﻿1
00:00:09,291 --> 00:00:12,919
‫وكان هناك حوت‬
‫تطارده مجموعة من أسماك القرش‬

2
00:00:13,817 --> 00:00:16,361
‫"قضينا أسبوعين تقريباً‬
‫على متن سفينة (ذا ريفينج)"‬

3
00:00:18,341 --> 00:00:24,931
‫"وبدأت أشك في أن (إدوارد)‬
‫لا ينوي إنهاء حياة (ستيد بونيت)"‬

4
00:00:26,016 --> 00:00:27,642
‫"لولا أني أعرف الحقيقة"‬

5
00:00:28,226 --> 00:00:33,481
‫"لظننت أن هذا الأحمق أغراه"‬

6
00:00:38,111 --> 00:00:39,487
‫هلا نعتبره تعادلاً‬

7
00:00:41,406 --> 00:00:42,782
‫أبداً‬

8
00:00:43,700 --> 00:00:45,076
‫تباً!‬

9
00:00:46,870 --> 00:00:48,997
‫ولكن أداءك يتحسن، تقريباً‬

10
00:00:49,122 --> 00:00:51,833
‫أجل، لقد مرت أيام على آخر مرة‬
‫جرحت فيها نفسي بسيفي‬

11
00:00:52,417 --> 00:00:54,336
‫ها قد فعلتها! اللعنة‬

12
00:00:54,502 --> 00:00:57,339
‫أتعرف يا (ستيد)؟‬
‫إن أردت ذلك، أستطيع تعليمك‬

13
00:00:57,464 --> 00:00:59,341
‫خدعة متقدمة أكثر في الحرفة‬

14
00:01:00,342 --> 00:01:01,718
‫حقاً؟‬

15
00:01:06,014 --> 00:01:07,390
‫قم بطعني‬

16
00:01:08,892 --> 00:01:10,769
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- هيا‬

17
00:01:10,894 --> 00:01:14,356
‫ما المشكلة؟ هل أنت خائف؟‬
‫أمسك سيفك وقم بطعني به‬

18
00:01:16,524 --> 00:01:19,152
‫- لا أظن أني أود فعل ذلك‬
‫- لا داعي للقلق إذاً‬

19
00:01:20,320 --> 00:01:22,364
‫- سأضطر لإطلاق النار عليك وحسب‬
‫- (إد)، لا تطلق النار علي‬

20
00:01:22,489 --> 00:01:24,658
‫هيا! إنها اللحظة الحاسمة‬
‫سأطلق النار على وجهك!‬

21
00:01:24,783 --> 00:01:26,576
‫- لا!‬
‫- هذه هي الحياة‬

22
00:01:27,118 --> 00:01:28,995
‫والآن تصرف أو مت‬

23
00:01:29,120 --> 00:01:31,289
‫- لا!‬
‫- ١، ٢، ٣‬

24
00:01:31,414 --> 00:01:34,167
‫اهجم علي! هيا!‬

25
00:01:38,588 --> 00:01:40,340
‫- هل أنت مسرور الآن أيها...‬
‫- أجل‬

26
00:01:40,465 --> 00:01:42,300
‫لقد طعنتك أيها المجنون!‬

27
00:01:42,550 --> 00:01:45,136
‫تفاديت كل الأعضاء المهمة‬

28
00:01:45,261 --> 00:01:48,765
‫- ماذا؟‬
‫- التعرض للطعن فن‬

29
00:01:49,307 --> 00:01:51,476
‫وتعرضت للطعن مرات كثيرة‬

30
00:01:51,768 --> 00:01:56,898
‫السر هو أن تُطعن بالنصل‬
‫في الجزء الذي يسبب أقل الأضرار‬

31
00:01:57,649 --> 00:02:00,944
‫يخبرنا العلم بأن كل الأعضاء المهمة‬
‫موجودة في الجزء الأيمن من الجسد‬

32
00:02:01,069 --> 00:02:03,571
‫ولذلك تلقيت طعنتك بذكاء في الجهة اليسرى‬

33
00:02:03,780 --> 00:02:08,576
‫- هل ذلك صحيح؟ والكبد؟‬
‫- الكبد؟‬

34
00:02:09,160 --> 00:02:16,126
‫- لا أعرف حتى ما يفعله ذلك‬
‫- كيف سنخرج السيف؟‬

35
00:02:16,251 --> 00:02:19,879
‫دعني أفكر، أرخ قبضتك قليلاً‬
‫وثم اسحبه برقة‬

36
00:02:20,005 --> 00:02:21,381
‫هل أنت مستعد؟‬

37
00:02:22,048 --> 00:02:24,092
‫- رباه‬
‫- أجل، افعلها‬

38
00:02:24,217 --> 00:02:26,428
‫- يا إلهي‬
‫- أحكم قبضتك، أحكم قبضتك‬

39
00:02:26,553 --> 00:02:29,639
‫أكثر! يا إلهي‬

40
00:02:32,934 --> 00:02:36,312
‫- استمر‬
‫- يا إلهي‬

41
00:02:36,438 --> 00:02:40,900
‫- أجل، أجل‬
‫- يا إلهي، يا إلهي‬

42
00:02:44,446 --> 00:02:48,825
‫وأخيراً، رأى الرجل‬
‫الشخص الذي كان يقود العربة‬

43
00:02:49,492 --> 00:02:54,247
‫كان رجلاً مسناً لديه رأس من خطاف!‬

44
00:02:54,372 --> 00:02:57,083
‫رأس من خطاف؟ كيف يعمل ذلك؟‬

45
00:02:57,208 --> 00:03:00,295
‫- كيف يأكل حتى؟‬
‫- إنه لا يأكل‬

46
00:03:00,420 --> 00:03:03,006
‫لديه رأس من خطاف‬

47
00:03:03,131 --> 00:03:04,507
‫- هل ذلك منطقي؟‬
‫- لا‬

48
00:03:04,632 --> 00:03:06,217
‫- كيف يتمكن من التقبيل؟‬
‫- لا يستطيع التقبيل‬

49
00:03:06,342 --> 00:03:08,344
‫- لا أحد يستلطفه‬
‫- ذلك ليس مخيفاً على الإطلاق‬

50
00:03:08,470 --> 00:03:11,765
‫أجل، أراهن أن (بلاك بيرد) يعرف قصة مخيفة‬

51
00:03:13,016 --> 00:03:16,561
‫ما أكثر شيء مخيف رأيته يا سيدي؟‬

52
00:03:17,854 --> 00:03:20,315
‫من الصعب تحديد ذلك‬
‫لأني لا أشعر بالخوف‬

53
00:03:21,775 --> 00:03:25,737
‫ولكني أظن أن أكثر شيء مخيف رأيته‬
‫على الأغلب هو...‬

54
00:03:27,655 --> 00:03:29,032
‫وحش الـ(كراكن)‬

55
00:03:29,616 --> 00:03:32,660
‫ولكن وحش الـ(كراكن) ليس حقيقياً‬

56
00:03:32,786 --> 00:03:34,579
‫أتذكر عندما كنت أظن ذلك‬

57
00:03:35,163 --> 00:03:36,539
‫إذاً، هل الخطة ملغية؟‬

58
00:03:36,873 --> 00:03:39,084
‫أجل، لا أظن أننا سنقتل هذا الرجل الآن‬

59
00:03:39,292 --> 00:03:43,546
‫ما تزال الخطة قائمة، لقد وعدتماني‬

60
00:03:43,671 --> 00:03:45,965
‫يبدو أنه يقضي وقتاً ممتعاً‬

61
00:03:46,091 --> 00:03:48,384
‫انظر إليه، إنه يسرد قصصاً عن الأشباح‬

62
00:03:48,510 --> 00:03:51,179
‫هذه أكثر مرة يبدو فيها منفتحاً وحراً‬

63
00:03:51,554 --> 00:03:57,018
‫كنت مجرد فتى صغيراً‬
‫خرج للتجول في وقت متأخر‬

64
00:03:58,436 --> 00:04:02,857
‫"وهناك رأيت رجلاً مترنحاً وعجوزاً‬
‫وهو يسير على الطريق الحجري"‬

65
00:04:03,691 --> 00:04:08,279
‫"ومن زاوية عيني‬
‫رأيت شيئاً يتحرك في المحيط"‬

66
00:04:08,988 --> 00:04:10,532
‫"مخلوق بشع من نوع ما"‬

67
00:04:10,657 --> 00:04:13,034
‫"ارتفعت مجساته خارج الماء"‬

68
00:04:13,159 --> 00:04:16,663
‫"وفجأة أمسك به‬
‫حاولت تحذيره ولكن الأوان كان قد فات"‬

69
00:04:16,788 --> 00:04:19,958
‫"أمسك به المخلوق بقبضته الآن‬
‫وأخذ يرميه في كل اتجاه"‬

70
00:04:20,083 --> 00:04:23,086
‫"قبل أن يعصره‬
‫مثل ممسحة طاولة مشروبات"‬

71
00:04:28,383 --> 00:04:29,759
‫وذلك الوغد المسكين‬

72
00:04:32,804 --> 00:04:34,180
‫كان والدي‬

73
00:04:36,182 --> 00:04:39,561
‫يا رجل، الـ(كراكن) قتل والد (بلاك بيرد)‬

74
00:04:40,186 --> 00:04:42,272
‫الخبر السار هو أن والدي كان نذلاً‬

75
00:04:45,191 --> 00:04:49,571
‫تعلمت درساً تلك الليلة‬
‫وهو أن الخوف شعور قوي‬

76
00:04:50,071 --> 00:04:52,699
‫استغلوا أسوأ مخاوف أعدائكم ضدهم‬

77
00:04:53,283 --> 00:04:54,659
‫وستتفوقون عليهم‬

78
00:04:55,535 --> 00:04:57,537
‫- قلت ذلك مرات كثيرة‬
‫- ولا مرة‬

79
00:04:57,662 --> 00:04:59,914
‫- قلت ذلك بالتأكيد‬
‫- ربما قلت ذلك لنفسك‬

80
00:05:00,039 --> 00:05:03,168
‫أجل، ربما... أنت...‬
‫أجل، ربما قلت ذلك لنفسي‬

81
00:05:03,293 --> 00:05:08,965
‫ولكن بمناسبة التحدث عن ذلك‬
‫كيف تستغل مخاوف العدو؟‬

82
00:05:09,340 --> 00:05:12,177
‫- هل تريدون معرفة الإجابة حقاً؟‬
‫- أجل، أظن أن الفضول يراود الجميع‬

83
00:05:12,302 --> 00:05:14,387
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

84
00:05:14,512 --> 00:05:17,515
‫- أخبرنا‬
‫- ربما سأخبركم بذلك يوماً ما‬

85
00:05:19,767 --> 00:05:22,103
‫ولكن احذروا مما تطلبونه من الرب‬

86
00:05:24,314 --> 00:05:26,274
‫"فقد يستجيب لطلبكم"‬

87
00:05:29,444 --> 00:05:34,199
‫أيها القبطان! تعال بسرعة!‬
‫هناك شيء سحري في الخارج!‬

88
00:05:34,782 --> 00:05:36,701
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

89
00:05:38,036 --> 00:05:41,289
‫سحري؟ كيف؟‬

90
00:05:47,003 --> 00:05:49,214
‫لم أعهد ضباباً كهذا من قبل‬

91
00:05:49,339 --> 00:05:50,882
‫إنه غير طبيعي‬

92
00:05:51,799 --> 00:05:53,593
‫وطعمه غير طبيعي أيضاً‬

93
00:05:56,221 --> 00:05:58,014
‫أعتقد أنه غريب قليلاً‬

94
00:05:58,389 --> 00:06:00,099
‫هل رأى أحدكم (بلاك بيرد)؟‬

95
00:06:00,225 --> 00:06:02,769
‫- أنا هنا‬
‫- يا إلهي، إنه هناك‬

96
00:06:04,437 --> 00:06:07,357
‫- لقد عضضتني! ما هذا؟‬
‫- ظننت أنك الشيطان يا فتى!‬

97
00:06:07,482 --> 00:06:08,858
‫أم أني هنا؟‬

98
00:06:10,568 --> 00:06:11,945
‫ماذا؟‬

99
00:06:13,655 --> 00:06:17,784
‫فروا وانجوا بحياتكم‬
‫أو واجهوني واحترقوا!‬

100
00:06:23,498 --> 00:06:25,291
‫لينجُ كل رجل بجلده!‬

101
00:06:28,044 --> 00:06:30,922
‫حسناً، تمهلوا! قفز رجل عن سطح السفينة!‬

102
00:06:35,176 --> 00:06:36,636
‫الجو مبالغ فيه قليلاً أيضاً‬

103
00:06:36,761 --> 00:06:38,137
‫إنه خطئي‬

104
00:06:41,766 --> 00:06:44,978
‫- كله وهم! رائع!‬
‫- بالضبط‬

105
00:06:45,103 --> 00:06:47,814
‫أو كما أحب تسميته بفن المقالب‬

106
00:06:48,648 --> 00:06:52,652
‫آسف أيها الشاب‬
‫لقد حفزت ردة فعل الهجوم أو العض‬

107
00:06:52,777 --> 00:06:54,153
‫لمَ لدي شظية خشب؟‬

108
00:06:55,571 --> 00:06:57,365
‫تلك من بعض من أسناني‬

109
00:07:00,576 --> 00:07:02,829
‫بعض أسناني من الخشب‬

110
00:07:03,162 --> 00:07:04,539
‫والبعض الآخر لا‬

111
00:07:06,332 --> 00:07:08,626
‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬
‫- إنه مثل المسرح تقريباً، صحيح يا (إد)؟‬

112
00:07:08,751 --> 00:07:11,879
‫- مسرح الخوف‬
‫- مسرح الخوف! أحب ذلك!‬

113
00:07:12,005 --> 00:07:14,716
‫اسمه هو (بلاك بيرد) أيها الوغد!‬

114
00:07:15,300 --> 00:07:18,303
‫سأترككما على انفراد‬
‫فيبدو أن هناك مشكلة بينكما‬

115
00:07:18,428 --> 00:07:20,847
‫اصعد إلى هنا وساعدني‬
‫فأنا لا أشعر بخصيتي‬

116
00:07:20,972 --> 00:07:22,765
‫- ولكننا نحتاج إلى التحدث‬
‫- افعل ذلك‬

117
00:07:22,890 --> 00:07:24,600
‫لمَ تضع رأسك بين ساقَي؟ توقف‬

118
00:07:24,726 --> 00:07:26,477
‫- فك الحزام اللعين‬
‫- لا أستطيع الرؤية‬

119
00:07:26,602 --> 00:07:29,188
‫لا، أنت تحكم إغلاقه‬
‫توقف، اصمت! اصعد إلى هنا‬

120
00:07:29,314 --> 00:07:31,357
‫- انظر! هكذا‬
‫- ذلك هو وركي‬

121
00:07:31,482 --> 00:07:32,859
‫لا، ذلك يكفي‬

122
00:07:33,318 --> 00:07:37,030
‫يبدو أنك تعرف كل شيء‬
‫في العالم كاملاً‬

123
00:07:38,281 --> 00:07:39,657
‫(إيزي)؟‬

124
00:07:40,116 --> 00:07:43,161
‫(إيزي)؟ (إيزي)؟‬

125
00:07:43,286 --> 00:07:45,079
‫كان ذلك محرجاً‬

126
00:07:50,043 --> 00:07:51,961
‫تركتني معلقاً هناك مدة ٢٠ دقيقة‬

127
00:07:52,086 --> 00:07:53,463
‫لم يكن ذلك مثالياً‬

128
00:07:55,089 --> 00:07:56,466
‫ما كل هذا؟‬

129
00:07:58,509 --> 00:08:01,596
‫هل تتذكر سياستك‬
‫المتعلقة بالاحتفاظ بالحيوانات الأليفة هنا؟‬

130
00:08:01,721 --> 00:08:04,557
‫الحيوانات الأليفة؟ أجل، إنها ممنوعة‬
‫فهي تصيب السفن بكوارث‬

131
00:08:04,682 --> 00:08:07,477
‫هل تعرف ما قلته في الحقيقة؟‬
‫قلت إن حب الحيوان الأليف‬

132
00:08:07,602 --> 00:08:09,771
‫- يضعف الرجل‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

133
00:08:09,896 --> 00:08:13,358
‫أجل، عندما انضممت إليكم‬
‫أجبرتني على قتل كلبي‬

134
00:08:13,483 --> 00:08:17,737
‫- حسناً، لا أتذكر ذلك بوضوح‬
‫- إذاً، سنكون صريحين معك‬

135
00:08:17,862 --> 00:08:22,283
‫نحن نظن أنك بدأت ترى (بونيت)‬
‫على أنه حيوان أليف ما‬

136
00:08:23,451 --> 00:08:25,078
‫أنت في ورطة كبيرة يا (إدوارد)‬

137
00:08:25,286 --> 00:08:28,706
‫- أفضل حل هو أن تنهي الأمر بسرعة‬
‫- اقتله‬

138
00:08:28,831 --> 00:08:31,250
‫- كلما انتظرت أكثر ازداد الأمر صعوبة‬
‫- أجل‬

139
00:08:32,877 --> 00:08:34,587
‫إنها مجرد حيوانات أليفة‬

140
00:08:40,176 --> 00:08:43,596
‫لا بأس يا (فانغي)‬
‫إنه في نعيم الكلاب الآن يا صديقي‬

141
00:08:43,721 --> 00:08:46,265
‫أجل، ولكننا نذهب إلى جنتين مختلفتين!‬

142
00:08:49,394 --> 00:08:51,896
‫يذهب إلى نعيم الكلاب‬

143
00:08:57,944 --> 00:08:59,404
‫سأقتله بكل سرور‬

144
00:09:01,114 --> 00:09:05,034
‫اسمع، إنها مشكلتي وأنا سأتصرف‬

145
00:09:06,953 --> 00:09:08,746
‫وربما أثناء قيامه بشيء يحبه‬

146
00:09:08,871 --> 00:09:10,248
‫ها أنت ذا!‬

147
00:09:11,165 --> 00:09:13,459
‫مرحباً، استناداً إلى (بوتونز)‬

148
00:09:13,584 --> 00:09:17,130
‫سيتقاطع مسارنا‬
‫مع سفينة تجار ألمان ليلة الغد‬

149
00:09:17,463 --> 00:09:20,258
‫وفكرت في خداعهم قليلاً‬

150
00:09:20,383 --> 00:09:22,552
‫لا، ذلك متقدم قليلاً بالنسبة إليك‬

151
00:09:23,219 --> 00:09:25,054
‫المقالب المتقنة تحتاج إلى سنين لتطويرها‬

152
00:09:25,179 --> 00:09:26,848
‫بالرغم من أني أكره الاعتراف بهذا‬

153
00:09:26,973 --> 00:09:29,851
‫إلا أن غرائز القبطان (بونيت) المسرحية‬
‫مشحوذة بشكل رفيع‬

154
00:09:30,226 --> 00:09:31,936
‫إنه مؤهل للتحدي‬

155
00:09:32,061 --> 00:09:34,856
‫شكراً، ربما أسأت الحكم عليك‬

156
00:09:35,523 --> 00:09:36,899
‫فلنفعل هذا‬

157
00:09:37,483 --> 00:09:40,486
‫(لوشيوس)! علينا التخطيط لمقلب!‬

158
00:09:41,154 --> 00:09:43,239
‫ماذا تفعل؟‬
‫تعرف أنه ليس مؤهلاً لهذا‬

159
00:09:43,364 --> 00:09:47,368
‫بالطبع لا، ولكن سيفعل شيئاً يحبه هكذا‬

160
00:09:49,745 --> 00:09:51,747
‫حان الوقت يا (إدوارد)‬

161
00:09:53,082 --> 00:09:54,876
‫أرسله إلى نعيم الكلاب‬

162
00:09:56,627 --> 00:09:59,046
‫سرد القصص، أخبروني بقصة، هيا‬

163
00:09:59,172 --> 00:10:01,507
‫- أنا؟‬
‫- أجل! أثر حماسي! هيا!‬

164
00:10:01,632 --> 00:10:05,511
‫في يوم ولادتي، كان المطر أشبه بدم‬

165
00:10:05,636 --> 00:10:10,850
‫- ممل! التالي!‬
‫- أتطلع إلى علاقة شغوفة مع البحر‬

166
00:10:11,601 --> 00:10:13,227
‫معلومات شخصية كثيرة‬

167
00:10:13,728 --> 00:10:15,104
‫هيا!‬

168
00:10:17,565 --> 00:10:18,941
‫هيا، تكلّم‬

169
00:10:19,108 --> 00:10:23,154
‫- لدي قصة‬
‫- فظيعة! كل هذه القصص سيئة جداً‬

170
00:10:23,279 --> 00:10:28,409
‫لحسن الحظ، لدينا خبير الرعب‬
‫السيد (ويليام شيكسبير) بين يدينا‬

171
00:10:28,534 --> 00:10:30,912
‫ماذا إن ضربت دمية بفأس؟‬

172
00:10:31,037 --> 00:10:35,333
‫وربما أنتزع اللحم والأحشاء وغير ذلك منها؟‬

173
00:10:35,583 --> 00:10:39,128
‫مرة شهدت على رجل‬
‫يأكل وجه رجل آخر‬

174
00:10:39,253 --> 00:10:41,380
‫كان ذلك فظيعاً جداً‬

175
00:10:41,672 --> 00:10:43,674
‫ذلك أسلوب خوف رخيص في الحقيقة‬

176
00:10:43,799 --> 00:10:46,802
‫أفكر في استخدام أساليب نفسية‬

177
00:10:47,303 --> 00:10:51,182
‫- لطالما أردت الغناء‬
‫- الغناء ليس مخيفاً‬

178
00:10:51,307 --> 00:10:53,893
‫إذاً ربما ليس من الضروري‬
‫أن تكون الأمور مخيفة دائماً‬

179
00:10:54,018 --> 00:10:56,687
‫ربما يمكننا التعبير عن أنفسنا أحياناً‬

180
00:10:56,812 --> 00:11:01,400
‫هل يشم شخص آخر تلك الرائحة؟‬
‫إنها مثل رائحة شخص ميت‬

181
00:11:02,068 --> 00:11:05,279
‫- يا إلهي‬
‫- رباه‬

182
00:11:05,404 --> 00:11:07,198
‫يا إلهي‬

183
00:11:07,448 --> 00:11:09,325
‫أشعر بأن إصبعي يحترق‬

184
00:11:12,578 --> 00:11:15,540
‫حسناً، جلسة التدريب هذه كارثة‬

185
00:11:15,665 --> 00:11:18,084
‫لنأخذ استراحة ٢٠ دقيقة‬
‫بينما تنقلونه إلى العيادة‬

186
00:11:18,251 --> 00:11:21,003
‫وأعني استراحة لـ٢٠ دقيقة تماماً، تباً!‬

187
00:11:22,088 --> 00:11:23,464
‫تباً!‬

188
00:11:24,131 --> 00:11:25,925
‫دعني أرى، دعني أرى‬

189
00:11:26,592 --> 00:11:29,595
‫التف وثبته من هنا، يا له من مسكين‬

190
00:11:29,720 --> 00:11:31,097
‫حسناً‬

191
00:11:31,973 --> 00:11:34,350
‫هل أنت طبيب؟ ظننت أنك الطاهي‬

192
00:11:35,393 --> 00:11:37,895
‫نفس السكاكين ونفس اللحم‬

193
00:11:40,773 --> 00:11:43,693
‫يبدو لي أن أفضل خيار‬
‫في هذه الحالة هو البتر‬

194
00:11:43,818 --> 00:11:45,820
‫بحقك، إنه فنان تشكيلي!‬

195
00:11:45,945 --> 00:11:48,322
‫- لا يمكنك قطع أصابعه الصغيرة!‬
‫- أجل‬

196
00:11:48,948 --> 00:11:52,493
‫كن صريحاً معنا يا رجل‬
‫ألا يوجد خيار أفضل؟‬

197
00:11:52,785 --> 00:11:54,579
‫ليس حسب رأيي المهني‬

198
00:11:54,787 --> 00:11:56,163
‫ثبته بإحكام‬

199
00:11:56,622 --> 00:11:59,166
‫سأقطعه من المحاولة الأولى، أو الثانية‬

200
00:11:59,292 --> 00:12:01,043
‫- أو الثالثة‬
‫- ماذا يحدث؟ هل أنا ميت؟‬

201
00:12:01,168 --> 00:12:02,545
‫لا، لا، لا‬

202
00:12:02,670 --> 00:12:05,214
‫- لا! لا!‬
‫- (بيت)‬

203
00:12:05,339 --> 00:12:07,717
‫- إنه مجرد حلم! (لوشيوس)!‬
‫- أين تذهب؟‬

204
00:12:07,842 --> 00:12:10,428
‫هذا ليس حلماً، عد إلى هنا‬

205
00:12:17,935 --> 00:12:20,855
‫أيها الإلهام، لمَ تخليت عني؟‬

206
00:12:24,942 --> 00:12:26,485
‫كيف حال المقلب؟‬

207
00:12:29,864 --> 00:12:31,282
‫ماذا تفعل هنا؟‬

208
00:12:31,407 --> 00:12:33,367
‫كنت أتفقد مكتبتك وحسب‬

209
00:12:34,827 --> 00:12:37,246
‫يا له من سوء استخدام للمساحات‬

210
00:12:37,371 --> 00:12:40,875
‫ولكنها ما تزال غرفة جميلة‬
‫وتقدم الكثير من الاحتمالات‬

211
00:12:41,626 --> 00:12:43,002
‫أجل، صممتها بشكل منساب‬

212
00:12:43,127 --> 00:12:45,880
‫غادر من فضلك، المقلب ملغي‬

213
00:12:47,506 --> 00:12:51,927
‫لا يمكنك إلغاؤه‬
‫فلقد ضحيت مع أجلك أيها الوغد‬

214
00:12:52,053 --> 00:12:53,429
‫ليست مشكلتي‬

215
00:12:53,638 --> 00:12:55,431
‫لمَ فعلت ذلك من الأساس؟‬

216
00:12:55,556 --> 00:12:59,018
‫لأن مهمتي هي الحرص على إرضاء (إدوارد)‬

217
00:12:59,143 --> 00:13:00,686
‫وهو يستلطفك كثيراً‬

218
00:13:02,980 --> 00:13:06,942
‫لن أعرف السبب أبداً ولكنه يستلطفك‬

219
00:13:08,861 --> 00:13:10,696
‫ولذلك فكر بعمق‬

220
00:13:12,239 --> 00:13:16,952
‫قدم العرض وكأنه آخر يوم لك على الأرض‬

221
00:13:21,874 --> 00:13:24,710
‫- ستفعل ذلك‬
‫- أجل‬

222
00:13:24,835 --> 00:13:26,212
‫مرحباً‬

223
00:13:26,587 --> 00:13:29,882
‫أود الاعتذار عن تصرفي سابقاً‬

224
00:13:30,299 --> 00:13:32,885
‫بالرغم من معرفتي المسرحية الواسعة‬

225
00:13:33,010 --> 00:13:35,721
‫- إلاّ أني نسيت أهم شيء‬
‫- إثارة الاهتمام؟‬

226
00:13:35,971 --> 00:13:39,058
‫الرفقة، نحن رفقة‬

227
00:13:40,643 --> 00:13:43,145
‫وهذا العمل رؤية مشتركة‬

228
00:13:43,270 --> 00:13:45,690
‫والآن، لدينا ساعتان فقط‬
‫للتخطيط لهذا المقلب معاً‬

229
00:13:45,815 --> 00:13:47,191
‫أجل، تدربنا على الأمر‬

230
00:13:47,316 --> 00:13:48,901
‫- أغلب الأجزاء‬
‫- ماذا؟‬

231
00:13:49,026 --> 00:13:51,404
‫فكرنا في أمور مخيفة كثيرة‬

232
00:13:51,529 --> 00:13:52,947
‫- أجل‬
‫- وأنا سأغني‬

233
00:13:53,072 --> 00:13:55,408
‫أجل، السويدي سيغني، سوف...‬

234
00:13:55,533 --> 00:13:58,035
‫ممتاز، ولكننا لم نخطط للخاتمة بعد‬

235
00:13:59,620 --> 00:14:01,372
‫قد تكون لدي فكرة‬

236
00:14:02,873 --> 00:14:05,751
‫فكرة عميقة حقاً‬

237
00:14:08,629 --> 00:14:10,005
‫أنت قاتل يا رجل‬

238
00:14:10,464 --> 00:14:13,676
‫أنت قاتل لعين ولذلك اقتل!‬

239
00:14:17,972 --> 00:14:20,558
‫- سيد (بلاك بيرد)؟‬
‫- أجل؟‬

240
00:14:21,475 --> 00:14:23,352
‫سنقترب من السفينة بعد دقائق‬

241
00:14:23,477 --> 00:14:25,980
‫وأراد مني القبطان إرشادك إلى مقعدك‬

242
00:14:27,565 --> 00:14:28,941
‫حسناً إذاً‬

243
00:14:29,191 --> 00:14:30,568
‫فلنفعل هذا‬

244
00:14:30,860 --> 00:14:36,115
‫إذاً، القبطان يظن أن هذا‬
‫سيوفر لك أفضل مشاهدة‬

245
00:14:36,240 --> 00:14:37,616
‫عندما يصعدون إلى سطح سفينتنا‬

246
00:14:38,909 --> 00:14:40,995
‫- عندما يأتون إلى السفينة؟ لا‬
‫- أجل‬

247
00:14:41,162 --> 00:14:44,749
‫- ألم يكن يُفترض بنا الهجوم عليهم؟‬
‫- أجل، ولكننا غيرنا بعض التفاصيل‬

248
00:14:45,249 --> 00:14:46,625
‫حسناً‬

249
00:14:56,177 --> 00:14:59,555
‫- تبدو مهجورة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل‬

250
00:14:59,680 --> 00:15:01,390
‫أعني، تبدو كذلك‬

251
00:15:01,515 --> 00:15:04,560
‫- أليس ذلك صحيحاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:15:05,561 --> 00:15:07,688
‫حسناً، لنلقِ نظرة‬

253
00:15:07,938 --> 00:15:11,358
‫مرحباً؟ هل من شخص هنا؟‬

254
00:15:11,484 --> 00:15:13,277
‫فقط نحن الأرواح‬

255
00:15:13,819 --> 00:15:18,657
‫التي من أعماق الجحيم اللعين والمحترق!‬

256
00:15:18,783 --> 00:15:21,202
‫ما المشكلة أيها الألمان؟‬

257
00:15:21,327 --> 00:15:26,749
‫هل ترون شيئاً تعجزون عن تفسيره؟‬

258
00:15:30,002 --> 00:15:32,922
‫هل يُفترض بهم أن يكونوا نفس الشخص؟‬

259
00:15:33,130 --> 00:15:35,299
‫مع تسريحات شعر مختلفة جداً، صحيح؟‬

260
00:15:36,425 --> 00:15:40,429
‫أنا ساحر، وهذا قطي‬

261
00:15:47,895 --> 00:15:49,814
‫أظن أن المقدمة كانت ناجحة‬

262
00:15:49,939 --> 00:15:53,150
‫- ظننت أني سمعت صوت ضحك‬
‫- لا، كانت صرخات‬

263
00:15:54,527 --> 00:15:56,070
‫ها قد أتوا، شاهد هذا‬

264
00:16:00,491 --> 00:16:02,535
‫أنا قط الموت الأسود‬

265
00:16:04,203 --> 00:16:06,080
‫أنا قط الموت الأسود‬

266
00:16:13,420 --> 00:16:16,715
‫- أيها القبطان، انظر‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

267
00:16:17,550 --> 00:16:18,926
‫مرعب، أليس كذلك؟‬

268
00:16:19,510 --> 00:16:22,555
‫أجل، إنه مخيف جداً‬

269
00:16:39,029 --> 00:16:42,157
‫لن يستطيعوا قطع إصبعي‬
‫إن لم يكن هناك إصبع لقطعه‬

270
00:16:49,915 --> 00:16:51,959
‫تباً، كان ذلك مذهلاً‬

271
00:16:52,251 --> 00:16:54,044
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

272
00:16:54,169 --> 00:16:55,713
‫سأسأله عن ذلك‬

273
00:17:01,260 --> 00:17:03,596
‫- حان دوري‬
‫- هل ذلك السويدي؟‬

274
00:17:03,721 --> 00:17:08,851
‫أجل، ذلك هو ملاكنا الاسكندنافي الصغير‬
‫تابع المشاهدة، اقترب موعد الخاتمة!‬

275
00:17:09,977 --> 00:17:13,814
‫يبدو أن أغنية السيرانة أيقظت وحشاً‬

276
00:17:13,939 --> 00:17:16,150
‫وليس مجرد حوت أو سمكة قرش‬

277
00:17:16,275 --> 00:17:19,069
‫إنه أعظم مخاوف البحر‬

278
00:17:19,194 --> 00:17:21,155
‫وحش الـ(كراكن)!‬

279
00:17:21,989 --> 00:17:23,365
‫ترهات!‬

280
00:17:39,465 --> 00:17:40,841
‫(بلاك بيرد)!‬

281
00:17:41,216 --> 00:17:44,720
‫- (بلاك بيرد)!‬
‫- (بلاك بيرد)!‬

282
00:17:51,310 --> 00:17:55,981
‫- غادروا السفينة! غادروا السفينة!‬
‫- أنا قط الموت الأسود‬

283
00:17:56,106 --> 00:17:59,944
‫- أحسنت أيها القط‬
‫- أحسنت يا (جون) الصغير، أحسنت‬

284
00:18:03,113 --> 00:18:05,574
‫(إدوارد)؟ هل أنت بخير؟‬

285
00:18:07,701 --> 00:18:09,078
‫"(إدوارد)؟"‬

286
00:18:09,495 --> 00:18:10,871
‫بقايا الطعام!‬

287
00:18:12,831 --> 00:18:14,959
‫أتريدين إخباري لمَ تحضرين ذلك فقط؟‬

288
00:18:16,710 --> 00:18:18,295
‫ذلك ما نستطيع تحمل تكاليفه‬

289
00:18:22,174 --> 00:18:23,550
‫يجب أن أخرج من هنا‬

290
00:18:31,141 --> 00:18:32,518
‫(إدوارد)؟‬

291
00:18:34,645 --> 00:18:36,021
‫(إد)؟‬

292
00:18:41,276 --> 00:18:43,320
‫وحش الـ(كراكن) لم يقتل أبي‬

293
00:18:44,905 --> 00:18:46,281
‫"بل أنا قتلته"‬

294
00:18:51,453 --> 00:18:52,830
‫أنا وحش الـ(كراكن)‬

295
00:18:56,041 --> 00:19:00,004
‫وبصراحة، لم أقتل رجلاً آخر منذئذ‬

296
00:19:01,380 --> 00:19:02,756
‫ليس من ناحية شخصية‬

297
00:19:04,883 --> 00:19:08,721
‫رأيتك وأنت تشوه بعض الأشخاص‬

298
00:19:08,846 --> 00:19:11,265
‫التشويه مختلف، أحب التشويه‬

299
00:19:12,349 --> 00:19:15,853
‫ولكني دائماً أستعين بشخص آخر‬
‫للقيام بالمهام الصعبة‬

300
00:19:18,397 --> 00:19:24,611
‫والليلة، يفترض بي أن أقتلك‬

301
00:19:29,033 --> 00:19:34,413
‫يُفترض بي أن أحرق وجهك وأسرق هويتك‬

302
00:19:36,415 --> 00:19:41,503
‫وهل ما يزال ذلك قائماً أم...‬

303
00:19:46,759 --> 00:19:49,428
‫أنت لا تنتمي إلى نعيم الكلاب‬

304
00:19:50,846 --> 00:19:52,222
‫"نعيم الكلاب"؟‬

305
00:19:53,974 --> 00:19:55,684
‫هل ذلك مصطلح قرصنة أم...‬

306
00:19:58,145 --> 00:20:00,481
‫لست شخصاً صالحاً يا (ستيد)‬

307
00:20:01,732 --> 00:20:03,817
‫ولذلك ليس لدي أي أصدقاء‬

308
00:20:08,614 --> 00:20:09,990
‫أنا صديقك‬

309
00:20:11,075 --> 00:20:13,827
‫- لا‬
‫- اسمعني، ماذا لو...‬

310
00:20:14,244 --> 00:20:17,998
‫ماذا لو تظاهرنا‬
‫بأن فكرة جريمة القتل لم تحدث قط؟‬

311
00:20:22,628 --> 00:20:24,004
‫هل يمكننا ذلك؟‬

312
00:20:24,588 --> 00:20:25,964
‫يمكنني فعل ذلك‬

313
00:20:26,799 --> 00:20:28,175
‫إن أمكنك فعل ذلك‬

314
00:20:29,760 --> 00:20:31,553
‫أظن أني سأود ذلك‬

315
00:20:33,347 --> 00:20:35,140
‫أحب تلك الفكرة‬

316
00:20:40,854 --> 00:20:42,231
‫شكراً لك‬

317
00:20:51,281 --> 00:20:53,075
‫أحسنتم جميعاً!‬

318
00:20:53,534 --> 00:20:56,787
‫إذاً يا (بلاك بيرد)، ما رأيك؟‬

319
00:20:57,246 --> 00:21:00,124
‫مقلب رائع، لقد أخفتموني كثيراً‬

320
00:21:00,249 --> 00:21:02,376
‫ظننت أن (بلاك بيرد) لم يشعر بالخوف‬

321
00:21:02,501 --> 00:21:04,294
‫ولم أشعر بالخوف قبل اليوم‬

322
00:21:05,087 --> 00:21:07,840
‫- وأنت! يا له من صوت!‬
‫- أنا؟‬

323
00:21:07,965 --> 00:21:11,885
‫- هيا، لا تسخر مني‬
‫- إنه لا يسخر منك‬

324
00:21:12,010 --> 00:21:14,721
‫بدوت مثل ملاك، أحسنت‬

325
00:21:15,305 --> 00:21:19,101
‫و(لوشيوس)، عرض مذهل‬
‫بالرغم من أنه استخدم يده‬

326
00:21:19,643 --> 00:21:22,646
‫- أين هو؟‬
‫- إنه نائم‬

327
00:21:22,771 --> 00:21:24,148
‫(ستيد بونيت)!‬

328
00:21:24,690 --> 00:21:26,066
‫أشهر سلاحك!‬

329
00:21:26,692 --> 00:21:30,154
‫- لا يا (إيزي)، لن نفعل هذا‬
‫- لا، أنت لن تفعل هذا‬

330
00:21:31,155 --> 00:21:32,531
‫ولذلك يجب أن أتصرف‬

331
00:21:34,783 --> 00:21:38,078
‫(ستيد بونيت) اللعين‬

332
00:21:38,996 --> 00:21:43,292
‫أنا أتحداك في مبارزة لعينة‬

333
00:21:48,380 --> 00:21:49,965
‫أقبل التحدي‬

334
00:21:51,508 --> 00:21:53,427
‫- إنه ماهر جداً‬
‫- (ستيد)، احذر‬

335
00:21:53,552 --> 00:21:56,221
‫- إنه ماهر حقاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

336
00:21:56,555 --> 00:21:59,141
‫- لقد علمتني جيداً‬
‫- ليس لتلك الدرجة‬

337
00:21:59,725 --> 00:22:03,937
‫حسناً، هل سنطبق قوانين المبارزة العامة؟‬

338
00:22:04,980 --> 00:22:09,151
‫- ما هي بالضبط؟‬
‫- لنجعل الأمر مثيراً للاهتمام، حسناً؟‬

339
00:22:10,235 --> 00:22:12,279
‫سيتم نفي الخاسر عن السفينة‬

340
00:22:12,696 --> 00:22:14,072
‫إن لم يكن ميتاً سلفاً‬

341
00:22:16,450 --> 00:22:19,161
‫بحقك! أعطني تحذيراً!‬

342
00:22:19,536 --> 00:22:20,913
‫كان ذلك هو تحذيرك‬

343
00:22:21,246 --> 00:22:22,831
‫حسناً، هيا أيها القبطان‬

344
00:22:22,956 --> 00:22:26,793
‫تخلص منه، أحسنت‬
‫حرك وركيك، أحسنت أيها القبطان‬

345
00:22:26,919 --> 00:22:28,295
‫أجل!‬

346
00:22:31,840 --> 00:22:33,217
‫الوغد الغشاش!‬

347
00:22:38,764 --> 00:22:40,140
‫استسلم أو مت‬

348
00:22:41,558 --> 00:22:43,560
‫أختار هذا‬

349
00:22:47,356 --> 00:22:48,732
‫افعل ذلك الآن!‬

350
00:22:49,566 --> 00:22:51,902
‫لا! قم بطعنه! بحقك!‬

351
00:22:54,780 --> 00:22:56,698
‫هيا أيها القبطان! هيا‬

352
00:23:04,581 --> 00:23:06,708
‫يبدو أننا وصلنا يا (بونيت)‬

353
00:23:07,334 --> 00:23:09,002
‫إنها نهاية الطريق‬

354
00:23:12,464 --> 00:23:14,841
‫حسناً، لنعلن التعادل‬

355
00:23:15,842 --> 00:23:17,219
‫لا‬

356
00:23:25,602 --> 00:23:29,856
‫هل فعلت ذلك بطريقة صحيحة؟‬
‫لم يصب الأعضاء المهمة‬

357
00:23:36,029 --> 00:23:41,535
‫هذه السارية مصنوعة‬
‫من أجود أنواع خشب الكرز في (البرازيل)‬

358
00:23:42,244 --> 00:23:45,664
‫- إنه قوي جداً في الحقيقة‬
‫- اصمت!‬

359
00:23:45,789 --> 00:23:50,919
‫ألا تصمت أبداً أيها النتن؟‬

360
00:23:54,423 --> 00:23:59,678
‫حسناً أيها السيد (هاندز)‬
‫أعتقد أنه أفسد سيفك‬

361
00:23:59,970 --> 00:24:04,057
‫- وحسب تقاليد المبارزة ذلك يعني...‬
‫- (ستيد) يفوز!‬

362
00:24:05,851 --> 00:24:07,811
‫خذ ذلك يا (إيزي)!‬

363
00:24:14,651 --> 00:24:16,153
‫أحسنت أيها القبطان!‬

364
00:24:19,740 --> 00:24:21,116
‫شكراً يا (بوتونز)‬

365
00:24:21,950 --> 00:24:23,327
‫هذه هي النهاية إذاً؟‬

366
00:24:23,702 --> 00:24:26,872
‫- هل ستسمح بهذا حقاً؟‬
‫- ما كان ينبغي لك أن تبارزه يا (إز)‬

367
00:24:26,997 --> 00:24:30,959
‫- كان بإمكاننا حل هذه المسألة‬
‫- ستندم على هذا اليوم يا (إدوارد)‬

368
00:24:31,418 --> 00:24:34,087
‫ستندم عليه طويلاً وكثيراً‬

369
00:24:35,297 --> 00:24:37,632
‫حضرت لك شطيرة للرحلة‬

370
00:24:40,260 --> 00:24:44,931
‫- كنت سآكلها!‬
‫- اللعنة عليكم جميعاً‬

371
00:24:47,476 --> 00:24:48,852
‫انتهى ذلك الأمر‬

372
00:24:50,520 --> 00:24:53,899
‫لا أقول هذا من دون سبب‬
‫ولكن ذلك الرجل وغد حقيقي، صحيح؟‬

373
00:24:57,402 --> 00:24:58,779
‫شكراً‬

374
00:25:00,072 --> 00:25:05,577
‫اليوم سنهدي جزءاً‬
‫من صديقنا الحبيب (لوشيوس) للبحر‬

375
00:25:06,661 --> 00:25:10,791
‫- اختفِ أيها الشيء الكريه!‬
‫- إنهم غير لائقين قليلاً‬

376
00:25:11,875 --> 00:25:14,961
‫كان بإمكانك إلقاؤه مثل حجر‬
‫أو شيء احتفالي ما‬

377
00:25:16,171 --> 00:25:19,549
‫اسمعني‬

378
00:25:20,258 --> 00:25:24,137
‫- ظننت أني سأخسرك‬
‫- أجل‬

379
00:25:24,262 --> 00:25:26,431
‫كان ذلك وشيكاً‬
‫لأني كنت مصاباً بالتهاب سيئ‬

380
00:25:26,848 --> 00:25:32,896
‫بالضبط، وكما تعرف عن الموت‬

381
00:25:33,939 --> 00:25:40,404
‫أنا معتاد على الموت‬
‫ولكني لست معتاداً على موتك‬

382
00:25:41,738 --> 00:25:46,284
‫ولذلك، صنعت هذا لك‬

383
00:25:46,410 --> 00:25:49,788
‫يشبه الإبهام ولكنه إصبع‬

384
00:25:50,080 --> 00:25:52,499
‫نحته لك، إنه شيء غبي‬

385
00:25:52,624 --> 00:25:54,000
‫لست مضطراً لارتدائه‬

386
00:25:58,672 --> 00:26:00,048
‫أنا أحبه‬

387
00:26:01,049 --> 00:26:02,426
‫لم أعرف أنك تتقن النحت‬

388
00:26:03,218 --> 00:26:04,803
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

389
00:26:07,055 --> 00:26:08,557
‫في الحقيقة، ذلك الأمر الوحيد‬

390
00:26:13,770 --> 00:26:16,189
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أود التحرر من هنا‬

391
00:26:16,314 --> 00:26:19,359
‫أجل، سأستدعي شخصاً‬

392
00:26:19,484 --> 00:26:21,611
‫- تابع التنفس، حسناً‬
‫- من فضلك، شكراً، أرجوك‬

393
00:26:21,736 --> 00:26:23,113
‫- لقد مرت فترة طويلة‬
‫- حسناً‬

394
00:26:34,207 --> 00:26:37,335
‫كنت أفكر، هل يجدر بنا تقديم الطعام؟‬

395
00:26:37,961 --> 00:26:40,005
‫سيكون تدفق إيرادات آخر‬

396
00:26:40,130 --> 00:26:43,550
‫- ربما أفكار مثل ليلة العازبين‬
‫- اصمت‬

397
00:26:43,675 --> 00:26:48,597
‫لا أدفع لك لتفكر‬
‫الطعام يعني مطبخاً وقوائم وطاقم خدمة‬

398
00:26:48,763 --> 00:26:50,223
‫أتظن أني أريد العمل مع طاقم خدمات؟‬

399
00:26:50,348 --> 00:26:52,684
‫ألا تظن أن لدى (جاكي) نفقات عامة كافية؟‬

400
00:26:52,809 --> 00:26:55,479
‫لدي فكرة مربحة أكثر‬

401
00:27:01,860 --> 00:27:03,236
‫إن كنت مستعدة لسماعها‬

402
00:27:06,907 --> 00:27:08,283
‫أحضر لهذا الرجل شراباً‬

403
00:28:20,348 --> 00:28:23,476
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

