هذا ما كنت أتحدث عنه‬

96
00:06:36,022 --> 00:06:39,901
‫حسناً، ماذا سنفعل إذن؟‬
‫هل نتجه إلى الشاطئ أم...؟‬

97
00:06:40,026 --> 00:06:44,614
‫أرتدي أنفاً شمعياً ولحية مزيفة‬
‫فسيكون ذلك تعذيباً لي نوعاً ما‬

98
00:06:44,740 --> 00:06:46,116
‫نعم‬

99
00:06:46,241 --> 00:06:50,912
‫أنا على استعداد لقتل أحد لأستحم‬
‫بدأت تفوح مني رائحة مثلكم‬

100
00:06:51,455 --> 00:06:53,582
‫القبطان لديه حوض استحمام‬

101
00:06:53,874 --> 00:06:57,335
‫إن أردت، يمكنني المشاهدة...‬
‫أعني، مراقبة المكان لأجلك‬

102
00:06:57,461 --> 00:06:59,379
‫- لا، أنا، نعم، أعرف‬
‫- أعني، عند الباب‬

103
00:06:59,546 --> 00:07:01,339
‫- أعرف ما قصدته‬
‫- لئلا يدخل أحد‬

104
00:07:01,465 --> 00:07:03,341
‫- نعم‬
‫- نعم‬

105
00:07:06,928 --> 00:07:08,472
‫- ربما نفعل الشيء الخاص بنا اليوم؟‬
‫- نعم‬

106
00:07:08,597 --> 00:07:10,515
‫- لنفعل ذلك‬
‫- نعم، رائع، ممتاز‬

107
00:07:12,058 --> 00:07:13,435
‫نعم‬

108
00:07:16,021 --> 00:07:17,606
‫اغربي عني!‬

109
00:07:17,898 --> 00:07:20,984
‫حسناً، هيا، لنجرب نشاطاً أكثر هدوءاً‬

110
00:07:21,359 --> 00:07:23,904
‫مثل الاستلقاء على الشاطئ تحت أشعة الشمس‬

111
00:07:24,404 --> 00:07:26,740
‫أو ربما أذهب لتفقد البارود؟‬

112
00:07:26,865 --> 00:07:30,160
‫أو يا (وي جون)‬
‫يمكنك أن تنسى أمر البارود اليوم‬

113
00:07:30,368 --> 00:07:32,162
‫سأذهب لتفقده‬

114
00:07:32,370 --> 00:07:34,164
‫- أيها القبطان‬
‫- (روتش)‬

115
00:07:34,581 --> 00:07:38,502
‫أحتاج إلى بعض التوضيح‬
‫هل الرهينان في إجازة أيضاً؟‬

116
00:07:38,794 --> 00:07:42,464
‫هذا ما يتمنيانه‬
‫لا، السجناء لا يحصلون على إجازة‬

117
00:07:42,631 --> 00:07:45,759
‫- إذن، ألا يمكنهما فعل ما يحلو لهما؟‬
‫- لا، لا، لا‬

118
00:07:51,014 --> 00:07:54,142
‫(روتش)، أين الرهينتان الآن؟‬

119
00:07:54,309 --> 00:07:57,187
‫طلبا الذهاب للتبول... على انفراد‬

120
00:07:59,397 --> 00:08:00,899
‫مثير للشفقة‬

121
00:08:07,864 --> 00:08:12,452
‫سأشكّل فريقاً صغيراً‬
‫لاسترجاع الرهينتين من ذهابهما للتبول‬

122
00:08:13,411 --> 00:08:17,666
‫(أولواندي) وافق على الانضمام إلي‬
‫وأحتاج إلى متطوع آخر‬

123
00:08:19,793 --> 00:08:21,253
‫(بلاك بيت)‬

124
00:08:21,461 --> 00:08:26,132
‫وجود الذراع الأيمن السابق لـ(بلاك بيرد)‬
‫سيكون ميزة استثنائية‬

125
00:08:26,258 --> 00:08:27,634
‫نعم، صحيح‬

126
00:08:30,679 --> 00:08:32,389
‫لا يمكنني مجادلتك في ذلك‬

127
00:08:33,640 --> 00:08:36,393
‫- حسناً‬
‫- من هنا‬

128
00:08:37,936 --> 00:08:40,730
‫(بلاك بيرد) قتل العديد من الناس، أليس كذلك؟‬

129
00:08:41,189 --> 00:08:42,607
‫أصبت‬

130
00:08:42,732 --> 00:08:45,277
‫كيف كان يتعامل مع ذلك؟ هل أخبرك يوماً؟‬

131
00:08:45,735 --> 00:08:50,407
‫عندما كان (بلاك بيرد) يقتل رجلاً‬
‫أو امرأة أو طفلاً، كان يشعر بالرضا حيال الأمر‬

132
00:08:50,657 --> 00:08:52,242
‫فهو بمثل بساطة التنفس بالنسبة إليه‬

133
00:08:52,367 --> 00:08:57,414
‫- مهلاً، هل يقتل الأطفال؟‬
‫- لا بد من أن يكون طفلاً سيئاً جداً‬

134
00:08:57,873 --> 00:09:00,750
‫- فهو ليس وحشاً لعيناً‬
‫- دعك من الأمر‬

135
00:09:00,917 --> 00:09:03,461
‫أنت الوحيد الذي يصدق‬
‫أنه عمل مع (بلاك بيرد)‬

136
00:09:04,337 --> 00:09:08,258
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، ضقت ذرعاً من كل ذلك الكلام‬

137
00:09:08,466 --> 00:09:09,968
‫- حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬
‫- حسناً‬

138
00:09:10,093 --> 00:09:12,345
‫- نحن نفقد تركيزنا، لنتابع السير‬
‫- سأريك ما سأفعل حياله يا ذا الوجه الطفولي‬

139
00:09:12,470 --> 00:09:14,472
‫لا تنعتني بذي الوجه الطفولي‬
‫إنه ينعتني بذي الوجه الطفولي‬

140
00:09:14,598 --> 00:09:16,558
‫- ذو الوجه الطفولي‬
‫- (أولو)، لا تدعه يوقعك في الشرك‬

141
00:09:16,808 --> 00:09:18,810
‫لا، لا!‬

142
00:09:18,935 --> 00:09:22,147
‫- يا إلهي! النجدة!‬
‫- كف عن الصراخ‬

143
00:09:22,355 --> 00:09:23,815
‫النجدة!‬

144
00:09:29,154 --> 00:09:30,822
‫ماذا تنحت؟‬

145
00:09:31,323 --> 00:09:35,911
‫- ستصبح هذه قيثارة في النهاية‬
‫- حقاً؟‬

146
00:09:37,245 --> 00:09:38,914
‫أحب الإجازة‬

147
00:09:39,581 --> 00:09:42,042
‫لا، إنها تشبه جزرة حادة الطرف نوعاً ما‬

148
00:09:42,876 --> 00:09:45,670
‫أتريد المراهنة على أن بإمكاني‬
‫تسمية ١٠٠٠ كائن بحري؟‬

149
00:09:45,795 --> 00:09:49,466
‫- أنا لا...‬
‫- نجم البحر، القاروس...‬

150
00:09:50,258 --> 00:09:52,052
‫سلمون ألاسكي بري‬

151
00:09:52,636 --> 00:09:54,471
‫ينفوخية، شعاعية الزعانف...‬

152
00:09:55,263 --> 00:09:58,683
‫(بوماتوموس سالتاتريكس)‬
‫وتعني السمكة الزرقاء باللاتينية‬

153
00:09:59,225 --> 00:10:01,853
‫ولديك سمكة النمر وسمكة الكلب‬

154
00:10:02,646 --> 00:10:06,191
‫وقنديل البحر إيروكاندجي‬
‫لا تريد أن تلدغك إحداها‬

155
00:10:06,316 --> 00:10:09,861
‫وإلا فسترسلك إلى نفق من اليأس‬
‫ولديك سمك الزبيدي...‬

156
00:10:12,155 --> 00:10:15,700
‫أي نوع من الرجال الحمقى‬
‫يجنح بسفينته إلى الشاطئ؟‬

157
00:10:19,079 --> 00:10:22,916
‫وهؤلاء تمكنوا من أخذ ضباط إنجليز كرهائن؟‬

158
00:10:23,333 --> 00:10:26,503
‫نعم كما يُشاع، رأيتهم على سطح السفينة‬
‫قبل أن يجنحوا بها إلى الشاطئ‬

159
00:10:26,795 --> 00:10:29,005
‫سنجني بعض المال بأخذ الرهائن‬

160
00:10:32,384 --> 00:10:34,094
‫لنلقِ نظرة عن كثب‬

161
00:10:37,222 --> 00:10:40,058
‫"اليوم الـ٢٨ منذ فراري من وجه العدالة"‬

162
00:10:42,435 --> 00:10:44,813
‫"بسبب المكافأة الكبيرة لقاء قتلي"‬

163
00:10:44,938 --> 00:10:47,649
‫"فأنا عالقة في هذا التنكر"‬

164
00:10:48,942 --> 00:10:52,153
‫"أنا في سجن صنعته لنفسي بنفسي"‬

165
00:10:55,365 --> 00:10:58,159
‫"ثمن الانتقام غالٍ"‬

166
00:11:01,579 --> 00:11:05,166
‫"أنا في حيرة من أمري"‬

167
00:11:05,291 --> 00:11:09,587
‫"وأجهد نفسي بالرجولية المُصطنعة"‬

168
00:11:12,632 --> 00:11:14,092
‫تباً لهذا!‬

169
00:11:38,533 --> 00:11:42,454
‫الخيلانيات وأسد البحر ونمر البحر‬

170
00:11:42,620 --> 00:11:44,414
‫- ووحش (لوخ نس)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

171
00:11:48,376 --> 00:11:52,297
‫- ظننت أن هذه الجزيرة مهجورة‬
‫- إنها كذلك، على الأغلب‬

172
00:11:52,756 --> 00:11:56,426
‫نحن مجرد جوالة عابري طريق متواضعين‬

173
00:11:57,927 --> 00:12:01,389
‫ألا يوجد غيرك من مجموعتك إذن؟‬

174
00:12:02,265 --> 00:12:06,061
‫ثمة ٣ رجال آخرين في الأحراش‬
‫بالإضافة إلى رهينتين‬

175
00:12:06,770 --> 00:12:08,980
‫أنتم لستم أشباحاً، أليس كذلك؟‬

176
00:12:16,071 --> 00:12:17,447
‫مرحباً؟‬

177
00:12:18,782 --> 00:12:21,618
‫أيمكن لأحد إعلامنا بما يحدث هنا رجاءً؟‬

178
00:12:21,910 --> 00:12:24,162
‫- أي أحد؟‬
‫- أنت في قفص‬

179
00:12:24,621 --> 00:12:26,372
‫أتتكلم الإنجليزية؟ رائع‬

180
00:12:26,539 --> 00:12:28,333
‫اسمع، لقد حدث سوء تفاهم‬

181
00:12:28,625 --> 00:12:31,753
‫نحن نبحث عن رهينتينا، رجلين إنجليزيين‬

182
00:12:31,920 --> 00:12:34,005
‫رائحتهما مثل البول القديم نوعاً ما‬

183
00:12:36,299 --> 00:12:38,885
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للهول! يا لكم من متوحشين!‬

184
00:12:39,052 --> 00:12:41,387
‫لا، هناك‬

185
00:12:44,766 --> 00:12:47,477
‫نعم، لم نظن أنكم التهمتموهما‬

186
00:12:48,103 --> 00:12:49,938
‫عنصري لعين‬

187
00:12:50,688 --> 00:12:52,398
‫ها هو!‬

188
00:12:55,693 --> 00:12:57,362
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟‬

189
00:12:57,529 --> 00:12:59,531
‫أنتم لطفاء، لا يلزمني شيء‬
‫شكراً، أنا أتسكع فحسب‬

190
00:12:59,656 --> 00:13:03,493
‫- (أولواندي)! حمداً للرب‬
‫- مرحباً‬

191
00:13:03,868 --> 00:13:05,620
‫هل أعدوا لك مشروباً؟‬

192
00:13:06,371 --> 00:13:10,041
‫نعم، إنه شيء بطعم مشروب الرم‬
‫والأناناس وجوز الهند‬

193
00:13:10,458 --> 00:13:12,669
‫- إنه لذيذ حقاً، تذوقاه‬
‫- نعم!‬

194
00:13:13,753 --> 00:13:16,506
‫- لا؟‬
‫- أنا آسف‬

195
00:13:16,965 --> 00:13:19,300
‫على أي حال، أجريت دردشة لطيفة مع الزعيم‬

196
00:13:19,509 --> 00:13:26,641
‫يبدو أن القبائل كانت تواجه بعض المتاعب‬
‫مع... ذوي البشرة الفاتحة‬

197
00:13:27,142 --> 00:13:30,645
‫- ذوو البشرة الفاتحة، اللعنة!‬
‫- أي نوع من المتاعب؟‬

198
00:13:31,229 --> 00:13:33,064
‫أنتم تقتلوننا باستمرار‬

199
00:13:33,815 --> 00:13:37,110
‫لكن ليس نحن، نحن لسنا على ذلك النحو‬

200
00:13:37,402 --> 00:13:39,904
‫يمكنك قول ذلك للزعيم، في محاكمتكم‬

201
00:13:40,071 --> 00:13:41,573
‫- محاكمة؟‬
‫- ما موضوع المحاكمة؟‬

202
00:13:41,698 --> 00:13:45,535
‫نعم، أردت إخباركما عن ذلك‬
‫أنا واثق من أنها مجرد شكليات‬

203
00:13:46,703 --> 00:13:48,163
‫لا‬

204
00:13:48,997 --> 00:13:50,874
‫ليست مجرد شكليات، آسف‬

205
00:14:23,364 --> 00:14:24,741
‫اللعنة!‬

206
00:14:30,038 --> 00:14:33,124
‫اجتماع الكبار مُنعقد‬

207
00:14:33,791 --> 00:14:37,337
‫أتريدون قول شيء عن أنفسكم قبل أن نبدأ؟‬

208
00:14:37,670 --> 00:14:41,674
‫نعم، أظن أنه وقع سوء تفاهم‬

209
00:14:41,925 --> 00:14:44,427
‫نحن لسنا مستعمرين، هما مستعمران‬

210
00:14:44,886 --> 00:14:48,431
‫نحن قراصنة، ولسنا حتى من القراصنة القتلة‬

211
00:14:48,556 --> 00:14:49,933
‫نعم‬

212
00:14:50,558 --> 00:14:53,186
‫لقد سمعنا ذلك من قبل‬

213
00:14:53,394 --> 00:14:59,359
‫عندما دمر ذوو البشرة الفاتحة القبيلة أول مرة‬
‫كان ذلك عار عليهم‬

214
00:15:00,318 --> 00:15:02,111
‫أما في المرة الثامنة، فالعار علينا نحن‬

215
00:15:02,570 --> 00:15:04,030
‫ليست مسألة شخصية‬

216
00:15:04,155 --> 00:15:08,034
‫حسناً، هل قتل أي منكم أحداً مؤخراً؟‬

217
00:15:08,701 --> 00:15:12,997
‫هو فعل، هذا الشخص المجنون‬
‫تمكن بطريقة ما من قتل قبطاننا‬

218
00:15:13,206 --> 00:15:15,208
‫طعنه في وجهه‬

219
00:15:15,458 --> 00:15:17,710
‫انظر إلى رأسي يا (بونيت) الصغير‬

220
00:15:18,294 --> 00:15:20,129
‫لقد أفسدت رأسي‬

221
00:15:20,797 --> 00:15:24,467
‫على الأرجح أني أنجبت أطفالاً يا (بونيت)‬
‫بل وربما العديد منهم، من يدري؟‬

222
00:15:25,093 --> 00:15:27,136
‫لن يروا والدهم ثانية أبداً‬

223
00:15:27,595 --> 00:15:29,889
‫لن يروا والدهم ثانية أبداً‬

224
00:15:31,224 --> 00:15:34,727
‫أنا قاتل، أنا قاتل شرير وقذر‬

225
00:15:35,144 --> 00:15:37,063
‫اعتقلوني، أنا أعترف‬

226
00:15:37,355 --> 00:15:40,024
‫- أيها الزعيم، ربما نأخذ استراحة؟‬
‫- نعم‬

227
00:15:41,109 --> 00:15:43,319
‫واضح أنه عليل جداً‬

228
00:15:45,530 --> 00:15:48,032
‫- ألم يقتل أحداً إذن؟‬
‫- لا‬

229
00:15:48,324 --> 00:15:51,703
‫ضرب الرجل بثقالة ورق‬
‫الباقي حدث بفعل الجاذبية فحسب‬

230
00:15:51,911 --> 00:15:54,497
‫- حزرت ذلك‬
‫- لا، لم تفعل‬

231
00:15:54,789 --> 00:15:58,251
‫ربما لم أقلها بصوت مسموع‬
‫لكني حزرتها في ذهني‬

232
00:15:58,418 --> 00:16:01,045
‫ذلك غير منطقي‬
‫لا يمكن أن تحزر شيئاً في ذهنك‬

233
00:16:01,170 --> 00:16:03,089
‫فهذا يناقض الغاية من التحزر‬

234
00:16:04,882 --> 00:16:08,636
‫لأكون منصفاً‬
‫أنا لم... لم أقتل الرجل كلياً‬

235
00:16:09,095 --> 00:16:11,514
‫وطاقمي كان يتعرض للتهديد‬

236
00:16:13,016 --> 00:16:14,517
‫ومع ذلك فإنه يطاردني‬

237
00:16:14,642 --> 00:16:18,104
‫هل تشعر بالسوء لموت هذا الرجل؟‬

238
00:16:18,396 --> 00:16:22,984
‫صدقاً؟ لا، فلقد كان مريعاً، حتى في صغره‬

239
00:16:23,359 --> 00:16:27,030
‫لعل هذا الشعور بالذنب يتعلق بشيء آخر‬

240
00:16:35,038 --> 00:16:37,248
‫وداعاً يا صغيراي، أنا أحبكما‬

241
00:16:43,296 --> 00:16:47,175
‫"كل شيء نابع من نفسك"‬

242
00:16:47,675 --> 00:16:52,889
‫وحتى تتخلص من الشعور بالذنب هذا‬
‫ستظل مُطارداً‬

243
00:16:53,931 --> 00:16:58,436
‫لكن لا يوجد شبح، لأن الأشباح لا وجود لها‬

244
00:16:59,103 --> 00:17:01,230
‫إنه محق بالطبع... أيها الغبي‬

245
00:17:01,522 --> 00:17:03,232
‫لمَ يظل يهينني؟‬

246
00:17:03,358 --> 00:17:06,652
‫هل تشعر بالنقص من ناحية ما؟‬

247
00:17:07,320 --> 00:17:11,366
‫خبر سار، قررنا أنكم لا تشكلون أي خطر على شعبنا‬

248
00:17:11,616 --> 00:17:15,036
‫وإنما على أنفسكم فقط لأنكم قراصنة بسطاء‬

249
00:17:15,870 --> 00:17:17,872
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لا، أنت محق‬

250
00:17:18,623 --> 00:17:20,249
‫لذا، أنتم أحرار‬

251
00:17:20,666 --> 00:17:22,085
‫شكراً لك‬

252
00:17:22,251 --> 00:17:26,130
‫عظيم، في تلك الحالة‬
‫سنأخذ الرهينتين ونرحل‬

253
00:17:26,255 --> 00:17:28,466
‫لا، لقد رحلا منذ فترة طويلة‬

254
00:17:28,841 --> 00:17:32,053
‫- المعذرة؟‬
‫- نعم، بعناهما لبعض الرجال‬

255
00:17:32,637 --> 00:17:34,847
‫حسناً إذن، سفينتكم من هذا الاتجاه‬

256
00:17:34,972 --> 00:17:37,058
‫مهلاً، لا يمكنكم بيع رهينتينا ببساطة‬

257
00:17:37,225 --> 00:17:38,768
‫علينا استعادتهما‬

258
00:17:40,728 --> 00:17:44,732
‫لا تسأل عما كان (بلاك بيرد) ليفعل‬
‫فأنت لن تتحمل ذلك‬

259
00:17:45,441 --> 00:17:48,277
‫فلتقلها فحسب أيها العجوز‬
‫أنت في ورطة‬

260
00:17:48,611 --> 00:17:52,990
‫ارتطمت بالسفينة وفقدت الرهينتين‬
‫كل هذا حقاً...‬

261
00:17:53,157 --> 00:17:54,534
‫مثير للشفقة‬

262
00:17:54,659 --> 00:17:57,286
‫الفتى الثري الجبان الصغير‬

263
00:17:58,413 --> 00:18:02,542
‫وهذا كل ما ستكون عليه يا (ستيد بونيت)‬

264
00:18:03,835 --> 00:18:05,795
‫أنا كفؤ‬

265
00:18:07,547 --> 00:18:10,508
‫- المعذرة؟‬
‫- قلت لنستعد رجلينا اللعينين‬

266
00:18:11,884 --> 00:18:13,428
‫أعني الرهينتين‬

267
00:18:13,553 --> 00:18:15,638
‫- فهمت ذلك، نعم‬
‫- نعم، لك ذلك، لكن...‬

268
00:18:16,347 --> 00:18:17,974
‫لم أرَ شيئاً‬

269
00:18:18,891 --> 00:18:23,312
‫من المهم أن تعرفي مقدار ما لم أره‬

270
00:18:25,022 --> 00:18:28,192
‫- يا إلهي، لا، أرجوك، هل ستقتلينني؟‬
‫- بالتأكيد‬

271
00:18:28,317 --> 00:18:32,488
‫لا، اسمعي، أنا بارع جداً في حفظ الأسرار‬
‫أمي كانت تظن أني أميل للفتيات لسنوات‬

272
00:18:32,613 --> 00:18:34,866
‫حقاً؟ أفضل حافظي الأسرار هم الأموات‬

273
00:18:34,991 --> 00:18:36,492
‫لا، انتظري!‬

274
00:18:36,951 --> 00:18:38,327
‫حسناً‬

275
00:18:38,661 --> 00:18:43,749
‫اسمعي، أياً كان ما تمرين به الآن‬
‫ليس من شأني‬

276
00:18:44,250 --> 00:18:48,004
‫لكني أتفهم معنى العيش بالتنكر، اتفقنا؟‬

277
00:18:48,588 --> 00:18:53,468
‫لنقل ببساطة ليست كل الطيور طيور فعلياً‬
‫إن فهمت ما أعنيه‬

278
00:18:53,759 --> 00:18:56,053
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي، أنا آسف، آسف‬

279
00:18:56,179 --> 00:18:59,307
‫أنت في عداد الأموات!‬

280
00:18:59,515 --> 00:19:01,517
‫هيا، تابعا التحرك، أسرعا‬

281
00:19:01,809 --> 00:19:04,479
‫انظرا، من هؤلاء بحق الجحيم؟‬

282
00:19:04,770 --> 00:19:07,064
‫لا أعرف، لكنهم يبدون أقوى منا بكثير‬

283
00:19:08,024 --> 00:19:11,611
‫- ربما أقوى منك أنت‬
‫- حسناً‬

284
00:19:11,861 --> 00:19:13,696
‫لمَ لا تذهب إلى هناك وتواجههم أيها الضخم؟‬

285
00:19:13,821 --> 00:19:16,240
‫- أنت أقوانا‬
‫- كفى! اصمتا يا رفيقاي‬

286
00:19:16,657 --> 00:19:20,161
‫- لديهم مساعدون‬
‫- حسناً، إليكما الخطة‬

287
00:19:23,289 --> 00:19:24,707
‫- ما هي؟‬
‫- ماذا؟‬

288
00:19:24,832 --> 00:19:26,209
‫الخطة‬

289
00:19:27,460 --> 00:19:28,836
‫ستردني‬

290
00:19:32,757 --> 00:19:34,217
‫عملية تشتيت‬

291
00:19:34,342 --> 00:19:36,469
‫حسناً، ما علينا فعله هو تشتيتهم‬

292
00:19:36,594 --> 00:19:39,639
‫نعم، نعم، لكنك قلت، "لدي خطة"‬

293
00:19:39,764 --> 00:19:42,558
‫- وكأن عليك اتباعها...‬
‫- ماذا يجعلك...‬

294
00:19:43,851 --> 00:19:48,898
‫أطلقوا سراحنا الآن وسأحرص على تجنيبكم‬
‫ميتة مؤلمة على يد ملكنا‬

295
00:19:50,024 --> 00:19:51,692
‫ما قولك يا (فانغ)؟‬

296
00:19:51,984 --> 00:19:54,070
‫أنا ملكك الآن أيها القذر‬

297
00:19:56,989 --> 00:20:01,285
‫طاب نهاركم أيها السادة‬
‫أظن أن هذين الرجلين من حقنا نحن‬

298
00:20:04,455 --> 00:20:06,666
‫- أتقول من حقكم؟‬
‫- نعم‬

299
00:20:07,166 --> 00:20:09,335
‫فأرجو أن تسلماهما لي، بالسرعة الممكنة‬

300
00:20:09,585 --> 00:20:12,296
‫وبالمناسبة، لن يعبث معي أحد‬

301
00:20:12,421 --> 00:20:14,590
‫فإياكم حتى والتفكير في العبث معي‬

302
00:20:14,924 --> 00:20:16,801
‫أنت تعبث معي، أنا أحذرك‬

303
00:20:17,260 --> 00:20:19,136
‫لا تعبث، إياك أن تعبث‬

304
00:20:26,644 --> 00:20:30,064
‫- أنت ماهر جداً‬
‫- هكذا ستموت‬

305
00:20:32,817 --> 00:20:37,488
‫- هل تسمعون ذلك الصوت؟‬
‫- أنا شبح الغابة‬

306
00:20:37,738 --> 00:20:41,033
‫- لم أعرف بأن هذه الجزيرة مسكونة بالأشباح‬
‫- واضح أنه أحد رجالك‬

307
00:20:41,158 --> 00:20:43,035
‫- لكن هل ذلك صحيح؟‬
‫- نعم، صحيح‬

308
00:20:43,578 --> 00:20:44,954
‫لكن أهو صحيح؟‬

309
00:20:45,955 --> 00:20:47,623
‫- (آيفان)‬
‫- نعم‬

310
00:20:47,957 --> 00:20:50,293
‫إنها جزيرة وليست غابة‬

311
00:20:56,424 --> 00:20:58,467
‫أفسدت رأس رجل واحد فقط هذا الأسبوع‬

312
00:20:58,718 --> 00:21:01,178
‫- صدقني، سأفعلها ثانية‬
‫- صدقه‬

313
00:21:01,554 --> 00:21:02,972
‫فهو مجنون جداً‬

314
00:21:03,097 --> 00:21:07,059
‫إنه يملك عيني رجل مجنون بالفعل‬
‫أنا آسف، لكنك كذلك‬

315
00:21:09,687 --> 00:21:11,397
‫ما هي مطالبك؟‬

316
00:21:11,731 --> 00:21:14,817
‫كنت أفكر في تسوية‬

317
00:21:15,860 --> 00:21:17,320
‫أنا أصغي‬

318
00:21:17,445 --> 00:21:22,325
‫سنكون على استعداد للتخلص عن أحد الرجلين‬
‫إن كان من شأن ذلك الحد من سفك الدماء أكثر‬

319
00:21:22,533 --> 00:21:25,244
‫أظن أنه كسر أنفي، أنفي مكسور‬

320
00:21:25,411 --> 00:21:28,497
‫وبالمناسبة، أنتم محاصرون كلياً‬

321
00:21:28,873 --> 00:21:31,876
‫طاقمي بأكمله وراء هذه الأشجار‬

322
00:21:32,293 --> 00:21:36,047
‫عند إشارتي، أطلقوا النيران‬

323
00:21:37,632 --> 00:21:39,091
‫لا بأس‬

324
00:21:44,722 --> 00:21:47,141
‫هناك دائماً سبيل آخر لحل الأمور‬
‫أليس كذلك؟‬

325
00:21:47,516 --> 00:21:49,894
‫(ستيد بونيت)، قبطان قرصان‬

326
00:21:50,853 --> 00:21:52,271
‫(إيزي هاندز)‬

327
00:21:53,397 --> 00:21:55,358
‫لم ينته الأمر يا سيد (بونيت)‬

328
00:21:55,775 --> 00:21:58,819
‫جيد، لأني استمتعت به نوعاً ما‬

329
00:21:59,570 --> 00:22:01,947
‫حسناً، تراجعوا، عند إشارتي‬

330
00:22:02,156 --> 00:22:04,617
‫هيا، هيا، بسرعة!‬

331
00:22:06,369 --> 00:22:07,995
‫لا أصدق أنهم قراصنة‬

332
00:22:16,712 --> 00:22:18,464
‫ها نحن أولاء، بسهولة‬

333
00:22:19,048 --> 00:22:21,217
‫حان الوقت لرحيلنا‬

334
00:22:23,052 --> 00:22:26,013
‫بعض الرجال ليسوا مُقدرين للمغامرة‬

335
00:22:26,764 --> 00:22:30,142
‫بعض الرجال ينبغي أن يهتموا بأمور أكثر كياسة‬

336
00:22:31,143 --> 00:22:33,813
‫لست واثقاً من علاقة ذلك بسعر الأسماك‬
‫لكني أفترض...‬

337
00:22:33,938 --> 00:22:39,860
‫ما أعنيه هو أنك رجل نبيل أكثر من كونك قرصاناً‬

338
00:22:42,071 --> 00:22:44,782
‫- السفينة جاهزة أيها القبطان‬
‫- ممتاز‬

339
00:22:45,658 --> 00:22:47,326
‫ابقَ بصحة جيدة يا صديقي‬

340
00:22:50,037 --> 00:22:53,457
‫نرحب ببقائك معنا، إن أردت‬

341
00:22:55,418 --> 00:22:58,212
‫سيتسبب في قتلكم جميعاً‬

342
00:23:00,005 --> 00:23:05,177
‫هذا لطف كبير منك... ودقيق‬
‫لكن لا يمكنني ذلك‬

343
00:23:06,470 --> 00:23:10,516
‫لدي شخص نوعاً ما على متن السفينة‬

344
00:23:12,893 --> 00:23:16,105
‫- أنت واقع في الحب‬
‫- ماذا؟ لا، اصمت، ببساطة...‬

345
00:23:16,647 --> 00:23:18,357
‫مجرد صديق لي‬

346
00:23:26,782 --> 00:23:28,325
‫مجرد صديق لي‬

347
00:23:30,703 --> 00:23:32,079
‫سأرحل‬

348
00:23:40,588 --> 00:23:43,132
‫لن ترتقي لأي شيء أبداً يا (بونيت) الصغير‬

349
00:23:43,299 --> 00:23:44,925
‫ستبقى ملعوناً إلى الأبد‬

350
00:23:45,050 --> 00:23:46,677
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ملعون!‬

351
00:23:46,802 --> 00:23:48,804
‫- لا يمكنني...‬
‫- ملعون!‬

352
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
‫لا يمكنني سماعك‬

353
00:23:56,228 --> 00:23:58,773
‫لمَ لا يمكن للمرء أن يكون نبيلاً وقرصاناً؟‬

354
00:23:59,732 --> 00:24:01,233
‫قرصان نبيل‬

355
00:24:02,401 --> 00:24:03,944
‫إن لها وقع جميل‬

356
00:24:08,908 --> 00:24:10,826
‫يا فتى، راودتني لحظة إلهام!‬

357
00:24:10,951 --> 00:24:13,746
‫أين أنت؟ أريد أن تدون شيئاً‬

358
00:24:14,079 --> 00:24:15,790
‫أين ذاك الفتى؟‬

359
00:24:23,672 --> 00:24:26,133
‫يا إلهي، لا، رجاءً‬
‫أعاني من مشكلة في ظهري‬

360
00:24:26,258 --> 00:24:28,719
‫أظن أني كنت مختبئة أمام الأنظار، صحيح؟‬

361
00:24:38,354 --> 00:24:42,066
‫- ها قد رحل الرجال المتألقون‬
‫- نعم‬

362
00:24:42,525 --> 00:24:44,151
‫من المؤسف أننا لم نستطع قتلهم‬

363
00:24:44,276 --> 00:24:46,111
‫حتى جزء بسيط من جريمة قتل‬
‫كان ليكون لطيفاً‬

364
00:24:46,237 --> 00:24:49,114
‫- نعم‬
‫- يقول القبطان اتبعوا تلك السفينة‬

365
00:24:49,406 --> 00:24:53,118
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟ الرجل نصف مجنون‬

366
00:24:53,244 --> 00:24:54,787
‫افعلها فحسب‬

367
00:24:55,871 --> 00:24:57,957
‫لم يطلب منك أحد أن تفكر‬

368
00:25:01,502 --> 00:25:04,129
‫أكره الأمر عندما يفعل ذلك‬
‫فهو مؤلم حقاً‬

369
00:25:04,296 --> 00:25:07,049
‫- ينبغي أن تقول شيئاً حيال ذلك‬
‫- ما الفائدة؟‬

370
00:25:07,174 --> 00:25:09,426
‫لا أصدق أن (بلاك بيرد) يريد مقابلة ذلك الجبان‬

371
00:25:09,552 --> 00:25:11,387
‫أعرف، يا له من أحمق!‬

372
00:25:24,484 --> 00:26:34,484
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

373
00:26:35,301 --> 00:26:38,429
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

