﻿1
00:00:07,767 --> 00:00:10,728
‫لدينا هنا مركب تجاري متوسط الحجم‬

2
00:00:10,792 --> 00:00:12,321
‫ستلاحظون إذا نظرتم عن كثب‬

3
00:00:12,480 --> 00:00:16,233
‫نقصاً واضحاً في المدافع‬
‫وفي أدوات القتل الأخرى‬

4
00:00:16,358 --> 00:00:19,069
‫لذا سنصعد على متنها‬
‫ونُحدث بعض الفوضى‬

5
00:00:19,195 --> 00:00:21,197
‫يا طاقم سفينة (ريفينج)‬
‫لا يُسمح لكم بالاشتباك‬

6
00:00:21,322 --> 00:00:25,451
‫أنتم هنا ببساطة لمشاهدة طريقة عمل‬
‫القراصنة الحقيقيين في العالم الحقيقي‬

7
00:00:26,744 --> 00:00:31,123
‫نحن أيضاً قراصنة حقيقيون‬
‫في العالم الحقيقي...‬

8
00:00:31,248 --> 00:00:34,293
‫سؤال سريع، ما مدى العنف‬
‫الذي نتوقعه؟‬

9
00:00:34,418 --> 00:00:36,587
‫هيا! هيا! هيا!‬

10
00:00:45,137 --> 00:00:48,516
‫هذا مرعب‬
‫دوّن الأسلوب يا (لوشيوس)‬

11
00:00:48,724 --> 00:00:50,810
‫- ماذا؟‬
‫- الأسلوب‬

12
00:00:50,935 --> 00:00:53,312
‫لماذا لا تدون الملاحظات؟ لا!‬

13
00:01:01,403 --> 00:01:04,949
‫مضت أيام استثنائية من التدريب‬
‫مع طاقم (بلاك بيرد)‬

14
00:01:05,074 --> 00:01:07,243
‫- معذرة يا فتيان‬
‫- مرحباً، (آيفان)‬

15
00:01:07,368 --> 00:01:09,537
‫- مرحباً‬
‫- هل فتشتم جثته بعد أم ماذا؟‬

16
00:01:09,662 --> 00:01:11,580
‫لم يخطر ذلك في بالي‬

17
00:01:11,705 --> 00:01:15,042
‫(لوشيوس)، دون ذلك‬
‫في قسم النصائح المفيدة‬

18
00:01:15,167 --> 00:01:17,461
‫تفتيش الجثث، عجباً!‬

19
00:01:17,586 --> 00:01:20,506
‫وأيضاً، من حقي الحصول‬
‫على الأسنان الذهبية‬

20
00:01:20,631 --> 00:01:23,592
‫انظر إلى ذلك‬
‫إنهم لا يضيعون شيئاً سدى‬

21
00:01:23,717 --> 00:01:26,136
‫من كان يعلم أنه يوجد الكثير لتعلمه‬
‫حول القرصنة؟‬

22
00:01:26,262 --> 00:01:27,972
‫"حققت تقدماً كبيراً"‬

23
00:01:28,097 --> 00:01:31,892
‫"لكن عدد العادات السيئة‬
‫التي عرفتها متواضع بصراحة"‬

24
00:01:33,185 --> 00:01:34,854
‫كتاب آخر سنحتفظ به‬

25
00:01:34,979 --> 00:01:37,857
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنهب هذه المكتبة‬

26
00:01:37,982 --> 00:01:41,485
‫لكنني أبدل كل الكتب التي نهبتها‬
‫بهذه الكتب التي قرأتها‬

27
00:01:41,610 --> 00:01:45,030
‫أجل، لا يسير النهب بهذه الطريقة يا صاح‬

28
00:01:45,155 --> 00:01:48,868
‫- سنحتفظ بهذا‬
‫- جدياً، توقف‬

29
00:01:49,785 --> 00:01:54,582
‫سلم البضائع أيها الفتى‬
‫وإلا سأطلق العنان للانتقام‬

30
00:01:55,082 --> 00:01:58,085
‫الأمر الذي سيكون مؤسفاً لكلينا‬

31
00:01:58,210 --> 00:02:02,965
‫- المنتقِم والمنتقَم منه‬
‫- لا‬

32
00:02:04,508 --> 00:02:06,343
‫إنه لا يتعاون‬

33
00:02:06,510 --> 00:02:10,723
‫- كيف يمكن أن أكون مخيفاً أكثر؟‬
‫- جرب المزيد من العنف‬

34
00:02:12,141 --> 00:02:13,601
‫الضربة التالية ستخترق مقلة عينك‬

35
00:02:13,726 --> 00:02:16,186
‫الآن، أين الغنيمة؟‬
‫أين الغنيمة اللعينة؟‬

36
00:02:16,353 --> 00:02:18,564
‫إنها هناك‬

37
00:02:22,526 --> 00:02:24,653
‫أترى؟ العنف‬

38
00:02:26,113 --> 00:02:28,741
‫"وأرغب في الاعتقاد‬
‫بأنني علمته شيئاً ما أيضاً"‬

39
00:02:28,908 --> 00:02:33,829
‫الآن، أهم قاعدة في أدوات المائدة‬
‫هي استخدامها من الخارج إلى الداخل‬

40
00:02:33,954 --> 00:02:36,999
‫بعد أن تكون قد انتهيت من هاتين‬
‫القطعتين الأصغر في المنتصف هنا‬

41
00:02:37,124 --> 00:02:38,834
‫- لدينا ملعقة الكافيار...‬
‫- أجل‬

42
00:02:38,959 --> 00:02:42,129
‫- شوكة إسكارغو وشوكة الكركند‬
‫- ما هو إسكارغو؟‬

43
00:02:42,254 --> 00:02:46,175
‫إنه الحلزون‬
‫الفرنسيون يحبون الحلزون‬

44
00:02:46,300 --> 00:02:47,885
‫أجل، تقريباً، لكن أقرب إلى مغرفة‬

45
00:02:48,010 --> 00:02:49,720
‫- حلزون‬
‫- نعود إلى الجانب الخارجي‬

46
00:02:49,845 --> 00:02:51,639
‫ونتجه نحو الداخل مع شوكة السلطة‬

47
00:02:51,764 --> 00:02:53,557
‫هل علي تعلم كل هذا‬
‫فقط من أجل أن آكل؟‬

48
00:02:53,682 --> 00:02:56,435
‫أجل، لكنه ليس أكلاً وحسب‬
‫نحن نتناول الطعام‬

49
00:02:56,560 --> 00:02:58,812
‫وتذكر، تناول الطعام هو...‬

50
00:02:58,938 --> 00:03:00,397
‫- عظمة‬
‫- عظمة‬

51
00:03:00,522 --> 00:03:01,982
‫أود أن أريك بعض الملاعق الأنيقة‬

52
00:03:02,107 --> 00:03:04,276
‫لكن يبدو أن هناك نقصاً فيها‬

53
00:03:04,401 --> 00:03:06,695
‫على متن هذه السفينة‬
‫التي يفترض أنها من الدرجة الأولى‬

54
00:03:06,820 --> 00:03:08,238
‫أقدم اعتذاري‬

55
00:03:08,364 --> 00:03:11,450
‫لم أتخيل أننا سنستضيف‬
‫أشخاصاً من نوعك‬

56
00:03:12,076 --> 00:03:15,913
‫"نوعي"؟ ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟‬

57
00:03:16,038 --> 00:03:20,417
‫يعني أن الحمار الثري لا يزال حماراً‬

58
00:03:22,753 --> 00:03:28,467
‫حمار؟ حمار لعين!‬
‫حمار لعين!‬

59
00:03:28,592 --> 00:03:32,012
‫هل تعرف من أين أنا؟‬
‫أنت لا تعرف عني شيئاً يا صاح‬

60
00:03:32,137 --> 00:03:34,974
‫لدي ثروة أكثر مما يمكنك عده!‬

61
00:03:35,182 --> 00:03:40,771
‫تجاهله يا (إد)! لا تحط من قدر نفسك من أجل‬
‫رجل ليس لديه وعاء حساء واحد على متن السفينة‬

62
00:03:42,147 --> 00:03:47,778
‫- أنت محق، لا حاجة للغضب، (فانغ)‬
‫- نعم؟‬

63
00:03:48,821 --> 00:03:51,907
‫اربطه بشيء ثقيل جداً‬
‫وألق به عن ظهر السفينة‬

64
00:03:52,908 --> 00:03:57,830
‫(فانغ)، اسلخ جلده أولاً‬

65
00:03:59,748 --> 00:04:03,836
‫واستخدم شوكة الحلزون‬

66
00:04:06,964 --> 00:04:08,549
‫الآن، أين كنا؟‬

67
00:04:08,674 --> 00:04:12,886
‫ملعقة البطيخ...‬
‫لم أذكرها سابقاً‬

68
00:04:13,012 --> 00:04:18,851
‫وهي لأجل البطيخ، كما هو واضح‬

69
00:04:18,976 --> 00:04:24,648
‫"تحسس هذا يا فتى‬
‫مزرعة (كارمودي) مملوءة بأشياء كهذه"‬

70
00:04:25,441 --> 00:04:31,739
‫- أشياء جميلة‬
‫- لماذا لا يمكننا امتلاك أشياء مثلها؟‬

71
00:04:32,656 --> 00:04:34,283
‫لا يرجع الأمر لنا، أليس كذلك؟‬

72
00:04:34,408 --> 00:04:38,579
‫الأمر يرجع إلى الرب‬
‫هو يقرر من سيحصل على ماذا‬

73
00:04:39,580 --> 00:04:45,419
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

74
00:04:51,133 --> 00:04:54,428
‫- (إدوارد)؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

75
00:04:54,553 --> 00:04:57,139
‫لاحظت أن ذلك القبطان أثار غضبك‬

76
00:04:57,264 --> 00:05:01,435
‫- ماذا؟ لا‬
‫- حسناً‬

77
00:05:01,810 --> 00:05:05,898
‫لكن كلماته بدت مهذبة‬
‫مع أنها كانت لاذعة‬

78
00:05:06,065 --> 00:05:09,735
‫أجل، هذا يدعى "العدائية السلبية"‬

79
00:05:10,152 --> 00:05:12,321
‫يهاجم القراصنة بالقوة‬

80
00:05:12,446 --> 00:05:16,325
‫أبناء الطبقة العليا يهاجمون بتعليقات لاذعة‬

81
00:05:16,450 --> 00:05:18,744
‫في إطار خارجي من التهذيب‬

82
00:05:18,869 --> 00:05:21,205
‫- هذا شيطاني للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

83
00:05:21,413 --> 00:05:24,917
‫طاب يومكما يا سيديّ الراقيين‬
‫ما رأيكما؟‬

84
00:05:25,042 --> 00:05:26,418
‫وجدت عدداً من البدلات‬
‫من السفينة الراقية‬

85
00:05:26,543 --> 00:05:27,920
‫لم يكن عليها دماء‬
‫ولم تكن محترقة‬

86
00:05:28,045 --> 00:05:30,172
‫أخذتها ووجدت هذه‬

87
00:05:30,297 --> 00:05:34,468
‫إنها دعوة إلى حفل راقٍ ما‬
‫للناس المتفاخرين‬

88
00:05:34,760 --> 00:05:37,596
‫- لن نحتاج إلى ذلك‬
‫- لا؟ سأحرقها إذاً‬

89
00:05:37,721 --> 00:05:42,810
‫لا، مهلاً! توقف، تمهل‬
‫لست أهتم لكن اقرأها‬

90
00:05:42,935 --> 00:05:44,895
‫- أجل، دعنا نستمع‬
‫- حسناً، دعنا نلقي نظرة‬

91
00:05:46,897 --> 00:05:50,067
‫إنها موجهة إلى السيد (غودفري ثورنروز)‬

92
00:05:50,651 --> 00:05:53,153
‫- حتى الاسم مزعج‬
‫- أجل‬

93
00:05:53,487 --> 00:05:58,325
‫تمت دعوته إلى حدث رسمي متعجرف فاخر‬
‫هذه الليلة‬

94
00:05:59,493 --> 00:06:02,287
‫- سخافة!‬
‫- أجل، لا نريد الذهاب إليها‬

95
00:06:02,746 --> 00:06:08,168
‫أجل، لست أهتم، مهما يكن‬
‫لكن ربما يمكننا الذهاب وحسب؟‬

96
00:06:08,293 --> 00:06:10,587
‫سيمنحني ذلك الفرصة‬
‫لممارسة العدائية الهائلة‬

97
00:06:11,088 --> 00:06:13,715
‫- العدائية السلبية‬
‫- العدائية السلبية، أعرف‬

98
00:06:13,841 --> 00:06:15,217
‫حسناً، أعتقد أنك ستكرهها‬

99
00:06:15,342 --> 00:06:18,846
‫إنها مجموعة من المتفاخرين‬
‫يتوددون إلى متفاخرين آخرين‬

100
00:06:18,971 --> 00:06:23,559
‫يشربون الشمبانيا ويتبادلون النظرات‬
‫ويتحدثون حول الهراء‬

101
00:06:23,725 --> 00:06:27,896
‫- والموضة وكل تلك الأمور، أجل‬
‫- سنذهب‬

102
00:06:28,105 --> 00:06:30,107
‫- ماذا ستفعل الليلة؟ لا شيء؟‬
‫- لا شيء‬

103
00:06:30,232 --> 00:06:32,151
‫- لا‬
‫- لنذهب‬

104
00:06:36,155 --> 00:06:40,325
‫- اصمت، اصمت‬
‫- أحاول أن أكون هادئاً‬

105
00:06:40,659 --> 00:06:44,621
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

106
00:06:48,167 --> 00:06:50,335
‫كن لطيفاً وحضر لي واحداً من هذا‬
‫هلا فعلت؟‬

107
00:06:50,460 --> 00:06:52,379
‫لا! اصمت‬

108
00:06:52,671 --> 00:06:56,884
‫- عودوا إلى العمل الآن، جميعاً‬
‫- نحن نعمل‬

109
00:06:57,009 --> 00:07:00,470
‫- لقد قيمنا وضع الحصص‬
‫- الحصص، أجل‬

110
00:07:00,596 --> 00:07:05,601
‫- وتبين أن وضعنا جيد‬
‫- جيد جداً‬

111
00:07:05,726 --> 00:07:08,395
‫- أجل، سمعناكما جميعاً‬
‫- أجل، نحن نحب الجمهور‬

112
00:07:08,520 --> 00:07:11,523
‫فهمت، تعتقد بأنك ظريف‬

113
00:07:11,648 --> 00:07:16,361
‫في الواقع، أعتقد أنني بين بين‬
‫لكنني قررت التصرف كما لو كنت ظريفاً‬

114
00:07:16,695 --> 00:07:19,072
‫نجح هذا معي‬

115
00:07:27,873 --> 00:07:31,126
‫أبي، أبي‬

116
00:07:34,755 --> 00:07:38,217
‫انتهت أيام التسكع والعبث‬

117
00:07:38,967 --> 00:07:41,094
‫ستوكل إليكم جميعاً واجبات محددة‬

118
00:07:41,345 --> 00:07:44,765
‫لا، شكراً يا (إيغي)‬
‫أنا آخذ الأوامر من قبطاني فقط‬

119
00:07:45,891 --> 00:07:50,771
‫اسمي هو السيد (هاندز)، نائب القبطان‬
‫أو الرب فيما يتعلق بك‬

120
00:07:50,938 --> 00:07:54,524
‫ولدي العمل الملائم لك أيها الساقط!‬

121
00:07:55,234 --> 00:07:58,570
‫- اتبعني، هيا‬
‫- بالتأكيد‬

122
00:08:03,450 --> 00:08:05,369
‫- هذا ممتع‬
‫- كان هذا ممتعاً‬

123
00:08:05,494 --> 00:08:07,412
‫- الآن!‬
‫- أجل، حسناً‬

124
00:08:12,334 --> 00:08:13,961
‫ها نحن أيها السادة‬

125
00:08:15,170 --> 00:08:16,838
‫مرحباً بالثقافة المهذبة‬

126
00:08:18,465 --> 00:08:22,219
‫صباح الخير، السيد (غودفري ثورنروز)‬

127
00:08:22,844 --> 00:08:26,848
‫- وهذا هو...‬
‫- (جيف)، المحاسب‬

128
00:08:26,974 --> 00:08:28,517
‫تعلم أن بإمكانك‬
‫اختيار أي شيء، صحيح؟‬

129
00:08:28,850 --> 00:08:31,645
‫أجل، يعجبني اسم (جيف)‬
‫وتبدو المحاسبة راقية للغاية‬

130
00:08:31,770 --> 00:08:33,772
‫- حسناً‬
‫- وهذان هما؟‬

131
00:08:34,356 --> 00:08:36,066
‫هذان هما...‬

132
00:08:36,191 --> 00:08:42,698
‫لديك شرف مخاطبة ولي عهد (مصر)‬
‫(أزي)، من فضلك‬

133
00:08:44,449 --> 00:08:46,994
‫شكراً لك، وأنا نائبه‬

134
00:08:48,829 --> 00:08:52,165
‫- من فضلك‬
‫- من فضلك، من فضلك‬

135
00:08:52,332 --> 00:08:55,419
‫- ما الذي يفعله النائب؟‬
‫- يمكنه فعل ما يشاء يا عزيزي‬

136
00:09:00,299 --> 00:09:04,428
‫هذا هو، المجتمع الراقي‬
‫بكل مجده الغريب‬

137
00:09:10,559 --> 00:09:13,270
‫إذا شعرت بالضيق‬
‫يمكننا دائماً العودة إلى السفينة‬

138
00:09:13,520 --> 00:09:16,898
‫لا، (جيف) لا يدير ظهره لتحد‬

139
00:09:17,024 --> 00:09:18,442
‫(جيف) يُفضّل الموت على ذلك‬

140
00:09:18,942 --> 00:09:21,153
‫كيف يفوز المرء في هذا التفاعل؟‬

141
00:09:21,278 --> 00:09:24,698
‫يفوز؟ لم أقم...‬

142
00:09:25,157 --> 00:09:29,119
‫أعتقد أنك ستفوز‬
‫إذا وجدك كل هؤلاء الناس ساحراً‬

143
00:09:29,578 --> 00:09:31,330
‫ما هي الخطوة الأولى للقيام بذلك؟‬

144
00:09:31,455 --> 00:09:33,457
‫ربما حكاية ظريفة‬

145
00:09:33,582 --> 00:09:37,002
‫شيء مضحك حدث لك‬
‫في وقت ما‬

146
00:09:37,169 --> 00:09:40,422
‫ذات مرة كنت أفقأ عين شاب‬
‫من جمجمته و...‬

147
00:09:40,547 --> 00:09:42,299
‫سأوقفك عند هذا الحد‬

148
00:09:42,424 --> 00:09:46,303
‫هذا ليس الحشد الذي يسمع حديثاً‬
‫حول الجماجم، هيا بنا‬

149
00:09:46,636 --> 00:09:48,013
‫كانت لديه مشكلة في عينه‬

150
00:09:48,138 --> 00:09:52,184
‫معذرة، لكن هناك شائعة شريرة‬
‫يتم تداولها‬

151
00:09:52,309 --> 00:09:56,855
‫بأنك السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

152
00:09:57,064 --> 00:09:59,232
‫أجل، أجل، أنا هو‬

153
00:09:59,358 --> 00:10:03,653
‫- ليس السيد (غودفري ثورنروز)؟‬
‫- مذنب‬

154
00:10:03,779 --> 00:10:07,824
‫عالم فراسة الدماغ‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)؟‬

155
00:10:08,283 --> 00:10:11,119
‫- هل أنت أصم؟ هل أنت أصم؟‬
‫- بالفعل، هذا أنا‬

156
00:10:11,244 --> 00:10:15,707
‫- نحن من كبار المعجبين بعملك‬
‫- من كبار المعجبين‬

157
00:10:16,124 --> 00:10:21,254
‫هل ترغب بدراسة رأس زوجتي؟‬

158
00:10:21,588 --> 00:10:27,177
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- أرجوك، هذا الرأس بين يديك‬

159
00:10:27,552 --> 00:10:30,472
‫انتبهوا جميعاً‬
‫السيد (غودفري ثورنروز)‬

160
00:10:30,597 --> 00:10:36,395
‫سيدرس رأس زوجتي (أنطوانيت)‬
‫في البهو وسيشاهد الجميع‬

161
00:10:36,812 --> 00:10:38,605
‫هذا الرأس‬

162
00:10:39,022 --> 00:10:43,026
‫هل يمكنني القول أيها الأمير‬
‫إنك وموظفك‬

163
00:10:43,193 --> 00:10:49,783
‫من بين أنظف الأفارقة وأكثرهم طلاقة‬
‫الذين نلت شرف لقائهم‬

164
00:10:49,908 --> 00:10:51,743
‫- ماذا؟‬
‫- يا له من شيء جميل ليقال‬

165
00:10:51,868 --> 00:10:56,706
‫لو كان بإمكاني جعل الأفارقة لدي‬
‫يتعلمون منكما‬

166
00:10:57,833 --> 00:11:01,670
‫قف باستقامة يا (أبشير)!‬
‫تعلم من هذين!‬

167
00:11:01,795 --> 00:11:03,338
‫لا تكن شديد القسوة على الشاب‬

168
00:11:03,463 --> 00:11:05,590
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا‬
‫كالأمير (أزي) البارز‬

169
00:11:05,715 --> 00:11:09,302
‫إنه من سلالة فرعون فاحش الثراء‬

170
00:11:09,678 --> 00:11:13,348
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

171
00:11:13,473 --> 00:11:17,060
‫لسوء الحظ، حلت مأساة‬
‫على ثروته الطائلة‬

172
00:11:17,185 --> 00:11:20,647
‫إنها محتجزة في هرم بعيد‬
‫ولا يجب أن أقول هذا، أليس كذلك؟‬

173
00:11:21,273 --> 00:11:23,108
‫- اعذرني، هل يجب أن...‬
‫- لا، أجل‬

174
00:11:23,233 --> 00:11:24,860
‫- على الأرجح يجب ألا فعل، هل أفعل؟‬
‫- حسناً‬

175
00:11:25,152 --> 00:11:27,654
‫تباً لهذا، (سيغفريد) يصغي إلينا‬

176
00:11:27,779 --> 00:11:33,201
‫لدينا خطة لاستعادة الثروة‬
‫لكننا نحتاج إلى شريك العمل المناسب‬

177
00:11:33,326 --> 00:11:36,788
‫والذي لا بد أن يكون فاحش الثراء‬

178
00:11:37,038 --> 00:11:40,041
‫هل أنت ذلك الشخص؟‬

179
00:11:42,669 --> 00:11:47,466
‫فراسة الدماغ‬
‫هي دراسة الرأس البشري‬

180
00:11:48,175 --> 00:11:56,266
‫باللمس هنا، يمكنني التخمين‬
‫بأن (أنطوانيت) من أصل هولندي؟‬

181
00:11:56,766 --> 00:12:01,354
‫- لا، أنا بروسية‬
‫- جيد، قتلت بروسياً ذات مرة‬

182
00:12:04,024 --> 00:12:07,569
‫- معذرة؟‬
‫- دفاعاً عن النفس‬

183
00:12:10,614 --> 00:12:15,118
‫أحياناً يكون الموت السريع‬
‫أسرع طريقة لإنهاء محادثة سيئة‬

184
00:12:21,791 --> 00:12:28,423
‫- هذا الرجل مرح للغاية!‬
‫- ومذهل‬

185
00:12:30,884 --> 00:12:35,430
‫انتظروا حتى تسمعوا‬
‫عن حياتي كمحاسب‬

186
00:12:39,226 --> 00:12:42,354
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬
‫هذا سريع جداً، هذا سريع جداً‬

187
00:12:42,479 --> 00:12:46,191
‫هذا سريع... يا إلهي، تباً‬
‫لقد لويت أسفل ظهري‬

188
00:12:46,316 --> 00:12:49,402
‫أتوقع انتهاء هذا بحلول غروب الشمس‬

189
00:12:49,528 --> 00:12:51,655
‫آمل أنك تعرف مدى سوء هذا ليديّ!‬

190
00:12:51,780 --> 00:12:55,700
‫القبطان (بونيت) سيقطع رأسك‬
‫إذا تأثرت كتابتي بشكل سلبي بأي شكل!‬

191
00:12:56,076 --> 00:13:00,121
‫هذا جنون‬
‫أنا لا أنظف الأشياء، تباً!‬

192
00:13:01,456 --> 00:13:03,959
‫- لقد ذهب يا صاح‬
‫- (فانغ)، الشكر للرب!‬

193
00:13:04,167 --> 00:13:05,544
‫حسناً، هل يمكنك سحبي للأعلى‬
‫من فضلك؟ هيا‬

194
00:13:05,669 --> 00:13:09,172
‫أجل، لا، من المفترض أن أراقبك‬
‫لأتأكد من إنجازك للمهام‬

195
00:13:09,881 --> 00:13:11,967
‫أجل، بالتأكيد‬

196
00:13:15,387 --> 00:13:18,306
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫بأن لديك عظمتي وجه مذهلتين؟‬

197
00:13:19,975 --> 00:13:23,061
‫- أعتقد مرة أو مرتين‬
‫- حقاً؟‬

198
00:13:23,687 --> 00:13:25,480
‫هل سبق أن رسمك أحد؟‬

199
00:13:28,108 --> 00:13:31,861
‫كنت على ذلك النحو‬
‫أعيش كملك إله‬

200
00:13:31,987 --> 00:13:34,114
‫وسط آكلي لحوم البشر‬
‫في (باريس) الجديدة‬

201
00:13:34,406 --> 00:13:39,578
‫وقد أصروا على مشاركتي‬
‫إذا فهمتم ما أقصده‬

202
00:13:39,953 --> 00:13:45,333
‫(جيف)! هل تقصد‬
‫أنك تذوقت لحم البشر؟‬

203
00:13:45,458 --> 00:13:47,002
‫ليس حقاً، لا‬

204
00:13:47,377 --> 00:13:51,464
‫بذلت جهدي لأبتلعه دون تذوقه‬

205
00:13:52,257 --> 00:13:56,052
‫- أنت عنيد يا (جيف)‬
‫- ماذا؟ في الواقع أكلت رجلاً‬

206
00:13:56,177 --> 00:13:58,722
‫في الواقع، لقد سافرت أيضاً‬

207
00:13:58,847 --> 00:14:01,600
‫في الواقع، لدي حكاية مسلية‬
‫حول...‬

208
00:14:01,725 --> 00:14:05,103
‫(ثورنروز)، ألن توقف ثرثرتك المستمرة؟‬

209
00:14:05,228 --> 00:14:06,730
‫نحن نحاول الاستماع إلى (جيف)!‬

210
00:14:06,855 --> 00:14:09,482
‫سامحوه، سامحوا صديقي، حسناً؟‬

211
00:14:09,608 --> 00:14:14,654
‫بعد أن يعبث برؤوسكم عدة مرات‬
‫يستحيل إسكاته‬

212
00:14:15,739 --> 00:14:18,241
‫جدياً، في نصف الوقت أقول‬

213
00:14:18,366 --> 00:14:23,872
‫"(غودفري)، توقف عن مداعبة منحنياتي‬
‫ودعنا نعد إلى المحاسبة"‬

214
00:14:24,706 --> 00:14:29,836
‫إذا أردت تبديل مهنتك‬
‫يمكنك مداعبة منحنياتي في أي وقت‬

215
00:14:31,296 --> 00:14:33,548
‫هذا كل شيء أملكه‬

216
00:14:33,673 --> 00:14:36,134
‫شعبي يشكرك على استثمارك‬

217
00:14:36,301 --> 00:14:40,805
‫مع القليل من الحظ‬
‫ستجعلنا خطة الهرم هذه أثرياء للغاية‬

218
00:14:40,930 --> 00:14:46,061
‫لكن تذكر، يجب أن تكون كتوماً‬
‫لا تخبر أحداً عن اتفاقنا، حسناً؟‬

219
00:14:47,312 --> 00:14:48,938
‫بالتأكيد!‬

220
00:14:49,981 --> 00:14:52,859
‫- سأحفظ السر أيها الأمير‬
‫- أحسنت‬

221
00:14:53,068 --> 00:14:58,281
‫حسناً، أحسنت، يمكنك الذهاب‬
‫احتفظ بالإيصال‬

222
00:14:59,699 --> 00:15:02,994
‫- كيف تجيد فعل هذا؟‬
‫- لدي معرفة بسيطة حول هذا‬

223
00:15:07,248 --> 00:15:11,836
‫- أنا أفهم ما تفعلانه‬
‫- بصراحة، كانت فكرته‬

224
00:15:11,961 --> 00:15:13,338
‫نحن لسنا... نحن لسنا...‬
‫نحن لسنا من عائلة ملكية‬

225
00:15:13,463 --> 00:15:19,010
‫- لذا يمكننا المغادرة، يمكننا السباحة‬
‫- أو ربما يمكنني ترتيب مكتب لكما‬

226
00:15:19,511 --> 00:15:23,473
‫لتتمكن سموك‬
‫من إدارة شؤونك بشكل أفضل‬

227
00:15:25,475 --> 00:15:28,353
‫رجل أعمال‬

228
00:15:29,688 --> 00:15:31,898
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫هؤلاء الناس رائعون‬

229
00:15:32,023 --> 00:15:34,025
‫يبدون كذلك في البداية، أليس كذلك؟‬

230
00:15:34,150 --> 00:15:36,569
‫لا أعرف، أنت غاضب فقط‬
‫لأنهم يحبونني أكثر منك‬

231
00:15:36,695 --> 00:15:41,116
‫- إنه جمهور متقلب، ثق بي‬
‫- هلا عزفت لنا شيئاً يا (جيف)؟‬

232
00:15:41,241 --> 00:15:44,661
‫لست موسيقياً يا عزيزتي‬
‫كما أنني أعرف فقط أناشيد البحارة‬

233
00:15:44,786 --> 00:15:47,455
‫وهي ربما أدنى من مستوى‬
‫حشد راق من الأثرياء مثلكم‬

234
00:15:47,706 --> 00:15:50,583
‫لا! نحب الأنشودة الجميلة!‬

235
00:15:50,709 --> 00:15:52,544
‫لنر ما يمكننا أن نأتي به‬

236
00:15:52,669 --> 00:15:56,673
‫- لا أعرف، ربما، هذا...‬
‫- هيا!‬

237
00:15:59,175 --> 00:16:01,428
‫أرغب في الرقص‬

238
00:16:13,898 --> 00:16:17,110
‫كيف يسير مشروع‬
‫محار البرنقيل الملتصق؟‬

239
00:16:19,237 --> 00:16:22,699
‫سأقتل ذلك الوغد‬

240
00:16:23,366 --> 00:16:26,995
‫لم يظهر أحد اهتماماً بشكلي من قبل‬

241
00:16:27,120 --> 00:16:29,456
‫أنت لم تلتق بأحد له قيمة إذاً‬

242
00:16:29,581 --> 00:16:32,459
‫أنت تتصرف بلطف وحسب‬

243
00:16:32,709 --> 00:16:36,629
‫- يا رفاق، الرئيس يبحث عنكما‬
‫- هل عاد (بلاك بيرد)؟ تباً!‬

244
00:16:36,796 --> 00:16:40,592
‫لا، لا، لا‬
‫إنه ذلك الغاضب اللعين، (إيزي)‬

245
00:16:40,884 --> 00:16:44,804
‫- (إيزي) المتقيىء؟ دعه يبحث‬
‫- (إيزي) المتقيىء؟ ماذا يعني ذلك؟‬

246
00:16:44,929 --> 00:16:48,266
‫حمله القبطان المسؤولية ذات مرة‬
‫وكنا في مياه هائجة‬

247
00:16:48,391 --> 00:16:50,810
‫وتقيأ في كل مكان‬

248
00:16:50,935 --> 00:16:55,064
‫وتبرز على نفسه أيضاً‬
‫الكثير من البراز‬

249
00:16:55,190 --> 00:16:58,610
‫هذا ليس تشابهاً سيئاً‬
‫هل صورت شيئاً؟‬

250
00:16:58,735 --> 00:17:00,320
‫أنا أسجل ما هو موجود‬

251
00:17:02,572 --> 00:17:04,866
‫ما هذا؟‬

252
00:17:15,335 --> 00:17:16,711
‫بطيخ‬

253
00:17:17,337 --> 00:17:20,715
‫حلزون، شوكة الحلزون‬

254
00:17:20,840 --> 00:17:27,263
‫- رائع! (جيف) يجلس إلى جانبي‬
‫- أجل، رائع‬

255
00:17:53,081 --> 00:17:55,166
‫ما كل هذا؟‬

256
00:17:55,500 --> 00:17:59,796
‫لا أستطيع البوح‬
‫الأمير (أزي) لن يعجبه ذلك‬

257
00:17:59,921 --> 00:18:03,633
‫- نقدر لك عرضك لكن...‬
‫- أرجوك، أتوسل إليك!‬

258
00:18:03,758 --> 00:18:05,301
‫يجب أن تسمح لي بالاستثمار!‬

259
00:18:05,426 --> 00:18:07,720
‫أنا آسف لأن الأمير‬
‫لا يعرف ما الذي تتحدث عنه‬

260
00:18:09,013 --> 00:18:13,351
‫لا تعبث مع هذا الرجل‬
‫من الواضح أنه مثقف للغاية‬

261
00:18:13,518 --> 00:18:16,020
‫أرجوك، أود الحصول على مساعدتك‬

262
00:18:16,145 --> 00:18:18,189
‫شكراً لك أيها الأمير‬

263
00:18:18,314 --> 00:18:23,236
‫أعطنا فقط كل شيء قيم تحمله‬
‫وستصبح مشاركاً‬

264
00:18:23,361 --> 00:18:26,406
‫بسرعة من فضلك‬
‫العمل... كما تعلم‬

265
00:18:26,531 --> 00:18:28,032
‫- إيصالك يا سيدي‬
‫- شكراً لك أيها الأمير‬

266
00:18:28,157 --> 00:18:31,327
‫- شكراً لك‬
‫- رجل اسمه (ستيف) يطلبك‬

267
00:18:31,452 --> 00:18:34,539
‫- اسمي (ستيد)‬
‫- أخبره بأننا سنلتقي به في الخارج‬

268
00:18:34,664 --> 00:18:38,835
‫- يا رفاق، ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء، حسناً، أغلق الباب‬

269
00:18:38,960 --> 00:18:41,129
‫- لا، أنا أعرفهما، أنا أعرفهما‬
‫- ادفع‬

270
00:18:41,254 --> 00:18:43,673
‫لا، أنا أعرفهما‬
‫أنا القبطان، أنا...‬

271
00:18:44,090 --> 00:18:47,719
‫ببساطة، لا يمكن أن أكون في (باريس)‬
‫بعد فصل الربيع!‬

272
00:18:47,844 --> 00:18:51,055
‫(جيف)، هل ستمضي‬
‫فصل الصيف في (باريس)؟‬

273
00:18:51,264 --> 00:18:55,059
‫بالطبع، لم لا؟‬

274
00:18:57,854 --> 00:19:02,483
‫(جيف)، لديك طريقة‬
‫مثيرة للاهتمام في الأكل‬

275
00:19:03,109 --> 00:19:04,986
‫شكراً لك يا صاح‬

276
00:19:11,951 --> 00:19:14,579
‫مهلاً، تلك عدائية سلبية‬

277
00:19:14,871 --> 00:19:19,042
‫- ما الذي تقصده يا (جيف)؟‬
‫- أنت تفعل هذا مجدداً‬

278
00:19:19,542 --> 00:19:21,044
‫توقف عن ذلك‬
‫أعرف ما الذي تفعله‬

279
00:19:21,169 --> 00:19:23,004
‫- هذا ليس ذكياً‬
‫- لا، ليس ذكياً‬

280
00:19:23,129 --> 00:19:28,009
‫لا أعرف ما إذا كانت لديك مشكلة‬
‫مع شيء نفعله‬

281
00:19:31,012 --> 00:19:38,019
‫هل لديكم فكرة حول من أكون؟‬
‫سأقتلكم جميعاً عن آخركم‬

282
00:19:44,108 --> 00:19:46,527
‫كيف ستفعل ذلك‬
‫يا (جيف) المحاسب؟‬

283
00:19:46,653 --> 00:19:52,283
‫- بجعلنا نشعر بالملل حتى الموت؟‬
‫- أو ربما سيزيل رؤوسنا‬

284
00:19:52,408 --> 00:19:57,246
‫بملاعق الشاي هذه‬
‫أو بملاقط الحلزون؟‬

285
00:20:02,001 --> 00:20:06,172
‫كان (ستيد) محقاً!‬
‫أنتم متقلبون لعينون! جميعكم!‬

286
00:20:10,635 --> 00:20:12,428
‫لم أكن بارعاً في هذه الأمور‬

287
00:20:12,553 --> 00:20:14,138
‫أجل، من خبرتي‬

288
00:20:14,806 --> 00:20:17,809
‫هذه الأمور تجعلك تشعر‬
‫نوعاً ما بأنك وضيع‬

289
00:20:18,309 --> 00:20:19,686
‫عملت في الخدمة لبعض الوقت‬

290
00:20:19,811 --> 00:20:23,481
‫لذا أعرف الوضع العام‬
‫وثق بي، يرى الخدم كل شيء‬

291
00:20:23,690 --> 00:20:26,985
‫هذا الحشد، ليس راقياً جداً‬

292
00:20:27,402 --> 00:20:31,656
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬

293
00:20:31,948 --> 00:20:33,908
‫- أعتقد أنني أريد الذهاب الآن‬
‫- ماذا؟‬

294
00:20:34,033 --> 00:20:36,661
‫- ما الذي فعلوه بك؟‬
‫- هل حدث شيء أثناء العشاء؟‬

295
00:20:36,786 --> 00:20:38,162
‫أجل، حسناً، لا أعرف‬

296
00:20:38,287 --> 00:20:40,289
‫استخدمت ملاقط الحلزون‬
‫وملعقة البطيخ‬

297
00:20:40,415 --> 00:20:42,375
‫- لأكل القريدس اللعين‬
‫- يا إلهي! لا!‬

298
00:20:42,500 --> 00:20:43,876
‫إنهم أوغاد بشأن استخدام الملاعق‬

299
00:20:44,002 --> 00:20:46,254
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- أصبت بالذعر!‬

300
00:20:46,379 --> 00:20:48,339
‫ثم ضحكوا علي‬

301
00:20:50,675 --> 00:20:53,845
‫- لا أحد يضحك علي‬
‫- (إدوارد)، ضع ذلك جانباً‬

302
00:20:53,970 --> 00:20:58,016
‫أنا جاد، تراجع الآن‬

303
00:20:58,474 --> 00:21:00,643
‫أنت في وضع يصعب عليك مواجهته‬

304
00:21:01,477 --> 00:21:04,522
‫هؤلاء هم قومي، أنا سأتعامل معهم‬

305
00:21:05,398 --> 00:21:07,734
‫ستنظف ظهر السفينة، مرتين‬

306
00:21:07,859 --> 00:21:10,945
‫ثم سترقع الشراع الرئيسي‬
‫وتزيت المدافع وتحضر فتائلها‬

307
00:21:11,070 --> 00:21:13,906
‫وتكدس الذخائر‬
‫وفي الوقت الذي تنهي فيه كل ذلك‬

308
00:21:14,032 --> 00:21:16,701
‫سيكون لدي المزيد من الأعمال لك‬

309
00:21:16,826 --> 00:21:20,371
‫وماذا إذا لم أفعل ذلك؟‬
‫أنت لست قبطاني‬

310
00:21:22,373 --> 00:21:25,043
‫يمكنني إفشاء كل أسرارك‬

311
00:21:25,293 --> 00:21:28,463
‫كنت تتصرف كمغوية لبقة‬
‫أليس كذلك؟‬

312
00:21:28,588 --> 00:21:31,924
‫(بلاك بيت)، (فانغ)‬
‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

313
00:21:32,050 --> 00:21:34,302
‫- (بيت)؟‬
‫- نعم يا حبي؟‬

314
00:21:34,427 --> 00:21:36,429
‫رسمت (فانغ) عارياً‬

315
00:21:38,139 --> 00:21:45,063
‫- جميل، لقد رسم معظمنا‬
‫- أترى؟ نحن لا نمتلك بعضنا البعض‬

316
00:21:45,855 --> 00:21:50,735
‫(إيزي) المصاب بالدوار‬
‫أم (إيزي) المتقيىء؟‬

317
00:21:50,902 --> 00:21:54,238
‫سيكون مؤسفاً أن يعرف الطاقم بكامله‬
‫بشأن اللقب، أليس كذلك؟‬

318
00:21:56,074 --> 00:21:57,867
‫اذهب الآن‬

319
00:21:58,242 --> 00:22:03,206
‫- هل سبق أن تم رسمك؟‬
‫- تباً لك!‬

320
00:22:06,375 --> 00:22:09,087
‫أجل!‬

321
00:22:11,714 --> 00:22:13,549
‫كان ذلك مثيراً‬

322
00:22:16,219 --> 00:22:20,348
‫انظروا، إنه متلمس الرؤوس‬

323
00:22:20,515 --> 00:22:24,602
‫أين صديقك "السيد قريدس"؟‬

324
00:22:24,727 --> 00:22:26,145
‫ذكي‬

325
00:22:26,521 --> 00:22:30,149
‫لاحظت أنه لا تزال لدينا لعبة لنلعبها‬

326
00:22:30,274 --> 00:22:35,029
‫لذا أود اقتراح لعبة تدعى‬
‫"الكشف الصارخ"‬

327
00:22:35,154 --> 00:22:40,993
‫- تبدو مبتذلة للغاية‬
‫- أشعر بالملل لدرجة الموت‬

328
00:22:41,119 --> 00:22:44,580
‫فكرت بأنك قد تقولين ذلك‬
‫ربما يصعب على المتواجدين فهمها‬

329
00:22:44,997 --> 00:22:47,708
‫إنها لعبة باريسية في النهاية‬

330
00:22:47,834 --> 00:22:50,086
‫أود أن أعلمك أننا مثقفون‬

331
00:22:50,211 --> 00:22:54,632
‫- مثل أي باريسي قد تعرفه‬
‫- سنلعب لعبتك البغيضة‬

332
00:22:54,757 --> 00:22:57,343
‫- ما هي القواعد؟‬
‫- إنها بسيطة للغاية‬

333
00:22:57,468 --> 00:23:00,888
‫أطرح سؤالاً، وإذا لم تتمكنوا من الإجابة‬
‫أحصل على نقطة‬

334
00:23:01,097 --> 00:23:04,058
‫إذا استطعتم الإجابة‬
‫ستحصلون جميعاً على نقطة‬

335
00:23:04,225 --> 00:23:10,148
‫دعني أفهم هذا‬
‫ستلعب أنت ضدنا جميعاً؟‬

336
00:23:11,315 --> 00:23:18,573
‫تماماً، دعونا نبدأ، (سيباستيان)‬

337
00:23:19,490 --> 00:23:22,618
‫هل أنجبت طفلاً خارج إطار الزواج؟‬

338
00:23:22,743 --> 00:23:27,039
‫باسم... مثلاً، (دافني)؟‬

339
00:23:27,165 --> 00:23:33,004
‫(يوجينا)، أليس ذلك اسم طفلتك؟‬

340
00:23:33,963 --> 00:23:38,718
‫نقطة واحدة لي‬
‫الآن، أجل، (سيغفريد)؟‬

341
00:23:38,843 --> 00:23:43,514
‫- سمعت أنك تعاني مشكلات مالية‬
‫- هراء! كذب واضح‬

342
00:23:43,848 --> 00:23:50,062
‫ربما لأنك كنت تختلس من شريكك في العمل‬
‫خلال الـ٨ شهور الماضية؟‬

343
00:23:51,272 --> 00:23:54,150
‫لم أعلم أن الناس لا يزالون يختلسون‬
‫كم هذا وضيع!‬

344
00:23:54,275 --> 00:23:57,403
‫أعرف! توارث وحسب‬
‫مثل شخص عادي‬

345
00:23:57,695 --> 00:23:59,906
‫(غابرييل)؟ (أنطوانيت)؟‬

346
00:24:00,031 --> 00:24:02,783
‫أنتما متزوجان منذ بعض الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

347
00:24:02,909 --> 00:24:06,287
‫- أجل، منذ أعوام عديدة‬
‫- نحن سعيدان للغاية‬

348
00:24:06,412 --> 00:24:08,748
‫أخبراني، كيف التقيتما؟‬

349
00:24:08,873 --> 00:24:11,834
‫- التقينا في حفل‬
‫- نزهة‬

350
00:24:12,084 --> 00:24:16,547
‫أعتقد أنكما ربما التقيتما عند الولادة‬

351
00:24:16,756 --> 00:24:21,010
‫بما أنكما أخ وأخت‬

352
00:24:21,135 --> 00:24:25,181
‫- هذه تفاهة!‬
‫- تباً لك يا (ثورنروز)!‬

353
00:24:25,306 --> 00:24:28,684
‫أرجوك، كنا نشك منذ أعوام‬

354
00:24:28,809 --> 00:24:32,355
‫- وقد أخبرتك أنه كان محتالاً‬
‫- ماذا لو كنت كذلك؟‬

355
00:24:32,813 --> 00:24:35,066
‫لا أحتاج إلى مالك بعد الآن‬

356
00:24:35,191 --> 00:24:38,819
‫سأصبح أغنى منكم جميعاً!‬

357
00:24:38,945 --> 00:24:43,532
‫- أنا أمتلك نصف الهرم!‬
‫- أنا أمتلك نصف هرم‬

358
00:24:43,658 --> 00:24:45,701
‫أنا أمتلك نصف هرم أيضاً‬

359
00:24:46,285 --> 00:24:51,123
‫- أعطني هذه!‬
‫- هذه لأجل ممارسة الجنس مع (يوجينا)!‬

360
00:24:51,249 --> 00:24:55,419
‫- أخبرتكم، نحن نرى كل شيء‬
‫- لم تكن مخطئاً يا (فرينشي)، أحسنت‬

361
00:24:56,796 --> 00:25:00,007
‫- أشكرك على المعلومات يا (أبشير)‬
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬

362
00:25:04,345 --> 00:25:06,973
‫لماذا يجب أن يكون حبنا محظوراً؟‬

363
00:25:07,098 --> 00:25:11,560
‫لأنك شقيقي اللعين يا (غابرييل)!‬
‫هذا مثير للاشمئزاز!‬

364
00:25:11,686 --> 00:25:15,898
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- إنها حقاً الآن بلا قيمة‬

365
00:25:17,275 --> 00:25:20,736
‫ما الذي فعلته بهم؟‬

366
00:25:22,196 --> 00:25:25,449
‫عدائية سلبية‬

367
00:25:32,415 --> 00:25:34,750
‫عندما تتصرف دون قيود‬
‫تتصرف دون قيود بالفعل‬

368
00:25:35,543 --> 00:25:38,754
‫- شكراً‬
‫- ماذا فعلت بما كسبناه؟‬

369
00:25:39,880 --> 00:25:43,259
‫أعدت استثماره بحكمة‬

370
00:25:44,010 --> 00:25:46,095
‫ماذا سنفعل بكل هذا المال؟‬

371
00:25:46,220 --> 00:25:53,477
‫لا أعرف، سنصقل الخدعة قليلاً وسنقول‬
‫إنني أمير نيجيري بحاجة ماسة إلى المساعدة‬

372
00:26:02,820 --> 00:26:09,035
‫نحن لسنا من ذلك النوع من الناس‬
‫لن نكون كذلك‬

373
00:26:11,829 --> 00:26:15,541
‫- أعتذر لأن الليلة كانت فوضوية قليلاً‬
‫- انظر يا صاح، كنت محقاً‬

374
00:26:16,417 --> 00:26:18,669
‫- لم أكن مستعداً‬
‫- لا أعرف‬

375
00:26:18,794 --> 00:26:22,423
‫- أعتقد أنك راقٍ للغاية‬
‫- شكراً لك‬

376
00:26:22,548 --> 00:26:24,550
‫لديك قطعة جميلة من الحرير‬

377
00:26:24,759 --> 00:26:26,677
‫هذا الشيء القديم الرديء؟‬

378
00:26:26,802 --> 00:26:29,305
‫أحياناً تكون الأشياء القديمة‬
‫هي أفضل الأشياء‬

379
00:26:30,097 --> 00:26:32,850
‫هل تسمح؟‬

380
00:26:38,356 --> 00:26:40,483
‫ها نحن‬

381
00:26:44,695 --> 00:26:49,575
‫انظر إلى ذلك‬
‫تناسبك الأشياء الراقية‬

382
00:26:58,959 --> 00:27:00,586
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

383
00:27:00,920 --> 00:27:02,463
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

384
00:27:25,903 --> 00:27:27,571
‫"(إنجلترا)، المحكمة الملكية للملك (جورج)"‬

385
00:27:27,696 --> 00:27:30,199
‫ما الذي تمت زخرفته عليه‬
‫باسم الرب؟‬

386
00:27:31,033 --> 00:27:33,285
‫أعتقد أنها قطة يا صاحب السمو‬

387
00:27:33,452 --> 00:27:36,956
‫ولماذا تغطي الدماء كل شيء؟‬

388
00:27:37,081 --> 00:27:38,916
‫إنها دماء ضباطك‬

389
00:27:39,041 --> 00:27:42,253
‫تعرضوا لمعاملة وحشية‬
‫على ظهر السفينة وذُبحوا‬

390
00:27:42,378 --> 00:27:45,965
‫برفقة القبطان الشجاع (بادمينتون)‬

391
00:27:46,090 --> 00:27:49,260
‫- أخي التوأم العزيز‬
‫- كان توأمك؟‬

392
00:27:49,385 --> 00:27:53,472
‫- ألم يكن لديه الكثير من الشعر؟‬
‫- لا أعرف، أعتقد ذلك‬

393
00:27:53,597 --> 00:27:54,974
‫كان شيئاً لم أعره الكثير من الاهتمام‬

394
00:27:55,099 --> 00:27:58,185
‫أجل، هذا عمل فظيع‬
‫أيها الأميرال (بادمينتون)‬

395
00:27:58,310 --> 00:28:01,814
‫القوة الكاملة للبحرية الإنجليزية‬
‫تحت تصرفك‬

396
00:28:05,248 --> 00:28:07,292
‫سموك‬

397
00:28:12,861 --> 00:28:17,908
‫بشرفي، سأقود "قطاع الطرق القطط" هؤلاء‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

398
00:28:19,587 --> 00:29:32,354
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

399
00:29:32,681 --> 00:29:35,809
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

