1
00:00:02,400 --> 00:00:07,960
‏خلال النهار، أنا "مارينيت"، 
‏مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

2
00:00:08,040 --> 00:00:12,640
‏لكنّ في شيىا ما لا يعرفه أحد بعد 
‏لأنّ لديّ سرًا.

3
00:00:30,480 --> 00:00:34,600
‏غبار من السماء أصبح قيّمًا الآن وهو 
‏يعالج جناحيّ الحيوان المصاب.

4
00:00:34,680 --> 00:00:37,280
‏امزج الذهب المذاب مع بودرة النيزك.

5
00:00:37,360 --> 00:00:39,920
‏ثم أضف ريشة الطاووس.

6
00:00:45,960 --> 00:00:48,360
‏يا "ميراكولوس"، عالجي نفسك.

7
00:00:53,160 --> 00:00:56,680
‏هذا ممتاز! كأنّها جديدة.

8
00:00:56,760 --> 00:00:58,920
‏هي آمنة تمامًا للاستعمال الآن.

9
00:01:01,280 --> 00:01:05,040
‏يا للروعة! أنا بحال أفضل بكثير! 
‏ماذا جرى؟

10
00:01:05,120 --> 00:01:09,360
‏"نورو"! يا للروعة! 
‏كانت أفكاري كلّها فوضوية!

11
00:01:09,440 --> 00:01:11,960
‏ككابوس وقعت فيه بين أياد سيّئة جدًا!

12
00:01:12,040 --> 00:01:15,760
‏أنا آسفة، يا صديقتي، لكنّني أخشى 
‏ألا يكون الكابوس قد انتهى بعد.

13
00:01:16,560 --> 00:01:19,600
‏يا "نورو" و"دوسو"، اتّحدا!

14
00:01:37,800 --> 00:01:39,560
‏يعيش جميعهم في الداخل إذًا؟

15
00:01:39,640 --> 00:01:41,600
‏نعم، ما عدا "نورو" و"دوسو"،

16
00:01:41,680 --> 00:01:43,800
‏فقد أسرهما الأشرار.

17
00:01:43,880 --> 00:01:45,600
‏ألم يحرّرهما المعلم "فو" البتّة؟

18
00:01:45,680 --> 00:01:47,680
‏الـ"كواميز" أمثالي 
‏من يملكهم أمثالك،

19
00:01:47,760 --> 00:01:49,800
‏يخرجون إلى عالم البشر، 
‏يا "مارينيت".

20
00:01:49,880 --> 00:01:53,360
‏- لكن أليس المكان ضيّقًا؟ 
‏- لا.

21
00:01:53,440 --> 00:01:55,320
‏في الداخل عالم كامل مواز.

22
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
‏التواجد في الخارج 
‏أكثر إثارة للاهتمام بالتأكيد.

23
00:01:58,080 --> 00:02:00,280
‏أنتم البشر مبدعون جدًا.

24
00:02:10,840 --> 00:02:13,880
‏- ظننت أنّهم لا يستطيعون الخروج. 
‏- لآن وقد أصبحت الحارسة،

25
00:02:13,960 --> 00:02:16,920
‏فالعلبة أصبحت مثلك تمامًا، 
‏مليئة بالمفاجآت.

26
00:02:17,000 --> 00:02:18,800
‏- هذا مذهل. 
‏- شكرًا، يا "تيكي"!

27
00:02:18,880 --> 00:02:21,640
‏- مهلًا! صنعت "مارينيت" ذلك لي. 
‏- هذه مفكّرتي السرّية.

28
00:02:21,720 --> 00:02:24,600
‏نهار. ليل. ليل. نهار.

29
00:02:24,680 --> 00:02:28,520
‏- تعزف الموسيقى! أحب الموسيقى! 
‏- انتبهي لهاتفي!

30
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
‏ليل.

31
00:02:30,120 --> 00:02:33,200
‏يا للهول! يجب أن تري هذا. 
‏العربات كلّها تتحرّك بمفردها.

32
00:02:33,280 --> 00:02:36,000
‏ما من حصان واحد لجرّها.

33
00:02:36,080 --> 00:02:38,760
‏انظري، يا أمّي!

34
00:02:38,840 --> 00:02:43,080
‏إنّها لعبة طريّة متكلّمة 
‏لكنّها لم تجهز للبيع بعد!

35
00:02:46,360 --> 00:02:50,520
‏تستعدّ مدينة "باريس" للاحتفال 
‏بعيد ميلاد الأمر "علي" الشهير.

36
00:02:51,600 --> 00:02:54,080
‏- "مارينيت"؟ 
‏- "آليا"!

37
00:02:54,160 --> 00:02:56,760
‏ما رأيك بألعابي الجديدة؟ 
‏هي ظريفة جدًا، صحيح؟

38
00:02:56,840 --> 00:02:59,280
‏أيّ ألعاب جديدة؟

39
00:02:59,360 --> 00:03:01,440
‏نحن مخلوقات سحرية، أتذكرين؟

40
00:03:01,520 --> 00:03:04,600
‏لا يمكن رؤيتنا أو سماعنا 
‏على الشاشات أو في الصور.

41
00:03:04,680 --> 00:03:08,040
‏لذا لا أظهر في هذه اللوحات السحريّة!

42
00:03:08,120 --> 00:03:12,120
‏هذا صحيح. هي تراني لوحدي 
‏وأنا أبدو سخيفة تمامًا، صحيح؟

43
00:03:12,200 --> 00:03:14,440
‏هل أنت بخير، يا "مارينيت"؟

44
00:03:14,520 --> 00:03:20,160
‏مرحبًا، يا فتيات. تسرّني كثيرًا 
‏رؤيتكنّ. هذا التوقيت مثاليّ للدردشة.

45
00:03:20,240 --> 00:03:22,440
‏هل قلت ألعابًا جديدة؟ 
‏هل سترينا إياها؟

46
00:03:22,520 --> 00:03:25,520
‏ألعاب؟ أيّ ألعاب؟

47
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
‏أأنت بخير، يا "مارينيت"؟

48
00:03:27,080 --> 00:03:29,040
‏كيف علقت صديقاتك 
‏في إطار الصورة هذا؟

49
00:03:29,120 --> 00:03:32,240
‏يبدون ظريفات جدًا. 
‏أود أن تكون هي حاملتي.

50
00:03:32,320 --> 00:03:33,400
‏هي محجوزة.

51
00:03:33,480 --> 00:03:36,080
‏لم تحصل "تريكس" على حاملة بعكسنا نحن؟

52
00:03:36,160 --> 00:03:37,920
‏تتصرّفين بغرابة أكثر من العادة.

53
00:03:38,000 --> 00:03:41,480
‏أنا أتمرّن فحسب. 
‏فقد ابتكرت هذا التمرين.

54
00:03:41,560 --> 00:03:46,720
‏إنّه تمرين مميّز جدًا لاستعادة 
‏اللياقة قبل صناعة الألعاب.

55
00:03:46,800 --> 00:03:49,200
‏نفّسي بعض الهواء فأنت تبدين مرهقة.

56
00:03:49,280 --> 00:03:53,160
‏مهلًا! حركات غريبة 
‏ودمدمة سخيفة وأعذار غريبة،

57
00:03:53,240 --> 00:03:57,120
‏ومبالغة في الحماقة… 
‏هل "أدريان" هناك؟

58
00:03:57,200 --> 00:03:59,400
‏ماذا؟ قطعًا لا.

59
00:04:00,400 --> 00:04:01,360
‏"لوكا"؟

60
00:04:04,080 --> 00:04:06,360
‏"لوكا"؟

61
00:04:08,200 --> 00:04:11,200
‏هذا ظريف جدًا!

62
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
‏يا للروعة! مرحبًا، يا "لوكا"!

63
00:04:14,480 --> 00:04:17,280
‏- مرحبًا، وشكرًا على الصور. 
‏- ماذا تعني بشكرًا؟

64
00:04:17,360 --> 00:04:20,520
‏شكرًا على صور غرفة نومك و"أدريان"؟

65
00:04:20,600 --> 00:04:22,560
‏غرفتي! نعم، أنا…

66
00:04:22,640 --> 00:04:25,120
‏هي مليئة بصور "أدريان" لأنّني…

67
00:04:25,200 --> 00:04:28,320
‏سأستعملها لصور الموضة لمفكّرتي 
‏الإلكترونية وأود معرفة رأيك،

68
00:04:28,400 --> 00:04:31,280
‏أنّني أعرف أنّك ذوقك رائع، 
‏يا "أدريان"!

69
00:04:31,360 --> 00:04:33,120
‏اسمي "لوكا".

70
00:04:33,200 --> 00:04:38,080
‏بالتأكيد، يا "أدر…" أعني "لوكا"! 
‏من الواضح أنّك "لوكا"!

71
00:04:38,160 --> 00:04:42,400
‏لأنّك أنت ولأنّني أنا، "مارينيت"!

72
00:04:42,480 --> 00:04:46,800
‏أنا في غاية الأسف فقد كنت مكشوفة… 
‏أعني مشغولة!

73
00:04:46,880 --> 00:04:49,360
‏لا عليك. لا بأس. 
‏هل أنت مستعدة إذًا؟

74
00:04:49,440 --> 00:04:51,240
‏مستعدة لماذا؟

75
00:04:51,320 --> 00:04:54,080
‏- حسنًا، لموعدنا. 
‏- "مارينيت"؟

76
00:04:54,160 --> 00:04:56,440
‏- "لوكا" ينتظرك. 
‏- صحيح!

77
00:04:56,520 --> 00:04:58,400
‏حسنًا، سأحضر فورًا!

78
00:05:02,160 --> 00:05:03,800
‏تذكّروا أن تحسنوا التصرّف.

79
00:05:03,880 --> 00:05:05,440
‏اختبئ، يا "تيكي".

80
00:05:07,600 --> 00:05:09,760
‏ألم يكن موعدك مع "لوكا" البارحة؟

81
00:05:09,840 --> 00:05:12,360
‏لا! نسيت تمامًا موعد البارحة!

82
00:05:12,440 --> 00:05:14,880
‏لذا اتّفقنا على أن أحضر 
‏لكي أقلّك اليوم.

83
00:05:14,960 --> 00:05:16,720
‏إنّه آخر عرض. 
‏لا يمكن أن نفوّته.

84
00:05:17,720 --> 00:05:22,120
‏بالتأكيد! سيكون مؤسفًا أن نفوّت…

85
00:05:25,680 --> 00:05:29,560
‏الشيء الذي سنشاهده في العرض.

86
00:05:29,640 --> 00:05:31,600
‏لا أصدّق أنّهم يعرضونه من جديد!

87
00:05:31,680 --> 00:05:35,280
‏كان سخيفًا جدًا عند صدوره منذ 15 
‏عامًا، ولا يمكن أن يكون أفضل الآن!

88
00:05:35,360 --> 00:05:37,440
‏يا عزيزي، كان فيلمه الأوّل.

89
00:05:37,520 --> 00:05:39,840
‏فكّر في رغيف خبزك الأول 
‏فقد كان سيّئا جدًا.

90
00:05:39,920 --> 00:05:42,920
‏حسنًا، الفيلم سخيف بعض الشيء، 
‏لكنّنا نحبّه كثيرًا

91
00:05:43,000 --> 00:05:44,520
‏لذا أقسمنا بأن نشاهده معًا.

92
00:05:44,600 --> 00:05:48,720
‏علم! سنشاهد "كروكودايل هارت". 
‏فيلم "جاغد ستون" الأول.

93
00:05:48,800 --> 00:05:51,960
‏- هل نسيت؟ 
‏- قطعًا لا!

94
00:05:52,040 --> 00:05:55,080
‏ليست لديّ أيّ حال طارئة أخرى 
‏الآن أيضًا.

95
00:05:55,160 --> 00:05:57,320
‏لذا هيا، لنذهب!

96
00:05:59,160 --> 00:06:01,920
‏"أنت… أنت…"

97
00:06:02,000 --> 00:06:04,960
‏أهي "أنت فشار حياتي"؟

98
00:06:05,040 --> 00:06:08,080
‏لا، كان كعكة حياتي المحلّاة.

99
00:06:08,160 --> 00:06:11,280
‏بالتأكيد، الكعكة المحلّاة. صدرت 
‏في أسطوانة "كاندي آبل".

100
00:06:11,360 --> 00:06:14,000
‏رحلة الطعام خاصته هي المفضّلة لديّ. 
‏نقطتان لك.

101
00:06:14,080 --> 00:06:16,880
‏كوبا عصير برتقال، رجاء. 
‏شكرًا لك.

102
00:06:16,960 --> 00:06:19,400
‏لديّ واحدة أخرى. 
‏"تخلّيت عن كلّ شيء…"

103
00:06:19,480 --> 00:06:22,840
‏- "… إلا أحلامي." 
‏- أحسنت. نقطة أخرى لك.

104
00:06:22,920 --> 00:06:25,000
‏"كروكودايل هارت"

105
00:06:25,080 --> 00:06:28,440
‏- لديّ واحدة. "غيتاري…" 
‏- "… عائلتي الوحيدة."

106
00:06:28,520 --> 00:06:30,920
‏عُرضت في حفل "آلون أون ذو رود". 
‏أحبّ الأغنية.

107
00:06:31,000 --> 00:06:32,680
‏يا للروعة! 20 نقطة لـ 12.

108
00:06:32,760 --> 00:06:36,200
‏أنت يا "لوكا كوفين" رسميًا 
‏محبّ "جاغد ستونز" الأوّل.

109
00:06:36,280 --> 00:06:39,440
‏ستربح جائزة.

110
00:06:42,800 --> 00:06:45,400
‏مرّ "جاغد" بالفرن ذاك اليوم،

111
00:06:45,480 --> 00:06:48,240
‏لذا طلبت منه أن يوقّع 
‏على هذا من أجلك.

112
00:06:48,320 --> 00:06:51,320
‏القواعد واضحة، يا "مارينيت". 
‏هذه الهدية تعطيك بجولة ثانية.

113
00:06:51,400 --> 00:06:54,000
‏"تحت ضوء القمر، بالقرب من البحر…"

114
00:06:54,080 --> 00:06:57,040
‏"تحت ضوء القمر، بالقرب من البحر…" 
‏أكاد أنطق بذلك.

115
00:06:57,120 --> 00:07:01,480
‏أعرفها! إنّها أغنيته الأولى، "تحت ضوء 
‏القمر، بالقرب من البحر، قبّلني"!

116
00:07:03,720 --> 00:07:06,400
‏حسنًا. أعني، إن كنت تريدين ذلك.

117
00:07:06,480 --> 00:07:09,960
‏أريد ذلك.

118
00:07:16,640 --> 00:07:18,480
‏ما كان هذا؟

119
00:07:18,560 --> 00:07:21,560
‏القطار النفقي على الأرجح. 
‏هو يمرّ تحت المسرح.

120
00:07:21,640 --> 00:07:25,400
‏أشعر بالعطش فجأة. 
‏سأذهب لأحضر القليل من الماء.

121
00:07:26,480 --> 00:07:28,680
‏أستتركين "لوكا" هناك بمفرده؟

122
00:07:28,760 --> 00:07:30,680
‏ماذا أقول؟ 
‏سأعود فورًا، يا "لوكا".

123
00:07:30,760 --> 00:07:34,000
‏يجب أن أحارب الأشرار أو عليّ 
‏الذهاب. بالمناسبة، أنا "دعسوقة".

124
00:07:34,080 --> 00:07:37,200
‏الآن وقد أصبحت الحارسة فيجب أن أخفي 
‏سرّي أكثر من أيّ وقت مضى.

125
00:07:37,280 --> 00:07:39,520
‏أظهري البقع، يا "تيكي"!

126
00:07:54,600 --> 00:07:57,720
‏"مرحبًا، أيتها الصغيرة. حسنًا، 
‏هذا أنا، صديقك الأمين،

127
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
‏قد حضرت إلى موقع موعدنا، كالعادة."

128
00:07:59,680 --> 00:08:02,480
‏"حان وقت دوريّتنا اليومية، 
‏آمل ألا تكوني قد نسيت."

129
00:08:02,560 --> 00:08:05,280
‏- مفاجأة! 
‏- القط الأسود؟

130
00:08:09,080 --> 00:08:11,160
‏هذا نوعًا ما…

131
00:08:12,320 --> 00:08:15,320
‏لا توقف هذه المزحات، 
‏فقد كان من الممكن أن أؤذيك.

132
00:08:15,400 --> 00:08:17,200
‏يا سيدتي الشيء 
‏الوحيد الذي يؤذيني

133
00:08:17,280 --> 00:08:19,680
‏هو حين تجبريني على القيام 
‏بالدورية بمفردي.

134
00:08:19,760 --> 00:08:21,920
‏حتى إنّني اشتقت إلى تجهّمك.

135
00:08:22,000 --> 00:08:24,960
‏أنا آسفة، أيها القثط الصغير 
‏فأنا مشغولة جدًا حاليًا.

136
00:08:25,040 --> 00:08:29,200
‏بالتأكيد. حارسة "ميراكولوس"، 
‏اسم مهمّ ومسؤولية كبرى.

137
00:08:29,280 --> 00:08:31,400
‏أعدك بألّا أنسى دوريّاتنا 
‏من جديد أبدًا.

138
00:08:44,360 --> 00:08:46,760
‏ان الصف طويل عند نافورة الماء،

139
00:08:46,840 --> 00:08:49,600
‏لذا خرجت لشراء القوارير 
‏لكن انطلق إنذار "أكوما".

140
00:08:49,680 --> 00:08:51,520
‏فعلقنا هناك 
‏ولم يدعونا بالخروج.

141
00:08:51,600 --> 00:08:54,640
‏أنقذت "دعسوقة" الجميع لحسن الحظ.

142
00:08:54,720 --> 00:08:57,280
‏لا، هل انتهى؟

143
00:09:05,640 --> 00:09:09,240
‏ستذوب المثلجات. نحتاج إلى المحارم، 
‏سأعود سريعًا.

144
00:09:15,480 --> 00:09:17,320
‏- وداعًا. 
‏- وداعًا، يا رفاق.

145
00:09:20,360 --> 00:09:22,160
‏توقّف، يا "لوكا"!

146
00:09:22,240 --> 00:09:25,000
‏أنا آسفة، تذكّرت للتو 
‏إنّني وعدت بمساعدة صديق.

147
00:09:25,080 --> 00:09:26,400
‏سأتّصل بك لاحقًا!

148
00:09:31,120 --> 00:09:34,320
‏أودّ إهداء هذه الأغنية 
‏لـ"مارينيت"، فتاة…

149
00:09:35,680 --> 00:09:38,080
‏… غير موجودة هناك كالعادة.

150
00:09:41,320 --> 00:09:45,600
‏"أحبّ وحيد القرن 
‏أحبّ وحيد القرن

151
00:09:45,680 --> 00:09:51,200
‏والقطط الصغيرة الزغبة"

152
00:09:52,200 --> 00:09:54,880
‏اعتذر عما حدث في وقت سابق، 
‏كان على القارب بعوض.

153
00:09:54,960 --> 00:09:57,640
‏ظننتنا بحاجة إلى مبيد حشرات، 
‏لكن كان المتجر مقفلًا.

154
00:09:57,720 --> 00:09:59,440
‏لذا كان عليّ…

155
00:09:59,520 --> 00:10:01,360
‏اسمعي، أغنية المياه.

156
00:10:01,440 --> 00:10:05,280
‏إن أصغيت جيدًا في هذه البقعة 
‏تحت الجسر، فستسمعين النغمة.

157
00:10:16,760 --> 00:10:19,160
‏لم أتعرّف إلى أبي البتة.

158
00:10:19,240 --> 00:10:21,280
‏ولم تخبرني أمّي البتة.

159
00:10:21,360 --> 00:10:24,080
‏وحين كنت أعجز عن التعامل مع ذلك، 
‏كنت أختبئ هنا،

160
00:10:24,160 --> 00:10:26,520
‏وكانت نغمة المياه تواسيني.

161
00:10:26,600 --> 00:10:30,600
‏ماذا عنك، يا "مارينيت"؟ 
‏أين تذهبين حين تختفين؟

162
00:10:31,760 --> 00:10:33,360
‏أخبريني، وسأتقبّل ذلك.

163
00:10:33,440 --> 00:10:35,760
‏إن كنت ما زلت مغرمة بـ"أدريان، 
‏فسأتفهّم ذلك.

164
00:10:35,840 --> 00:10:39,280
‏- لن أشعر بالغيرة. 
‏- ليس هذا الواقع على الإطلاق.

165
00:10:39,360 --> 00:10:42,960
‏أيًا كان فأريد أن تقولي الحقيقة بصدق.

166
00:10:43,040 --> 00:10:48,640
‏الحقيقة، يا "لوكا" هي الشيء الوحيد 
‏الذي لا يمكنني قوله لك.

167
00:10:54,280 --> 00:10:57,960
‏هل من خيانة أسوأ 
‏من أكاذيب من تحبّ؟

168
00:11:06,240 --> 00:11:08,760
‏طيري، أيتها الـ"أكوما" الشريرة.

169
00:11:08,840 --> 00:11:13,200
‏طيري، أيتها الـ"أموك" الجميلة وأعيدي 
‏كتابة أغنية هذا الصبي المفطور القلب.

170
00:11:25,360 --> 00:11:28,280
‏الحقيقة أنّني "شادو موث".

171
00:11:28,360 --> 00:11:32,400
‏أنا أمنحك القوة لتجبر الناس 
‏على إخبارك بأقدس أسرارهم.

172
00:11:32,480 --> 00:11:35,760
‏الحقيقة تُعرف بالمشاركة 
‏ولا تؤخذ بالقوة، يا "شادو موث".

173
00:11:35,840 --> 00:11:40,720
‏"شادو موث"؟ لا! "لوكا"! قاوم من فضلك. 
‏أنا في غاية الأسف.

174
00:11:40,800 --> 00:11:42,840
‏لم تقاوم حين لا تثق بك؟

175
00:11:42,920 --> 00:11:46,000
‏- "مارينيت" تثق بي. 
‏- نعم! نعم، بالتأكيد!

176
00:11:46,080 --> 00:11:48,360
‏لو كانت تثق بك، 
‏لقالت لك الحقيقة!

177
00:11:49,880 --> 00:11:52,200
‏اقبل قوّتي، وستعرف كلّ شيء،

178
00:11:52,280 --> 00:11:56,800
‏كلّ ما أطلبه منك أن تكشف أسرار 
‏"دعسوقة" و"القط الأسود" الصغيرة.

179
00:11:58,360 --> 00:12:00,560
‏اركضي، يا "مارينيت"!

180
00:12:02,840 --> 00:12:06,680
‏الإضافة إلى قوّتك، سيساعد "لايت آي".

181
00:12:06,760 --> 00:12:09,640
‏سيكون هذا الوحش بأمرتك.

182
00:12:09,720 --> 00:12:11,920
‏حان وقت كشف الحقيقة.

183
00:12:15,480 --> 00:12:17,400
‏"تيكي"! أظهري البقع!

184
00:12:31,560 --> 00:12:34,400
‏وداعًا، يا رفاق. إلى اللقاء.

185
00:12:40,040 --> 00:12:42,240
‏قولي لي الحقيقة. 
‏ما سرّ "مارينيت"؟

186
00:12:42,320 --> 00:12:45,280
‏هي مغرمة بـ"أدريان غريست".

187
00:12:45,360 --> 00:12:47,200
‏ليس هذا سرا.

188
00:12:50,800 --> 00:12:52,640
‏قولوا لي الحقيقة. 
‏ما سرّ "مارينيت"؟

189
00:12:52,720 --> 00:12:55,080
‏هي مغرمة بـ"أدريان أغريست".

190
00:12:55,160 --> 00:12:56,920
‏لديها سرّ آخر بالتأكيد!

191
00:12:58,080 --> 00:13:01,960
‏أيها القط الأسود، مزد "هوك موث" قوّته 
‏مع قوىة "بيكوك" ليصبح "شادو موث".

192
00:13:02,040 --> 00:13:04,320
‏خلق شرّيرًا خارقًا 
‏ووحشًا في الوقت عينه.

193
00:13:04,400 --> 00:13:05,640
‏احتاج إليك هنا.

194
00:13:05,720 --> 00:13:07,240
‏لا تملك "مارينيت" أيّ سرّ

195
00:13:07,320 --> 00:13:09,720
‏لأنّها الفتاة الأكثر صدقًا 
‏في العالم أجمع.

196
00:13:15,480 --> 00:13:18,880
‏- ما سرّ "مارينيت"؟ 
‏- هي مغرمة بـ"أدريان"، على ما أظنّ.

197
00:13:18,960 --> 00:13:21,760
‏انا من أنتظرك هذه المرة. 
‏كفى!

198
00:13:27,320 --> 00:13:29,480
‏"لوكا"؟

199
00:13:33,560 --> 00:13:36,080
‏ستقولين الحقيقة الآن لأيّ شخص 
‏يطرح عليك سؤالًا.

200
00:13:36,160 --> 00:13:39,120
‏أنا سأفعل ذلك. 
‏من أنت، يا "دعسوقة"؟

201
00:13:39,200 --> 00:13:42,120
‏سأكتشف أخيرًا هوية "دعسوقة" الحقيقية.

202
00:13:42,200 --> 00:13:46,480
‏- أنا… 
‏- سبّاحة ماهرة!

203
00:13:50,720 --> 00:13:52,880
‏اسحب الحقيقة! اسحبها منهم الآن!

204
00:13:52,960 --> 00:13:55,040
‏- يجب أن أعرف هويّتها السرية. 
‏- مهلًا!

205
00:13:55,120 --> 00:13:56,840
‏ماذا تفعل على سفينتي، يا قرصان؟

206
00:13:59,360 --> 00:14:02,200
‏حان الوقت لتخبريني بالحقيقة، يا أمّي. 
‏من كان أبي؟

207
00:14:02,280 --> 00:14:05,640
‏أبوك يا "لوكا" هو "جاغد ستون".

208
00:14:05,720 --> 00:14:09,320
‏أريد الحقيقة. من كان أبي حقًا؟

209
00:14:09,400 --> 00:14:10,880
‏"جاغد ستون".

210
00:14:10,960 --> 00:14:14,240
‏انا آسف، يا "شادو موث"، 
‏لا يمكن تأجيل هذه الحقيقة.

211
00:14:23,720 --> 00:14:26,400
‏لا تقلق، لن أسحب منك سرا البتة، 
‏يا سيدتي.

212
00:14:33,640 --> 00:14:37,000
‏"أيها الأمير (إيلي)، كبرت عامًا

213
00:14:37,080 --> 00:14:41,800
‏لكن ما زلت مغنّي (روك أند رول) 
‏حقيقيًا بالنسبة إلينا"

214
00:14:41,880 --> 00:14:44,880
‏مهلًا، خفّف الإضاءة، يا صديقي. 
‏هذا تمرين فحسب.

215
00:14:44,960 --> 00:14:48,360
‏لست صديقك. أنا هنا 
‏لأكتشف إن كنت ابنك.

216
00:14:48,440 --> 00:14:50,040
‏يعتمد ذلك على هويّتك.

217
00:14:50,120 --> 00:14:52,400
‏مهلًا، أود اللعب أيضًا! 
‏حقيقة أم أمر؟

218
00:14:53,360 --> 00:14:57,400
‏حقيقة وأمر. يا "لايت آي"، جمّد 
‏"دعسوقة" و"القط الأسود".

219
00:15:05,920 --> 00:15:09,720
‏اسمي "لوكا كوفين" 
‏ومن حقّي أن أعرف الحقيقة!

220
00:15:10,640 --> 00:15:12,720
‏هل أنت أبي أم لا؟

221
00:15:12,800 --> 00:15:16,840
‏"لوكا كوفين"؟ نعم. أنا أبوك.

222
00:15:18,440 --> 00:15:20,720
‏ماذا؟

223
00:15:20,800 --> 00:15:23,680
‏لم أخفيت هذا عنّي؟ 
‏لم تركتني؟

224
00:15:23,760 --> 00:15:25,560
‏كنت ضعيفًا جدًا للاعتناء بطفل.

225
00:15:25,640 --> 00:15:28,320
‏أنا آسف، يا بنيّ، لكنّني أمضيت 
‏حياتي في الجولات.

226
00:15:28,400 --> 00:15:30,200
‏اعيش في فنادق مع تمساح.

227
00:15:30,280 --> 00:15:32,880
‏لا يمكنني البتة أن أكون 
‏الأب الذي تحتاج إليه.

228
00:15:32,960 --> 00:15:35,000
‏كما أنّ هذا يصلح 
‏لأغنية جميلة جدًا.

229
00:15:35,080 --> 00:15:37,200
‏أسمعت، "غيتاري أسرتي الوحيدة"؟

230
00:15:37,280 --> 00:15:39,840
‏لم لا تكتب أغنية عن هذا؟

231
00:15:44,680 --> 00:15:46,440
‏- اتبعهما! 
‏- آسف يا "شادو موث".

232
00:15:46,520 --> 00:15:48,240
‏يجب أن أكشف حقيقة أخيرة.

233
00:15:48,320 --> 00:15:50,760
‏كيف أتأكّد من أنّها الأخيرة فعلًا؟

234
00:15:50,840 --> 00:15:53,000
‏لأنّني أقول الحقيقة على الدوام!

235
00:15:56,560 --> 00:15:59,840
‏لقد اختفى ابني!

236
00:16:03,360 --> 00:16:07,040
‏توار أنت عن الأنظار الآن 
‏ريثما نخلّصه من الـ"أكوما"!

237
00:16:21,720 --> 00:16:25,280
‏- ما سرّ "مارينيت"؟ 
‏- هي مغرمة بـ"أدريان أغريست".

238
00:16:25,360 --> 00:16:27,320
‏ليس ذاك السرّ!

239
00:16:27,400 --> 00:16:30,440
‏- هل تحتفظ بمفكّرة؟ 
‏- نعم. تخبّئها في غرفتها.

240
00:16:30,520 --> 00:16:32,640
‏ممتاز! يجب أن تحوي كلّ أسرارها!

241
00:16:37,880 --> 00:16:40,960
‏أحسنت، يا "لأايت آي". ابق مكانك، 
‏سأحضر على الفور.

242
00:16:42,480 --> 00:16:45,080
‏كانت فكرتك ممتازة، أيتها الصغيرة!

243
00:16:51,400 --> 00:16:53,040
‏سيجد العلبة السحرية.

244
00:16:53,120 --> 00:16:55,560
‏سيقبض "هوك موث" علينا جميعًا 
‏وسينتهي العالم!

245
00:16:55,640 --> 00:16:57,600
‏- ليس إن استطعت منع ذلك. 
‏- مهلًا!

246
00:16:57,680 --> 00:17:00,880
‏تعرفين أنّ قوّتك السحرية قويّة جدًا 
‏إن لم يسيطر عليها حامل!

247
00:17:00,960 --> 00:17:02,480
‏كما أغرق "بلاغ" "أتلنتيس".

248
00:17:02,560 --> 00:17:06,840
‏أيجب أن نختار إذًا بين نهاية العالم 
‏ونهاية العالم؟

249
00:17:12,080 --> 00:17:13,800
‏عد الآن، يا "لايت آي".

250
00:17:15,680 --> 00:17:19,720
‏هذا الغرض المسحور بالـ"أكوما"! 
‏أمسكت به!

251
00:17:19,800 --> 00:17:21,440
‏دمار!

252
00:17:25,520 --> 00:17:28,880
‏يا سيدتي، يمكنك استدعاء تعويذة حظك 
‏حين تكونين جاهزة.

253
00:17:28,960 --> 00:17:30,560
‏انزعيه. لديّ خطة!

254
00:17:33,880 --> 00:17:35,520
‏يا دعسوقة، قولي لنا، ما هي…

255
00:17:35,600 --> 00:17:37,480
‏صفات "القط الأسود" الـ 3 المفضلة؟

256
00:17:37,560 --> 00:17:40,520
‏يجب أن أقول شجاعته 
‏وثقته بنفسه،

257
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
‏لكن أكثر صفة أحبّها في "القط الأسود" 
‏فعلًا هي ظرافته.

258
00:17:45,760 --> 00:17:48,920
‏أتقولين إذًا إنّك تحبّينني حين أهرّج؟

259
00:17:49,000 --> 00:17:50,640
‏وما كنت لأستغني عن ذلك اليوم!

260
00:17:52,120 --> 00:17:54,360
‏يا "دعسوقة"، تحت قناعك، ماذا…

261
00:17:54,440 --> 00:17:58,200
‏- تستعملين حين تخسرين كلّ شيء؟ 
‏- تعويذة الحظ خاصتي!

262
00:18:09,360 --> 00:18:10,880
‏أيها "القط الأسود"!

263
00:18:12,720 --> 00:18:14,360
‏أيها "القط الأسود، قل لي ما…

264
00:18:14,440 --> 00:18:16,240
‏رأيك بدوري الجديد كحارسة؟

265
00:18:17,120 --> 00:18:20,120
‏إن لم يغيّر ذلك الحال بيننا 
‏فلا أمانع ذلك.

266
00:18:37,280 --> 00:18:38,880
‏توقّف، يا "لايت آي"!

267
00:18:54,920 --> 00:18:57,160
‏لا مزيد من الشرّ لك، 
‏يا "أكوما" الصغيرة.

268
00:19:00,960 --> 00:19:03,080
‏حان وقت القضاء على الشر!

269
00:19:06,880 --> 00:19:11,160
‏أمسكت بك! وداعًا!

270
00:19:11,240 --> 00:19:12,880
‏"دعسوقة" السحريّة!

271
00:19:20,840 --> 00:19:23,960
‏ماذا أفعل في غرفة "مارينيت"؟

272
00:19:24,040 --> 00:19:27,320
‏بفضل قواي الجديدة، الحقيقة آتية، 
‏يا "دعسوقة".

273
00:19:27,400 --> 00:19:29,440
‏ولن يردعها شيء!

274
00:19:34,480 --> 00:19:37,080
‏لم أستمتع بهذا القدر منذ فترة، 
‏يا سيدتي.

275
00:19:37,160 --> 00:19:40,520
‏إن كان قتال شرير خارق بـ 3 عيون 
‏ووحش عملاق

276
00:19:40,600 --> 00:19:43,920
‏فكرتك عن المتعة فلا يمكنني 
‏تخيّل أيامك الأخرى.

277
00:19:44,000 --> 00:19:46,360
‏شرير ووحش و"شادو موث".

278
00:19:46,440 --> 00:19:48,600
‏أليس مثيرًا للحماس أكثر حتى 
‏مع اسمه الجديد؟

279
00:19:48,680 --> 00:19:52,120
‏يمكنه تغيير اسمه قدر ما أراد، 
‏لكنّه ينجح البتة رغم ذلك.

280
00:19:52,200 --> 00:19:54,640
‏يمكنك الاعتماد عليّ وعلى نكتي، 
‏أيتها الصغيرة.

281
00:19:54,720 --> 00:19:57,160
‏حسنًا، لا حاجة إلى المبالغة!

282
00:19:57,240 --> 00:20:00,120
‏الحقيقة أنّني أستمتع إلى هذا الحد 
‏معك فحسل.

283
00:20:00,200 --> 00:20:02,080
‏أراك لاحقًا!

284
00:20:04,400 --> 00:20:06,200
‏لا أريد أن أكذب عليك، يا "لوكا".

285
00:20:06,280 --> 00:20:10,280
‏لا أعتقد أنّني أستطيع… 
‏أعني، ربما علينا…

286
00:20:13,760 --> 00:20:17,000
‏حين تصبحين جاهزة، 
‏سأكون هنا، يا "مارينيت".

287
00:20:33,280 --> 00:20:35,880
‏إن كنت أستطيع فعل شيء واحد، يا بنيّ،

288
00:20:35,960 --> 00:20:39,000
‏هو أخذ المشاعر 
‏وتحويلها إلى أغنيات رائعة.

289
00:20:39,080 --> 00:20:41,560
‏هل علينا أن نكتب واحدة معًا؟

290
00:20:43,880 --> 00:20:47,120
‏طالما أنّ "شادو موث" يهدّد من أحبّهم،

291
00:20:47,200 --> 00:20:51,040
‏فلا يمكن أن يكون لي حبيب. 
‏ذلك خطير جدًا.

292
00:20:53,560 --> 00:20:56,360
‏ما هذا السائل الغريب 
‏الذي يجري من عينيها؟

293
00:20:56,440 --> 00:20:59,520
‏إنّها دموع. هذا محزن جدًا.

294
00:20:59,600 --> 00:21:01,360
‏أيُفترض بنا أن نفعل شيىا؟

295
00:21:01,440 --> 00:21:03,760
‏عانقوني فحسب.

296
00:21:09,680 --> 00:21:13,600
‏ترجمة "زينة السمور"
