﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:08,633
‫{\an8}بالنهار، أنا (مارينات)، فتاة
‫عادية تعيش حياة طبيعية

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,095
‫{\an8}لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,513
‫لأنه لديّ سر

4
00:00:34,534 --> 00:00:36,786
‫{\an8}هل تنحّت (لايديباغ) و(كات نوار)

5
00:00:36,870 --> 00:00:39,080
‫{\an8}إذ سرق (مونارك) الـ"ميراكوليس"؟

6
00:00:39,164 --> 00:00:41,332
‫{\an8}أكيد ستتفهّمين لو لم نجب

7
00:00:41,416 --> 00:00:44,377
‫{\an8}لكن ليس عليها و(كات نوار)
‫الشعور بالذنب

8
00:00:44,461 --> 00:00:47,672
‫{\an8}سننجز مهمتنا مثلما فعلا
‫لأن هدفنا جميعاً هو

9
00:00:47,756 --> 00:00:49,215
‫{\an8}هزيمة (مونارك)، لا؟

10
00:00:49,299 --> 00:00:51,926
‫{\an8}أو ربما تراجعا عن مهمتهما

11
00:00:52,010 --> 00:00:54,262
‫{\an8}ليعيشا أخيراً قصة حبهما؟

12
00:00:54,345 --> 00:00:57,515
‫{\an8}لم يكونا مغرمين
‫أو مرتبطين قط، ولا نحن كذلك

13
00:00:57,599 --> 00:01:00,268
‫{\an8}- حتى الآن
‫- بالطبع، التقينا للتو

14
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
‫{\an8}- ماذا سنسمّيك إذاً؟
‫- (سكارابيلا)، سررت بلقائك

15
00:01:03,688 --> 00:01:06,232
‫{\an8}(كيتي نوار)
‫أشعر بأننا سننسجم معاً

16
00:01:06,316 --> 00:01:08,485
‫{\an8}أنا متأكدة من ذلك

17
00:01:08,568 --> 00:01:12,405
‫{\an8}حسناً (كلارا)، لدى (باريس)
‫بطلتان تتمتعان بشخصيتين قويتين

18
00:01:12,489 --> 00:01:15,492
‫{\an8}لنتمنّ التوفيق لـ(سكارابيلا)
‫و(كيتي نوار)

19
00:01:18,286 --> 00:01:19,746
‫"(مارينات)"

20
00:01:30,507 --> 00:01:31,758
‫"(مارينات)"

21
00:01:40,183 --> 00:01:42,060
‫أزيلي البقع

22
00:01:42,143 --> 00:01:47,107
‫- أخبريني يا "تيكي"، كيف أبليت؟
‫- كنت مذهلة يا (آليا)

23
00:01:47,190 --> 00:01:49,818
‫إنها المقابلة، أليس كذلك؟
‫أخطأت بشيء؟

24
00:01:49,901 --> 00:01:53,696
‫لا، كنت ممتازة
‫كنت أفكر بـ(مارينات)

25
00:01:53,780 --> 00:01:59,369
‫- آمل أن تكون بخير
‫- (آليا)، (آليا)، (مارينات) هنا

26
00:01:59,452 --> 00:02:02,288
‫- أحضرت الحلويات
‫- (مارينات)

27
00:02:02,372 --> 00:02:04,624
‫استمتعا أيتها الأعاصير الصغيرة

28
00:02:09,546 --> 00:02:12,674
‫ما كان لـ(تيكي) خيار أفضل
‫لاستبدال (لايديباغ)

29
00:02:12,757 --> 00:02:15,468
‫- (مارينات)
‫- أحسنت يا (تيكي)

30
00:02:15,552 --> 00:02:18,179
‫هذا الصباح لم تستطع
‫صديقتي ترك سريرها

31
00:02:18,263 --> 00:02:20,140
‫غارقة في بحر من دموعها

32
00:02:20,223 --> 00:02:22,725
‫الآن عيناها سعيدتان
‫ووجنتاها ورديتان

33
00:02:22,809 --> 00:02:25,103
‫هل فاتتنا حلقة أو ما شابه؟

34
00:02:25,186 --> 00:02:29,149
‫"(إدري) لي"، أعني (إدريان)
‫تركت حقيبتك في منزلي؟

35
00:02:29,232 --> 00:02:32,485
‫ترك حقيبته في منزلها؟

36
00:02:32,569 --> 00:02:36,739
‫نعم، لا، لا يمكنك القدوم
‫لا لا، لا شيء خطير

37
00:02:36,823 --> 00:02:40,410
‫أنا أحلق جواربي
‫أكره الوبر فحسب

38
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
‫بالطبع، سأحضر لك حقيبتك غداً

39
00:02:43,246 --> 00:02:47,876
‫أحلق جواربي؟ هذا غير منطقي
‫لا أصدق نفسي أحياناً

40
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
‫كم حلقة فاتتني؟

41
00:02:49,961 --> 00:02:53,173
‫ماذا؟ لا، لم تكن ثمة حلقة جديدة

42
00:02:53,256 --> 00:02:56,843
‫إذاً كيف انتقلنا من "أنا مثيرة
‫للشفقة ولن أحب مجدداً"

43
00:02:56,926 --> 00:03:00,930
‫- إلى "مرحى، سأخرج مع (إديان)"
‫- لن أخرج مع (إدريان)

44
00:03:01,014 --> 00:03:04,517
‫لكنه ترك حقيبته
‫إذاً كان هناك، أليس كذلك؟

45
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
‫- هل تبادلتما القبل؟
‫- لا

46
00:03:07,854 --> 00:03:10,565
‫- هل أمسكتما بأيدي بعضكما؟
‫- لا، لم نفعل

47
00:03:10,648 --> 00:03:13,276
‫فهمت، أخيراً أخبرته أنك تحبينه

48
00:03:13,359 --> 00:03:15,528
‫ليس هذا ما حدث بالضبط

49
00:03:15,612 --> 00:03:18,406
‫إذاً كيف سار الأمر بالضبط؟

50
00:03:18,489 --> 00:03:22,619
‫حسناً، أرفع يدي اليمنى أو اليسرى
‫وأحياناً كلاهما، لا أعرف

51
00:03:22,702 --> 00:03:27,624
‫صحيح، إذاً لم يفتني شيء
‫عدنا للتو إلى الحلقة الأولى

52
00:03:27,707 --> 00:03:30,043
‫كيف "ميراكيلوس" (كات نوار)
‫الجديد؟

53
00:03:30,126 --> 00:03:32,003
‫سيوقف (مونارك)؟ ماذا عنك؟

54
00:03:32,086 --> 00:03:35,006
‫لا يمكنك إخبار (نينو) بشيء
‫أكيد الأمور بخير؟

55
00:03:35,089 --> 00:03:37,383
‫كفّي عن القلق بشأن هذه الأمور

56
00:03:37,467 --> 00:03:39,469
‫الهويات
‫الحرب ضد (مونارك)

57
00:03:39,552 --> 00:03:42,180
‫هذه مشكلة (سكارابيلا)
‫و(كيتي نوار) الآن

58
00:03:42,263 --> 00:03:45,475
‫لن تقلقي بشأن فقدان "ميراكوليس"
‫بسبب الحب الآن

59
00:03:45,558 --> 00:03:49,729
‫ركّزي على (إدريان)، واثقة من أنه
‫يمكنك فعل أفضل من رفع يدك

60
00:03:49,812 --> 00:03:51,689
‫كلما تحدث إليك

61
00:03:54,150 --> 00:03:55,610
‫أدخل المخالب

62
00:03:55,693 --> 00:03:59,197
‫البراعة وسرعة البديهة
‫أقدّم لك تهانيّ

63
00:03:59,280 --> 00:04:03,868
‫لا ينقصك إلا شيء واحد يمنعك من أن
‫تكون حامل الأجبان الأمثل، قبو جبن

64
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
‫إذاً ستكون سعيداً يا "بلاغ"
‫أعيش في فندق

65
00:04:06,871 --> 00:04:09,916
‫ويحتوي المطعم
‫على أكبر قبو للجبن في (باريس)

66
00:04:09,999 --> 00:04:16,256
‫أكبر قبو للجبن في (باريس)

67
00:04:16,339 --> 00:04:20,677
‫- لكن عليك أن تكون حذراً جداً
‫- الحذر هو اسمي الأوسط

68
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
‫ماذا تفعلين هنا؟

69
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
‫أنت وحذاؤك المتسخ
‫ممنوعان من دخول المطعم

70
00:04:39,821 --> 00:04:42,824
‫منطقة نصف الأخوات
‫هي المصعد والسلالم الخلفية

71
00:04:42,907 --> 00:04:47,245
‫وخزانة المكانس
‫استعدي للعودة إلى (نيويورك)، أمّي

72
00:04:47,328 --> 00:04:53,209
‫آسفة، (كلوي)، لن يتكرّر هذا
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأعوّضك؟

73
00:05:02,593 --> 00:05:06,723
‫رائحته مثل الجبن، لكنه
‫ليس جبناً؟

74
00:05:06,806 --> 00:05:11,644
‫ويحتاج إلى التنظيف أيضاً؟ ما
‫رأيك بأن أدمر أختك بدلاً من ذلك؟

75
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
‫لا جدوى من ذلك (بلاغ)

76
00:05:14,230 --> 00:05:16,607
‫(زوي) لا تسمحي
‫لهم بمعاملتك هكذا

77
00:05:16,691 --> 00:05:19,652
‫لا أحد يتحدث إليّ هكذا
‫اسألي الديناصورات

78
00:05:19,736 --> 00:05:24,532
‫هذا إن استطعت إيجاد واحد، لم
‫يعودوا متعجرفين الآن، أليس كذلك؟

79
00:05:24,615 --> 00:05:29,037
‫من الأفضل أن أبتعد عن المشاكل
‫إن كنت سأحمي هويتي السرية

80
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
‫تبدئين بالتخلي عن الجبن

81
00:05:30,830 --> 00:05:34,500
‫وينتهي بك المطاف بالتخلي
‫عن الكرامة والحرية والعدالة

82
00:05:35,501 --> 00:05:39,339
‫أشعر بأنك تحب تضخيم الأمور
‫أليس كذلك؟

83
00:05:39,422 --> 00:05:42,633
‫نعم، خصوصاً وأنا أتضور جوعاً

84
00:06:19,128 --> 00:06:21,005
‫ماذا دهاك؟

85
00:06:21,923 --> 00:06:23,841
‫أتشمين الرائحة (ناتالي)؟

86
00:06:23,925 --> 00:06:25,718
‫أتعد الفطائر المحلاة؟

87
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
‫لا يا (ناتالي)، هذا أفضل

88
00:06:33,684 --> 00:06:35,353
‫"تجاوز الحد الأقصى"

89
00:06:35,436 --> 00:06:39,315
‫"تم تسجيل بيانات تفوق القدرات
‫البشرية العادية في تحالفين"

90
00:06:39,399 --> 00:06:45,321
‫"بين الساعة 4:12 و4:26 عصراً
‫سافرت (آليا سيزار) 8،14 كلم"

91
00:06:45,405 --> 00:06:51,202
‫"سافرت (زوي لي) 2،15 كلم
‫تطابقت مساراتهما بنسبة 98 بالمئة"

92
00:06:51,285 --> 00:06:56,791
‫قابلوا حاملي "ميراكوليس" الجدد
‫(سكارابيلا) و(كيتي نوار)

93
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
‫تهانينا يا (غابريال)

94
00:06:59,043 --> 00:07:02,964
‫أحتاج الآن إلى التركيبة المناسبة
‫من القوى لخداعهما

95
00:07:03,047 --> 00:07:08,344
‫أتشمّينها الآن يا (ناتالي)؟
‫رائحة النصر

96
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
‫حلّ اليوم الموعود حبيبتي

97
00:07:15,518 --> 00:07:19,188
‫قريباً ستصبح "ميراكوليس"
‫(لايديباغ) و(كات نوار) ملكي

98
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
‫أخيراً سأوحّدهما وأتمنى أمنيتي

99
00:07:22,233 --> 00:07:26,529
‫سنكون معاً مجدّداً، أخيراً

100
00:07:29,490 --> 00:07:30,867
‫أفتقدك يا (إميلي)

101
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
‫لكن يخيفني الثمن
‫الذي سيدفعه (غابرييل) لإعادتك

102
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
‫العالم على وشك أن يتغير
‫يا أعزائي الـ"كوامي"

103
00:07:37,165 --> 00:07:42,336
‫وستلعبون أدواركم في
‫هذا التحول هنا إلى جانبي

104
00:07:42,420 --> 00:07:44,839
‫تقول هذا دائماً وتخسر دائماً

105
00:07:44,922 --> 00:07:46,549
‫لست لطيفاً يا "رور"

106
00:07:46,632 --> 00:07:51,512
‫لكن حتى الآن لم أكن أعرف الهويات
‫السرية لحاملي الـ"ميراكوليس"

107
00:07:54,265 --> 00:07:57,059
‫هذا مستحيل، إنه يكذب

108
00:07:57,143 --> 00:08:01,230
‫يجب أن نغتنم الفرص ونتعلم
‫من أخطائنا، أليس كذلك؟

109
00:08:01,314 --> 00:08:06,819
‫سأحوّل أحدهم لأجبر حاملات
‫"ميراكوليس" (آليا سيزار) و(زوي لي)

110
00:08:06,903 --> 00:08:09,780
‫على التحوّل إلى (سكارابيلا)
‫و(كيتي نوار)

111
00:08:09,864 --> 00:08:13,284
‫"نورو"، أجنحة الظلام، انهضي

112
00:08:14,285 --> 00:08:17,205
‫ثم أجمدهما عندما تحاولان التحول

113
00:08:17,288 --> 00:08:21,000
‫"بولين"، قوتك لي الآن

114
00:08:22,752 --> 00:08:26,714
‫وسأتمكن من الإمساك بهما في
‫الوقت عينه إذ سأكون أكثر عدداً

115
00:08:26,797 --> 00:08:30,343
‫"مولو"، قوتك لي الآن

116
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
‫لن ترياني قادماً
‫لأنّني سأكون خفيّاً

117
00:08:33,429 --> 00:08:36,974
‫"أوريكو"، قوّتك صارت ملكي الآن

118
00:08:37,058 --> 00:08:40,728
‫لن يتمكن أحد من إيذائي
‫لأنني سأكون حصيناً

119
00:08:40,811 --> 00:08:45,816
‫"ستومب"، قوتك ملكي أيضاً
‫وبالطبع سأكون مراوغاً

120
00:08:45,900 --> 00:08:50,363
‫"كالكي"، قوتك الآن ملكي، رحلة

121
00:08:52,323 --> 00:08:56,536
‫- ماذا يمكننا أن نفعل "ساس"؟
‫- لا شيء، أخشى ذلك "ديازي"

122
00:08:59,664 --> 00:09:03,459
‫لم نعرف من هما (لايديباغ)
‫و(كات نوار) ولن نعرف أبداً

123
00:09:03,543 --> 00:09:05,169
‫اليوم سنشيد بهما

124
00:09:05,253 --> 00:09:07,964
‫انتقال "ميراكوليس"
‫إلى حاملين جديدين

125
00:09:08,047 --> 00:09:11,759
‫لا يغير شيئاً
‫لأن دعمنا لا يتعلق بالناس

126
00:09:11,842 --> 00:09:15,388
‫بل مسألة مبدأ
‫وهذا المبدأ يُدعى الحرية

127
00:09:15,471 --> 00:09:17,807
‫بالحديث عن ذلك
‫(بور) رئيس الندل

128
00:09:17,890 --> 00:09:20,601
‫سيحوّل مدونة "لايديبلوغ"
‫إلى "سكارابلوغ"

129
00:09:20,685 --> 00:09:24,480
‫ونكتب قصة عن الأبطال
‫الخارقين الجدد لنظهر دعمنا

130
00:09:25,773 --> 00:09:30,653
‫- أتساءل ماذا حدث لـ(لايديباغ)
‫- آمل أن يكون (كات نوار) بخير

131
00:09:33,072 --> 00:09:34,282
‫أكيد هو كذلك

132
00:09:35,783 --> 00:09:40,079
‫بفضل (ماكس) و(ماركوف)، أنشأنا
‫أخيراً نظاماً مضاداً للشر

133
00:09:40,162 --> 00:09:43,124
‫حمّل (ماركوف) تطبيق
‫على هواتفكم الذكية

134
00:09:43,207 --> 00:09:46,460
‫تفعّلونه عند رؤية أحد
‫يتحول إلى شرير في المدرسة

135
00:09:46,544 --> 00:09:49,755
‫إن ضغطتم هنا
‫تُرسل إشارة إلى هذا الصندوق

136
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
‫فيبث موسيقى "كيتي سيكشن"

137
00:09:52,258 --> 00:09:54,093
‫عبر المدرسة

138
00:09:59,515 --> 00:10:02,101
‫- أجل
‫- ثم (كيم) و(مايلين) و(إيفان)

139
00:10:02,184 --> 00:10:04,020
‫سيهتمون بإخلاء المدرسة

140
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
‫بينما توقف (روز) و(جوليكا) و(زوي)
‫و(ماكس) الضحية

141
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
‫من التحول إلى شرير

142
00:10:08,899 --> 00:10:12,778
‫وأنا و(نايت) و(إدريان)
‫و(مارينات) و(آليا) سنحمّل الكرات

143
00:10:12,862 --> 00:10:16,657
‫لنكون مستعدّين للمقاومة في حال
‫عجزنا عن إيقاف التحول

144
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
‫مقابل كل دقيقة نتأخر فيها

145
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
‫تقلّ فرصنا 30 بالمئة للنجاح

146
00:10:23,706 --> 00:10:27,793
‫لماذا لم يتم اختيارنا؟ نجحنا بدور
‫"رينا روج" و"كاراباس"، لا؟

147
00:10:27,877 --> 00:10:31,672
‫- لشكّلت (لايديباغ) رائعة
‫- الأمر أفضل هكذا

148
00:10:31,756 --> 00:10:35,468
‫كنا سنضطر إلى الكذب
‫على بعضنا لحماية هوياتنا السرية

149
00:10:36,510 --> 00:10:40,056
‫حسناً، لا بأس، ليس عليك أن تكوني
‫خارقة لتكوني بطلتي

150
00:10:55,696 --> 00:10:59,408
‫كل ما عليّ فعله الآن
‫هو انتظار شعور سلبي

151
00:10:59,492 --> 00:11:01,952
‫لن يستغرق
‫هذا وقتاً طويلاً في مدرسة

152
00:11:02,036 --> 00:11:05,039
‫التعدّد

153
00:11:11,420 --> 00:11:16,550
‫لم يكن للبسترة مذاق
‫كالحرية من قبل

154
00:11:31,065 --> 00:11:32,858
‫شكراً يا (إدريان)

155
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
‫أجل

156
00:11:38,572 --> 00:11:41,409
‫سلطة الغداء
‫اليوم هي قلب النخيل؟

157
00:11:41,492 --> 00:11:45,162
‫أجل، النخيل، يذكّرني بالشاطئ

158
00:11:45,246 --> 00:11:48,332
‫ماذا عن القلوب؟
‫هل تذكّرك بشيء ما؟

159
00:11:48,416 --> 00:11:53,504
‫بالطبع، تذكّرني بقلب الشاطئ

160
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
‫كرم منك ترك (مارينات)
‫تقترب من (إدريان)

161
00:12:02,471 --> 00:12:05,850
‫كرم؟ ماذا يعني ذلك؟
‫حدّد معنى "كرم"

162
00:12:05,933 --> 00:12:07,685
‫"أواجه مشكلة في الفهم"

163
00:12:07,768 --> 00:12:10,855
‫هذا الشيء لا يعمل، (سابرينا)

164
00:12:10,938 --> 00:12:15,401
‫- أرجو منك تعريف كلمة "كرم"
‫- "العطاء بحرية وبذخ"

165
00:12:15,484 --> 00:12:19,155
‫بذخ؟ حرية؟ مقرف
‫يستحيل أن أتّصف بالكرم

166
00:12:19,238 --> 00:12:21,907
‫سأدمّر (دوبين تشانغ)

167
00:12:28,122 --> 00:12:31,333
‫أنت بخير؟ إن لم تكوني مستعدة
‫فلست مضطرة إلى ذلك

168
00:12:31,417 --> 00:12:34,253
‫لا، يمكنني فعل هذا

169
00:12:34,336 --> 00:12:37,006
‫يمكننا أن نكون صديقين
‫إن كنت تفضلين ذلك

170
00:12:37,089 --> 00:12:40,843
‫- لا، لا أريد أن أكون صديقتك
‫- فهمت

171
00:12:40,926 --> 00:12:45,264
‫لا، لم أقصد ذلك، ستطيعني يدي

172
00:12:47,808 --> 00:12:51,729
‫عدت أخيراً إلى حيث تنتمين
‫أيتها الخبازة؟

173
00:12:51,812 --> 00:12:56,442
‫- تزحفين تحت قدميّ بالطبع
‫- (كلوي)، عودي إلى مقعدك من فضلك

174
00:13:00,821 --> 00:13:04,617
‫لا تكن لطيفاً مع الخبازة
‫أنت تمنحها أملاً زائفاً

175
00:13:04,700 --> 00:13:06,160
‫أتعلم لماذا؟

176
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
‫لا، لن تحزر أبداً، هذا سخيف

177
00:13:08,788 --> 00:13:12,708
‫(مارينات دوبين تشانغ) مغرمة بك

178
00:13:12,792 --> 00:13:17,296
‫لا يمكنك كشف سر شخص ما (كلوي)
‫هذا لئيم جداً

179
00:13:18,506 --> 00:13:22,551
‫خبازة تظن أنها جيدة بما يكفي
‫لتكون مع عارض أزياء ثري ومشهور

180
00:13:22,635 --> 00:13:28,599
‫يا لها من مسخرة، إنها مضحكة
‫صحيح؟ صحيح؟ (سابرينا)

181
00:13:28,682 --> 00:13:31,727
‫- أجل، مضحك جداً يا (كلوي)
‫- كفى، (كلوي)

182
00:13:31,811 --> 00:13:33,062
‫دعيهما وشأنهما

183
00:13:33,145 --> 00:13:35,689
‫لا تضحكون لأنّ ثمّة ما ينقصها

184
00:13:35,773 --> 00:13:40,319
‫قطعة من التواضع
‫هل فهمت الدعابة؟ لأنها خبازة

185
00:13:40,402 --> 00:13:42,446
‫أأتّصل بأمي لتعيدك إلى الحفرة

186
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
‫التي ما كان يجب أن تخرجي منها؟

187
00:13:44,573 --> 00:13:47,368
‫ربما سأعود إلى (نيويورك)
‫وربما لا، لكن الأكيد

188
00:13:47,451 --> 00:13:50,621
‫هو أنك ستعودين إلى مقعدك وتتركي
‫(مارينات)

189
00:13:50,704 --> 00:13:54,416
‫- أنت أسوأ منها
‫- أحسنت يا (زوي)

190
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
‫أحسنت

191
00:13:55,668 --> 00:14:01,590
‫وأنتم جميعاً، أنتم أسوأ منهم حتى
‫سأسحقكم جميعاً

192
00:14:08,180 --> 00:14:11,475
‫إذلال عزيزتي (كلوي)
‫هو بالضبط ما أحتاج إليه

193
00:14:11,559 --> 00:14:17,940
‫- طر يا "ميغاكوما"
‫- (كلوي) على وشك التحول إلى شريرة

194
00:14:18,023 --> 00:14:21,151
‫مدمرة الأرواح، أنا (مونارك)

195
00:14:21,235 --> 00:14:22,319
‫ماذا نفعل؟

196
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
‫للمقاومة عدوّ واحد
‫(مونارك)

197
00:14:26,031 --> 00:14:29,869
‫هذا لا يجدي نفعاً، لا بأس
‫تعرفون جميعاً ما عليكم فعله

198
00:14:37,835 --> 00:14:41,922
‫(كلوي) أنت جميلة جداً
‫أنا مجرد حذاء، يا للأسف

199
00:14:42,006 --> 00:14:47,011
‫اسمك هو "مدمّر الأرواح"
‫سحقنا هو لعبتك الخسيسة

200
00:14:47,094 --> 00:14:49,430
‫ستصبحون جميعاً عند قدميّ قريباً

201
00:14:49,513 --> 00:14:53,517
‫خطتنا قيد التنفيذ، اصطفوا

202
00:15:00,941 --> 00:15:06,447
‫لا تركضي يا (دوبين تشانغ)
‫سأساعدك بإيجاد حذاء مناسب

203
00:15:11,243 --> 00:15:15,122
‫تدخلك كان له تأثير جبن "كامامبير"

204
00:15:15,205 --> 00:15:18,125
‫ليت الأمر لم يصل إلى هذا
‫لكن لا خيار لديّ

205
00:15:18,208 --> 00:15:21,045
‫- "بلاغ"، المخالب
‫- السمّ

206
00:15:24,590 --> 00:15:26,508
‫سقط واحد

207
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
‫- "تيكي"، البقع
‫- السمّ

208
00:15:34,516 --> 00:15:36,226
‫اثنان

209
00:15:36,310 --> 00:15:38,228
‫رحلة

210
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
‫اصطفوا

211
00:15:41,774 --> 00:15:44,693
‫انتظرت هذه اللحظة طويلاً

212
00:15:44,777 --> 00:15:47,696
‫أمنيتي في متناول يدي

213
00:15:49,698 --> 00:15:51,617
‫كارثة

214
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
‫- ماذا يجري؟
‫- بسرعة، طر بعيداً

215
00:15:56,705 --> 00:16:00,167
‫"نورو"، "تيكي"، "بلاغ"، اتحدوا

216
00:16:01,794 --> 00:16:05,047
‫- سأتولى أمر (مونارك)
‫- لا يمكنك فعل شيء ضده

217
00:16:05,130 --> 00:16:07,549
‫ليس ضده
‫لم يكن يرتدي "ميراكوليس"

218
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
‫عندما جعل نفسه منيعاً

219
00:16:09,426 --> 00:16:10,970
‫لا يمكنك ذلك "بلاغ"

220
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
‫لا تقلقي يا حلوة
‫سنرى بعضنا مجدداً

221
00:16:13,889 --> 00:16:17,643
‫تعرفين أننا كيان واحد
‫تعويذة حظك من أجل (لايديباغ)

222
00:16:17,726 --> 00:16:20,604
‫- أتقصد (سكارابيلا)؟
‫- لا، أقصد (لايديباغ)

223
00:16:20,688 --> 00:16:23,148
‫تعويذة الحظ

224
00:16:38,706 --> 00:16:40,833
‫كارثة

225
00:16:47,631 --> 00:16:52,302
‫تعويذة حظ؟ تبدو هذه
‫مثل حاويات القمامة التي في حمامنا

226
00:16:53,971 --> 00:16:55,264
‫(آليا)

227
00:17:14,658 --> 00:17:16,118
‫ابقي هنا

228
00:17:21,123 --> 00:17:25,753
‫"مرحباً، أنا (آليا)، اترك رسالة
‫وابق على اتصال"

229
00:17:27,504 --> 00:17:30,674
‫أين البطلان الخارقان الجديدان؟
‫ماذا يجري؟

230
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
‫ربما مشغولان
‫في مكان آخر في (باريس)

231
00:17:41,310 --> 00:17:43,062
‫(آليا)؟

232
00:17:45,606 --> 00:17:49,693
‫أنتم مجمّدون غير متحوّلين وأبراج
‫(إيفل) تنتشر بأنحاء (باريس)

233
00:17:49,777 --> 00:17:51,320
‫وأنا من يحمل التعويذة

234
00:17:51,403 --> 00:17:54,573
‫أطلقت "تيكي" القوة
‫وهو ما لا يفعله الـ"كوامي"

235
00:17:54,656 --> 00:17:56,950
‫بسبب العواقب المدمرة لذلك

236
00:17:57,034 --> 00:18:00,996
‫لا بد أن الوضع ميؤوس منه
‫وإلا ما كانوا ليفعلوا هذا

237
00:18:01,080 --> 00:18:04,500
‫لم يكن لديك وقت للرد
‫الباب مقفل من الداخل

238
00:18:04,583 --> 00:18:08,462
‫لذا فحبسكم تطلّب قوة
‫الانتقال الآني، لا

239
00:18:08,545 --> 00:18:10,172
‫(مونارك)

240
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
‫سأعود لأجلك يا (آليا)

241
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
‫(كلوي)، أنت جميلة جداً
‫أنا مجرد حذاء

242
00:18:18,931 --> 00:18:20,808
‫- أين (مارينات)؟
‫- و(آليا)؟

243
00:18:20,891 --> 00:18:23,477
‫لا بد أن "مدمّر الأرواح"
‫ضربهم

244
00:18:24,478 --> 00:18:27,439
‫{\an8}يبدو (مونارك) وحده يا (ناديا)
‫في حفرة ضخمة

245
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
‫{\an8}دمّرت "آرين دي لوتيس"

246
00:18:29,316 --> 00:18:31,652
‫{\an8}والمقلق هو القرطان اللذان
‫يرتديهما

247
00:18:31,735 --> 00:18:33,612
‫هل لهذا غابت (سكارابيلا)؟

248
00:18:33,695 --> 00:18:35,906
‫{\an8}هل استولى على الـ"ميراكوليس"؟

249
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
‫ماذا لو لم يظهر أبطالنا؟

250
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
‫هنا دور المقاومة رفيق "مايو"

251
00:18:40,410 --> 00:18:42,037
‫أنت محق، رفيق "كاتشاب"

252
00:18:46,875 --> 00:18:48,377
‫حان الوقت لأقوم بسحري

253
00:18:49,378 --> 00:18:51,922
‫ماذا يحدث؟ وأين "بلاغ"؟

254
00:18:53,382 --> 00:18:55,425
‫آمرك أن تجيبني

255
00:18:55,509 --> 00:18:58,971
‫عندما دمّر "بلاغ" الميراكيلوس
‫دمّر وسيلته الوحيدة

256
00:18:59,054 --> 00:19:00,722
‫للتواصل مع عالم البشر

257
00:19:00,806 --> 00:19:03,142
‫أحتاج إلى الاثنين لأتمنى أمنيتي

258
00:19:03,225 --> 00:19:05,060
‫كيف أحضر الخاتم والـ"كوامي"؟

259
00:19:05,144 --> 00:19:08,397
‫عليك أن تصلح كل شيء
‫برمي تعويذة الحظ في الهواء

260
00:19:08,480 --> 00:19:09,857
‫وقول الكلمات السحرية

261
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
‫أين تعويذة الحظ؟ آمرك أن تخبرني

262
00:19:12,860 --> 00:19:14,653
‫عهدت بها للكون

263
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
‫إنها حيث يُفترض أن تكون
‫لكنني لا أعرف مكانها

264
00:19:18,240 --> 00:19:20,576
‫أنا هنا "تيكي"
‫سيكون كل شيء بخير

265
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
‫(لايديباغ)؟ ظننت أنني انتهيت منك

266
00:19:23,370 --> 00:19:26,248
‫أخشى أن أحلامك لم تتحقق
‫بعد يا (مونارك)

267
00:19:26,331 --> 00:19:30,377
‫لم تعد تملك أية قوى
‫قرطاك والكوامي خاصتك ملكي الآن

268
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
‫لكن لديك مشكلة

269
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
‫باستخدام قواهم، أطلق الـ"كوامي"
‫سلسلة من الأحداث

270
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
‫التي ستدمر (باريس)

271
00:19:36,717 --> 00:19:39,720
‫ثم العالم إن لم أستدع
‫"ميراكوليس" (لايديباغ)

272
00:19:39,803 --> 00:19:42,931
‫وفقط الشخص الذي يملك
‫تعويذة الحظ يمكنه فعل ذلك

273
00:19:43,015 --> 00:19:46,435
‫يجب أن تعِد لي قرطيّ
‫و"تيكي" لأصلح كل شيء

274
00:19:46,518 --> 00:19:49,980
‫سيصلح هذا خاتم (كات نوار)
‫أيضاً، صحيح؟

275
00:19:50,063 --> 00:19:54,067
‫- أجل
‫- في هذه الحالة، رحلة

276
00:19:56,236 --> 00:20:03,076
‫"نورو"، "تيكي" اتحدا
‫شاهديني أحقق أحلامي

277
00:20:03,160 --> 00:20:05,621
‫"ميراكيلوس" (موناركباغ)

278
00:20:07,080 --> 00:20:08,790
‫- ماذا؟
‫- مذهل

279
00:20:13,837 --> 00:20:15,047
‫السمّ

280
00:20:16,798 --> 00:20:19,843
‫هجوم

281
00:20:25,641 --> 00:20:29,811
‫اتركها وإلا سنحولك إلى حذاء غناء

282
00:20:31,480 --> 00:20:34,149
‫ماذا؟ اتركوني

283
00:20:40,072 --> 00:20:43,200
‫- حان دورك يا (لايديباغ)
‫- شكراً يا رفيق

284
00:20:43,283 --> 00:20:45,827
‫"تيكي"، أخرجي البقع

285
00:20:46,912 --> 00:20:49,831
‫"ميراكوليس" (لايديباغ)

286
00:21:03,178 --> 00:21:05,347
‫هل أعدت تشكيل الـ"ميراكوليس"؟

287
00:21:05,430 --> 00:21:11,603
‫أنا أقوى مما ستكونين عليه يوما
‫(لايديباغ)، تعدّد، رحلة

288
00:21:14,064 --> 00:21:19,528
‫اصطفوا، لا يمكنك الفوز (لايديباغ)
‫إنها مسألة وقت فحسب

289
00:21:19,611 --> 00:21:22,531
‫لن يساعدك أحد دائماً

290
00:21:23,699 --> 00:21:26,326
‫- هل تأذّى أحد؟
‫- لا، شكراً يا (لايديباغ)

291
00:21:26,410 --> 00:21:30,414
‫- لا، شكراً لكم
‫- يمكنك الاعتماد علينا دائماً

292
00:21:30,497 --> 00:21:31,873
‫نجحنا

293
00:21:32,958 --> 00:21:35,711
‫كيف اكتشف (مونارك)
‫الهويات السرية

294
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
‫للحاملتين الجديدتين بسرعة؟

295
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
‫- لم نرتكب خطأ
‫- علينا أن نجد حاملين جديدين

296
00:21:40,966 --> 00:21:43,844
‫لا نعرف كيف فعل (مونارك) ذلك
‫لكنه لا يعرف

297
00:21:43,927 --> 00:21:47,639
‫من هما (لايديباغ) و(كات نوار)
‫وإلا لهزمنا منذ وقت طويل

298
00:21:47,723 --> 00:21:50,350
‫لكن إن استعدت "ميراكوليس"
‫لن تتمكّني...

299
00:21:50,434 --> 00:21:53,562
‫من عيش قصة حبكما، وستحزنين مجدداً

300
00:21:53,645 --> 00:21:58,984
‫لكننا سنفوز "تيكي"، أعرف ذلك
‫أعيدي الخاتم إلى (كات نوار)

301
00:21:59,067 --> 00:22:02,863
‫إن كنت لا تمانعين، أريد أن
‫أودّع (كيتي نوار) أولاً

302
00:22:02,946 --> 00:22:04,614
‫بالطبع يا "بلاغ"

303
00:22:10,620 --> 00:22:13,081
‫كانت (كلوي) محقة، أنا سخيفة

304
00:22:13,165 --> 00:22:17,419
‫لست كذلك، كنت مذهلة
‫وما فعلته في المقصف كان بطولياً

305
00:22:17,502 --> 00:22:19,880
‫ولم تكوني يبدلة بطل خارق حتى

306
00:22:19,963 --> 00:22:23,133
‫إياك أن تسمحي لأحد بأن يهينك
‫مجدداً يا (زوي)

307
00:22:23,216 --> 00:22:26,636
‫من الآن فصاعداً، أنت صاحبة القرار

308
00:22:30,766 --> 00:22:34,269
‫كان لشرف لي أن أكون الـ"كوامي"
‫خاصّتك

309
00:22:39,066 --> 00:22:42,069
‫أشعر بأن معادلة واحدة تنجح يا قط

310
00:22:42,152 --> 00:22:44,780
‫أظن ذلك، أنا وأنت ضد (مونارك)

311
00:22:44,863 --> 00:22:47,282
‫أنا وأنت والـ"كوامي" والمقاومة

312
00:22:47,366 --> 00:22:50,369
‫من دونهم، كان (مونارك) ليفوز
‫اليوم

313
00:22:51,536 --> 00:22:55,165
‫- نخب الـ"كوامي" خاصتنا
‫- والمقاومة

314
00:23:00,837 --> 00:23:04,841
‫ترجمة جورجيت عرّوق

