1
00:00:01,840 --> 00:00:07,520
‏خلال النهار، أنا "مارينيت" 
‏فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,640
‏لكن هناك ما لا يعرفه أحد عنّي بعد

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,080
‏لأنّ لديّ سرا

4
00:00:30,400 --> 00:00:32,000
‏أنا مرتبكة جدًا، يا "تيكي".

5
00:00:32,080 --> 00:00:34,520
‏الأحجيات التي ترجمها المعلّم "فو" 
‏غامضة جدًا.

6
00:00:34,600 --> 00:00:38,800
‏معانيها مخفية قصدًا، 
‏لحماية سرّ قوانا السحرية.

7
00:00:38,880 --> 00:00:40,200
‏نعم، لكن ما الفائدة منها

8
00:00:40,280 --> 00:00:43,040
‏إن كانت حارسة "ميراكولوس" حتى 
‏لا تستطيع حلّها؟

9
00:00:43,120 --> 00:00:45,080
‏واجه المعلّم "فو" المتاعب أولًا 
‏بداية.

10
00:00:45,160 --> 00:00:48,400
‏وتذكّري أنّك من ساعدته مع قوة "أكوا".

11
00:00:48,480 --> 00:00:51,400
‏أنت محقّة! سأحلّها هذا.

12
00:00:51,480 --> 00:00:53,000
‏ماذا تفعلان؟

13
00:00:53,080 --> 00:00:54,800
‏"مدينة (باريس) تستعد للاحتفال

14
00:00:54,880 --> 00:00:58,440
‏بعيد ميلاد الأمير (علي) الشهير."

15
00:00:58,520 --> 00:01:01,800
‏"هذا التقرير الخاص بشأن حياة 
‏(أدريان أغريست) المذهلة."

16
00:01:01,880 --> 00:01:03,320
‏"أدريان"!

17
00:01:03,400 --> 00:01:06,160
‏"أمضينا اليوم كلّه برفقة 
‏عارض الأزياء الشاب الشهير.

18
00:01:06,240 --> 00:01:12,440
‏"ممتاز! هذا مذهل! 
‏أريدك أن تبتسم أكثر!"

19
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
‏"كم من الخشب يقضم فأر جبليّ 
‏إن كان يستطيع قضم الخشب؟"

20
00:01:16,160 --> 00:01:19,640
‏"لا بأس. لكن أيمكنك أن تتكلّم 
‏بمزيد من الصدق؟"

21
00:01:21,720 --> 00:01:23,960
‏يا لها من حياة مذهلة.

22
00:01:25,000 --> 00:01:30,240
‏- يا له من يوم ممل. 
‏- من دون استراحة غداء حتى. هذا سخيف!

23
00:01:30,320 --> 00:01:34,480
‏- تحرّرت أخيرًا! المخالب يا "بلاغ". 
‏- ماذا؟ لا!

24
00:01:44,720 --> 00:01:50,200
‏- يا صغيرة؟ 
‏- "مرحبًا، أنا (دعسوقة)! اترك رسالة!"

25
00:01:50,280 --> 00:01:52,800
‏مرحبًا، يا صغيرة! 
‏ها أنا، رفيقك الأمين،

26
00:01:52,880 --> 00:01:54,840
‏في موقع الموعد كالعادة.

27
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
‏حان وقت دوريّتنا اليومية. 
‏آمل ألا تكوني قد نسيتها.

28
00:02:09,800 --> 00:02:13,880
‏- "لا رسائل! لا تنس الجبنة خاصتي." 
‏- ماذا تفعل؟

29
00:02:13,960 --> 00:02:16,080
‏"مرحبًا، أنا (دعسوقة). 
‏اترك رسالة."

30
00:02:16,160 --> 00:02:18,880
‏ربما لأنّك أصبحت الآن 
‏حارسة "ميراكولوس"،

31
00:02:18,960 --> 00:02:21,840
‏لديك كثير من الأمور الأكثر أهمية 
‏لكن، مهلاً، لا عليك.

32
00:02:21,920 --> 00:02:24,280
‏أنا القطّ المناسب لهذا العمل. 
‏سأبدأ من دونك.

33
00:02:24,360 --> 00:02:26,880
‏آمل أن ألتقي بك لاحقًا. 
‏أعلميني.

34
00:02:33,000 --> 00:02:36,160
‏انظروا، إنّه القط الأسود! 
‏القط الأسود! القط الأسود!

35
00:02:36,240 --> 00:02:38,800
‏حان وقت الحركة. أخيرًا.

36
00:02:38,880 --> 00:02:42,000
‏- القط الأسود! القط الأسود! 
‏- يا للروعة.

37
00:02:42,080 --> 00:02:46,400
‏- شكرًا لك، أيها القط الأسود. 
‏- في خدمتكم.

38
00:02:46,480 --> 00:02:50,080
‏"لا رسائل. لا تنس الجبن خاصتي."

39
00:02:53,040 --> 00:02:58,280
‏إذًا، يا سيد "موزة"، الحياة رائعة، 
‏صحيح؟ الخوخ والموز؟ هل فهمت؟

40
00:02:58,360 --> 00:02:59,400
‏دعك من ذلك.

41
00:02:59,480 --> 00:03:02,800
‏وقعت تحت سيطرة الـ"أكوما" منذ فترة 
‏يا سيد "رامير"، صحيح؟

42
00:03:02,880 --> 00:03:04,600
‏ألا تشتاق لكونك سيد الحمام؟

43
00:03:04,680 --> 00:03:07,240
‏أما كنت محبطًا أو يائسًا أو غاضبًا؟

44
00:03:07,320 --> 00:03:10,280
‏منزعج ربما؟ ولا حتى مضطرب؟

45
00:03:10,360 --> 00:03:13,840
‏شكرًا لك على سؤالك، أيها القط الأسود 
‏لكنّني بأفضل حال حقًا.

46
00:03:13,920 --> 00:03:15,920
‏حسنًا، أعتقد أنّني سأرحل إذًا.

47
00:03:16,000 --> 00:03:21,240
‏- انقل تحياتي لـ"دعسوقة" الرائعة. 
‏- بالتأكيد. إن رأيتها.

48
00:03:21,320 --> 00:03:25,120
‏"لا رسائل. لا تنس الجبن خاصتي."

49
00:03:25,200 --> 00:03:28,840
‏كوب حليب كالعادة، 
‏يا سيدي القط الأسود؟

50
00:03:29,960 --> 00:03:32,760
‏كيف حال الآنسة "دعسوقة"؟ 
‏لم أرها منذ فترة.

51
00:03:32,840 --> 00:03:36,200
‏كانت الأجواء هادئة قليلًا مؤخرًا.

52
00:03:36,280 --> 00:03:40,480
‏كانت تلك الحقيبة حياتي، يا "سابرينا" 
‏وأنت أضعتها.

53
00:03:40,560 --> 00:03:42,920
‏أنت ممنوعة من التكلّم معي 
‏على الإطلاق!

54
00:03:43,000 --> 00:03:45,520
‏- لكن، يا "كلوي"… 
‏- الكلام ممنوع. اصمتي.

55
00:03:45,600 --> 00:03:48,760
‏- لكن… لكن… 
‏- اصمتي. ولا تنظري إليّ حتى.

56
00:03:48,840 --> 00:03:50,040
‏ضعي يديك على عينيك.

57
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
‏ينبئني شيء ما بأنّ "أكوما" ستظهر.

58
00:03:55,560 --> 00:03:57,280
‏حقيبتي.

59
00:03:57,360 --> 00:04:00,040
‏أيتها الحمقاء. كان بإمكانك 
‏أن تقولي إنّني أحملها.

60
00:04:00,120 --> 00:04:03,680
‏- لكن كنت ممنوعة من التكلّم معك. 
‏- وما زال ذلك قائمًا.

61
00:04:07,440 --> 00:04:10,800
‏اجعله كوب حليب كبيرًا، يا صاح.

62
00:04:14,320 --> 00:04:18,720
‏- "لا رسائل. لا تنس… 
‏- مرحبًا، أنا (دعسوقة)، اترك رسالة."

63
00:04:18,800 --> 00:04:21,920
‏مرحبًا من جديد. من أنا ؟ هل استسلمت؟ 
‏أنا من خلفت بوعدك معه.

64
00:04:22,000 --> 00:04:25,040
‏نعم، لا تدعك نفسك تضعفين، يا أمّي!

65
00:04:25,120 --> 00:04:28,040
‏- أعرف ذاك الدرس جيدًا! 
‏- ولا تسمحي.

66
00:04:28,120 --> 00:04:29,480
‏بأن يفاجئك أحد.

67
00:04:29,560 --> 00:04:32,760
‏لا تطبّقي ذلك في المبارزة، لن 
‏تكوني ببراعة "أدريان أغريست".

68
00:04:32,840 --> 00:04:35,040
‏"أدريان"؟ لا تقلقي، يا أمّي.

69
00:04:35,120 --> 00:04:37,520
‏لديّ كل ما أحتاج إليه للنجاح معه.

70
00:04:39,040 --> 00:04:41,400
‏انتهت الدورية، يا صغيرة.

71
00:04:43,240 --> 00:04:44,720
‏أخف المخالب.

72
00:04:47,680 --> 00:04:48,720
‏"15 (ري بيمول)"

73
00:04:49,960 --> 00:04:51,840
‏بنك المفضل ناقص من الطبق

74
00:04:51,920 --> 00:04:53,640
‏فيبجو كأنّ الآخرين غير موجودين؟

75
00:04:53,720 --> 00:04:57,440
‏جرّب نوعًا آخر فقد تتفاجأ 
‏بمدى إعجابك به.

76
00:05:01,040 --> 00:05:04,320
‏"اتصلت الآنسة (كغامي تسوروغي) 
‏لإعلامك بأنّ توقيت درس المبارزة

77
00:05:04,400 --> 00:05:06,160
‏قد اخّر ساعة واحدة هذا الأسبوع.

78
00:05:06,240 --> 00:05:11,320
‏شكرًا لك، يا "نتالي". 
‏"كغامي"، "كغامي".

79
00:05:11,400 --> 00:05:14,640
‏"كل تغييرات الجدول التي يطلبها 
‏(أغريست) مزعجة،

80
00:05:14,720 --> 00:05:17,920
‏- لكن قد تحضرين ساعة لغة روسية." 
‏- نعم، يا أمي.

81
00:05:18,000 --> 00:05:21,440
‏"كل تغييرات الجدول التي تطلبها 
‏(تسوروغي) مزعجة.

82
00:05:21,520 --> 00:05:23,760
‏حين تعود للمنزل، 
‏جرّب الزيّ الذي أنهيته

83
00:05:23,840 --> 00:05:26,160
‏- لجلسة التصوير التالية." 
‏- حاضر، يا أبي.

84
00:05:30,480 --> 00:05:33,960
‏"كغامي"؟ "أدريان"؟ لا تبدأ 
‏حصة المبارزة قبل ساعة.

85
00:05:34,040 --> 00:05:35,920
‏ولم يصل السيد "دارجانكور" بعد.

86
00:05:36,000 --> 00:05:39,840
‏حقًا؟ وكنت متأكّدة من أنّني دوّنت 
‏التوقيت الصحيح هذه المرة.

87
00:05:39,920 --> 00:05:43,000
‏- أعتذر لكن لا يمكنكما… 
‏- البقاء في المدرسة من دون راشد؟

88
00:05:43,080 --> 00:05:46,480
‏لا مشكلة، يا سيد "هابريل"، 
‏سنعود إلى الصف بعد ساعة.

89
00:05:46,560 --> 00:05:48,880
‏إلام تخطّطين هذه المرة؟

90
00:05:51,480 --> 00:05:54,800
‏غرفة الفنون والحرف؟ 
‏ماذا تنوين أن تفعلي هنا؟

91
00:05:54,880 --> 00:06:01,000
‏لم أخبر أحدًا بهذا من قبل. 
‏لكنّني لطالما أحببت الرسم.

92
00:06:01,080 --> 00:06:03,240
‏الرسوم لا تكذب البتة.

93
00:06:03,320 --> 00:06:06,520
‏وضعيات الناس تعكس شخصيتهم على الدوام.

94
00:06:06,600 --> 00:06:10,520
‏لكنّ أمّي لا تسمح لي بفعل ذلك. 
‏فلست بارعة بما يكفي برأيها.

95
00:06:10,600 --> 00:06:15,280
‏- أنت موهوبة جدًا، يا "كغامي". 
‏- أتظنّ ذلك حقًا؟

96
00:06:15,360 --> 00:06:19,360
‏- خذ وضعية أمامي. أريد رسمك. 
‏- أيّ وضعية تريدين منّي؟

97
00:06:19,440 --> 00:06:21,840
‏أيّ وضعية تريحك.

98
00:06:21,920 --> 00:06:23,440
‏أنا معجبة بـ"تولوز لوتريك".

99
00:06:23,520 --> 00:06:26,040
‏أود أن أرسمك كالشخصيات التي رسمها.

100
00:06:26,120 --> 00:06:28,520
‏أتعرفين أنّه كان يوقّع لوحاته غالبًا 
‏بحرف واحد

101
00:06:28,600 --> 00:06:30,080
‏كما يفعل فنّانون يابان كثر؟

102
00:06:31,120 --> 00:06:33,120
‏ليس هذا صحيحًا. لست أنت.

103
00:06:33,200 --> 00:06:35,400
‏- أيمكنني رؤيتها؟ 
‏- جرّب وضعية أخرى.

104
00:06:35,480 --> 00:06:38,200
‏يجب أن يكون رسمك سهلًا 
‏لأنّك وسيم جدًا.

105
00:06:38,280 --> 00:06:41,280
‏لكن ما زاريده هو إظهار 
‏ما في داخلك حقًا.

106
00:06:43,200 --> 00:06:45,240
‏لا، ما زال هذا غير جيد. 
‏غيّر من جديد.

107
00:06:46,800 --> 00:06:50,320
‏هذه كلّها وضعيات عرض أزياء. 
‏جرّب شيىا عفويًا أكثر.

108
00:06:50,400 --> 00:06:54,280
‏- ويشبهك أكثر. 
‏- ماذا عن المواء؟

109
00:06:55,680 --> 00:06:58,320
‏أعني، الآن؟

110
00:06:58,400 --> 00:07:02,800
‏- لا. لا تبدو عفويًا تمامًا؟ 
‏- بلى. أؤكّد لك ذلك. هذا أنا.

111
00:07:02,880 --> 00:07:04,840
‏لا. هذا أنت حين تتصرّف بغباء.

112
00:07:04,920 --> 00:07:07,640
‏ماذا لو كنت على حقيقتي 
‏حين أتصرّف بغباء؟

113
00:07:14,280 --> 00:07:18,920
‏- هاك. هذا أنت حقًا. 
‏- أتظنّين حقًا؟

114
00:07:19,000 --> 00:07:22,960
‏نعم، أنت ممتاز.

115
00:07:27,240 --> 00:07:30,440
‏حان الآن حقًا موعد حصة المبارزة.

116
00:07:36,480 --> 00:07:40,920
‏انتبها! استعدّا! هيا!

117
00:07:47,720 --> 00:07:50,680
‏- لمستك! 
‏- انتبهي!

118
00:07:54,560 --> 00:07:57,800
‏أنا آسف، نسيت شيىا في غرفة الملابس.

119
00:08:07,960 --> 00:08:11,360
‏"كالعادة! حان وقت دوريتنا اليومية. 
‏آمل ألا تكوني قد نسيت."

120
00:08:11,440 --> 00:08:13,240
‏- مفاجأة! 
‏- خذ!

121
00:08:13,320 --> 00:08:14,760
‏أيها القط الأسود؟

122
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
‏هلا توقف مزحاتك السخيفة؟

123
00:08:23,160 --> 00:08:24,200
‏كنت سأؤذيك حقًا.

124
00:08:24,280 --> 00:08:26,080
‏سيدتي، 
‏الشيء الوحيد الذي يؤلمني،

125
00:08:26,160 --> 00:08:28,640
‏هو حين تجعليني أقوم بالدوريات بمفردي.

126
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
‏اشتقت حتى إلى تجهّمك؟

127
00:08:30,880 --> 00:08:33,840
‏أعتذر، أيهر القط الصغير. 
‏أنا مشغولة جدًا حاليًا.

128
00:08:33,920 --> 00:08:38,560
‏بالتأكيد! حارسة "ميراكولوس". 
‏اسم مهمّ ومسؤولية كبرى.

129
00:08:38,640 --> 00:08:40,840
‏أعدك ألا أنسى دورياتنا من جديد.

130
00:08:50,040 --> 00:08:51,560
‏"كغامي"!

131
00:08:59,080 --> 00:09:02,400
‏يجب أن أرحل 
‏فأبي قلق على الأرجح.

132
00:09:09,240 --> 00:09:10,920
‏"(كغامي)"

133
00:09:11,000 --> 00:09:12,520
‏وداعًا، يا رفاق.

134
00:09:22,800 --> 00:09:25,960
‏نسيت شيىا في صفّي. 
‏أتّصل بك لاحقًا.

135
00:09:27,640 --> 00:09:29,440
‏لننطلق، يا "تاتسو".

136
00:09:32,400 --> 00:09:36,960
‏- "نعم! 
‏- نعم!"

137
00:09:37,040 --> 00:09:39,800
‏صوّرت كلّ شيء، يا صاح! 
‏كنتم مذهلين.

138
00:09:39,880 --> 00:09:41,640
‏لا، يا "نينو". 
‏أفسدت المقدّمة.

139
00:09:41,720 --> 00:09:43,800
‏يمكن أن نكرّر ذلك 
‏إن أردت، يا "أدريان".

140
00:09:43,880 --> 00:09:45,320
‏نعم، لنعزف ذلك من جديد.

141
00:09:45,400 --> 00:09:48,520
‏- حان الوقت، يا "أدريان"! 
‏- 5 دقائق بعد؟

142
00:09:50,560 --> 00:09:54,240
‏حسنًا، سأكون أفضل في المرة المقبلة. 
‏أؤكّد لكم ذلك. إلى اللقاء، يا رفاق.

143
00:10:10,760 --> 00:10:12,520
‏لم تصل سيارتانا بعد.

144
00:10:12,600 --> 00:10:15,360
‏هذا مؤسف جدًا، كان بإمكاننا 
‏أن نعزف الأغنية من جديد.

145
00:10:15,440 --> 00:10:17,760
‏لكن سنقضي هكذا وقتًا قصيرًا معًا.

146
00:10:17,840 --> 00:10:21,120
‏سنقضي وقتًا طويلًا معًا حين نذهب 
‏إلى عيد ميلاد الأمير "علي".

147
00:10:21,200 --> 00:10:24,080
‏نحن الاثنان معًا فحسب.

148
00:10:24,160 --> 00:10:28,720
‏أفرح كثيرًا حين أكون معك. 
‏أشعر بأنّنا متشابهان جدًا

149
00:10:28,800 --> 00:10:31,800
‏أيراودك الشعور عينه؟ 
‏هل أنت أيضًا…

150
00:10:35,200 --> 00:10:39,280
‏- أعتذر، ظننت أنّني رأيت دبّورًا. 
‏- هل تحبّني أيضًا؟

151
00:10:39,360 --> 00:10:43,320
‏- عفوًا؟ 
‏- ما الخطب، يا "أدريان"؟

152
00:10:43,400 --> 00:10:45,640
‏نسيت شيىا على العبّارة 
‏حين وقعت حقيبتي.

153
00:10:45,720 --> 00:10:48,760
‏لا تنتظريني. 
‏لنلتقِ في عيد ميلاد الأمير "علي".

154
00:10:52,280 --> 00:10:54,160
‏خذني إلى دار البلدية، يا "تاتسو".

155
00:10:59,000 --> 00:11:01,280
‏آمل أن نتمكن من الاحتفال 
‏بعيد الأمير "علي".

156
00:11:01,360 --> 00:11:03,880
‏يقدّمون في الحفلات الفخمة دومًا 
‏أفضل أنواع الجبن

157
00:11:03,960 --> 00:11:08,080
‏لاحقًا لكنّ "دعسوقة" بحاجة إليّ الآن. 
‏"بلاغ"، أظهر المخالب!

158
00:11:09,400 --> 00:11:11,600
‏"أيها القط الأسود 
‏اتّحد (هوك موث) بالطاووس

159
00:11:11,680 --> 00:11:12,680
‏ليصبح (شادو موث)."

160
00:11:12,760 --> 00:11:15,240
‏"خلق شريرًا خارقًا ووحشًا 
‏في الوقت عينه."

161
00:11:15,320 --> 00:11:16,960
‏"أحتاج إليك هنا!"

162
00:11:17,040 --> 00:11:20,400
‏يجب أن تقولي الحقيقة الآن 
‏لأيّ شخص يطرح عليك سؤالًا.

163
00:11:20,480 --> 00:11:24,280
‏- أنا سأبدأ. من أنت يا "دعسوقة"؟ 
‏- أنا…

164
00:11:24,360 --> 00:11:26,840
‏سبّاحة ماهرة!

165
00:11:31,560 --> 00:11:34,680
‏عزيزي الأمير "علي"، 
‏باسم مدينة "باريس"،

166
00:11:34,760 --> 00:11:37,480
‏نتمنّى لك جميعنا 
‏عيد ميلاد سعيدًا جدًا.

167
00:11:38,560 --> 00:11:42,040
‏ألم أتّفق مع "غابريال أغريست" 
‏أن يرافقك ابنه إلى هنا؟

168
00:11:42,120 --> 00:11:45,120
‏هو هنا، يا أمّي. يجري صحافيّ 
‏مقابلة معه في الخارج.

169
00:11:45,200 --> 00:11:46,920
‏سأذهب للبحث عنه.

170
00:11:57,200 --> 00:11:59,800
‏لم أستمتع لهذا الحد منذ فترة، 
‏يا سيدتي!

171
00:11:59,880 --> 00:12:02,280
‏إن كان قتال شرّير خارق بثلاث عيون

172
00:12:02,360 --> 00:12:04,640
‏ووحش عملاق فكرتك عن المتعة،

173
00:12:04,720 --> 00:12:06,640
‏لا يمكنني أن أتخيّل أيّامك 
‏الأخرى.

174
00:12:06,720 --> 00:12:09,080
‏شرير ووحش و"شادو موث"!

175
00:12:09,160 --> 00:12:11,320
‏ألا تجدين اسمه الجديد مثيرًا 
‏أكثر للحماس؟

176
00:12:11,400 --> 00:12:14,840
‏يمكنه أن يغيّر اسمه قدر ما أراد 
‏لكنّه لن يربح رغم ذلك.

177
00:12:14,920 --> 00:12:17,800
‏يمكنك الاعتماد عليّ 
‏وعلى مزحاتي، يا صغيرة!

178
00:12:17,880 --> 00:12:19,880
‏حسنًا، لا حاجة إلى المبالغة.

179
00:12:19,960 --> 00:12:24,920
‏الحقيقة أنّني لا أستمتع لهذا الحد 
‏إلا معك. أراك لاحقًا!

180
00:12:27,760 --> 00:12:29,200
‏أخف المخالب.

181
00:12:33,520 --> 00:12:36,720
‏"كغامي"، آمل ألا أكون 
‏قد تركتك تنتظرين طويلًا.

182
00:12:36,800 --> 00:12:39,400
‏وآمل أن تكون قد وجدت 
‏ما كنت تبحث عنه.

183
00:12:39,480 --> 00:12:40,560
‏على العبّارة؟

184
00:12:40,640 --> 00:12:43,280
‏صحيح، على العبّارة. 
‏نعم، وجدته، شكرًا لك.

185
00:12:43,360 --> 00:12:44,600
‏ماذا كان؟

186
00:12:44,680 --> 00:12:49,320
‏أنت تعلمين، تعويذة الحظ 
‏التي أعطتني إياها "مارينيت".

187
00:12:49,400 --> 00:12:53,160
‏لا، هل أضعتها؟ من جديد؟

188
00:12:53,240 --> 00:12:54,520
‏أتعني هذه؟

189
00:12:56,360 --> 00:12:58,640
‏أتعلم؟ أنا أيضًا كذبت.

190
00:12:58,720 --> 00:13:00,800
‏كذبت على أمّي لكي نتقابل،

191
00:13:00,880 --> 00:13:04,120
‏حتى إنّني كذبت عليها حين قلت 
‏إنّك أتيت برفقتي الليلة.

192
00:13:04,200 --> 00:13:07,160
‏كذبت في كلّ درس مبارزة 
‏لكي نمضي بعض الوقت معًا.

193
00:13:07,240 --> 00:13:09,680
‏كلانا كاذبان، كما ترى.

194
00:13:09,760 --> 00:13:13,720
‏غير أنّني أكذب لأنّني أريد 
‏أن أكون معك.

195
00:13:13,800 --> 00:13:17,800
‏أنت تكذب لأنّك لا تريد أن تكون معي.

196
00:13:19,520 --> 00:13:20,800
‏"كغامي".

197
00:13:21,720 --> 00:13:22,960
‏سأدخل أولًا.

198
00:13:29,160 --> 00:13:32,640
‏كذبة واحدة فتتهاوى الثقة.

199
00:13:32,720 --> 00:13:36,520
‏وماذا لو كان كلّ ما في عالمنا 
‏كذبة في النهاية؟

200
00:13:36,600 --> 00:13:42,080
‏طيري يا "أكوما" الشريرة 
‏واسكني ذاك القلب المخذول.

201
00:13:54,240 --> 00:13:57,280
‏يا "لايز"، أنا "شادو موث".

202
00:13:57,360 --> 00:14:00,880
‏أنا أمنحك قوّة القضاء 
‏على الكاذبين في العالم.

203
00:14:00,960 --> 00:14:04,760
‏كلّ ما أطلبه بالمقابل هي "ميراكولوس" 
‏القط الأسود و"دعسوقة".

204
00:14:04,840 --> 00:14:07,360
‏- أتعديني بذلك؟ 
‏- صدّقني.

205
00:14:07,440 --> 00:14:11,280
‏لن يُسمح بمزيد من الأكاذيب في عالمي 
‏الجديد، يا "شادو موث".

206
00:14:17,520 --> 00:14:18,880
‏لا.

207
00:14:22,400 --> 00:14:24,480
‏أنا المذنب. يجب أن أنقذ "كغامي".

208
00:14:24,560 --> 00:14:26,800
‏اظهر المخالب، يا "بلاغ".

209
00:14:43,160 --> 00:14:46,280
‏"أيها الأمير (علي) 
‏كبرت عامًا

210
00:14:46,360 --> 00:14:50,600
‏ما زلت بالنسبة إلينا مغنّي 
‏(روك أند رول) حقيقيًا"

211
00:14:53,640 --> 00:14:55,720
‏باسم القانون، ما هذا؟

212
00:14:55,800 --> 00:14:59,400
‏أنا "لايز"! هل نطقت يومًا بكذبة، 
‏أيها الشرطي "رودجر"؟

213
00:14:59,480 --> 00:15:01,920
‏قطعًا لا. الشرطيّ لا يكذب البتة.

214
00:15:02,000 --> 00:15:05,720
‏- أنت كاذب! 
‏- النجدة!

215
00:15:08,800 --> 00:15:11,680
‏وأنت، يا أمّي، 
‏هل كذبت أيضًا؟

216
00:15:11,760 --> 00:15:15,880
‏- "كغامي"! لن أسمح بهذا. 
‏- يا للهول!

217
00:15:24,880 --> 00:15:27,520
‏"كغا"… "لايز"، أوقفي هذا الآن.

218
00:15:27,600 --> 00:15:32,120
‏انظروا، لنر إن كان المشترك الجديد 
‏يستطيع النجاح في اختبار كشف الكذب.

219
00:15:32,200 --> 00:15:35,200
‏لا أكذب حين أقول إنّني سأحرّرك 
‏من "شادو موث" الشرير.

220
00:15:35,280 --> 00:15:38,160
‏- وسأساعدك. نعم. 
‏- ارحل، يا "جاغد".

221
00:15:38,240 --> 00:15:42,080
‏لست خائفًا. أنا فنّان. أتصرّف بصدق 
‏دومًا مع جمهوري.

222
00:15:42,160 --> 00:15:45,360
‏ليس هذا صحيحًا، 
‏أنت تكذب بشأن سنّك!

223
00:15:45,440 --> 00:15:47,240
‏مهلًا، ليس هذا "روك أند رول"!

224
00:15:47,320 --> 00:15:51,400
‏عالم من أكاذيب لا يحتاج إلى الأبطال 
‏الخارقين، أيها القط الأسود.

225
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
‏دما…

226
00:15:57,400 --> 00:15:59,040
‏لا. إن لمست الكرة فستتجمّد.

227
00:15:59,120 --> 00:16:01,640
‏- ليس إن قلت الحقيقة دومًا. 
‏- لكن أهذا صحيح؟

228
00:16:01,720 --> 00:16:03,200
‏بالكاد!

229
00:16:04,160 --> 00:16:05,520
‏ماذا عنك؟

230
00:16:05,600 --> 00:16:07,600
‏قطعًا لا، يا صغير. 
‏يُفترض بنا أن نكذب.

231
00:16:07,680 --> 00:16:09,440
‏إن كنّا سنخفي هويّتنا فقط.

232
00:16:09,520 --> 00:16:11,280
‏وإن لمسنا ذلك، 
‏فلن يبقى من يمنعه

233
00:16:11,360 --> 00:16:12,760
‏من ابتلاع "باريس" كلّها.

234
00:16:12,840 --> 00:16:17,160
‏- حسنًا، ماذا سنفعل؟ 
‏- تعويذة الحظ!

235
00:16:24,400 --> 00:16:26,640
‏أتوق لرؤية ما ستفعلينه بمسيّرة.

236
00:16:26,720 --> 00:16:30,320
‏لا يمكننا أن نركب فيها لكن أشكّ 
‏في أن تكون هذه الآلة قد كذبت يومًا.

237
00:16:30,400 --> 00:16:33,480
‏ما يعني أن تلهيها بينما أرسل 
‏طائر التجسّس هذا إلى الداخل.

238
00:16:35,120 --> 00:16:37,720
‏- سنبقى على تواصل. 
‏- أمرك، يا سيدتي.

239
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
‏وليست تلك كذبة.

240
00:16:39,440 --> 00:16:43,920
‏ليس اسمي القط الأسود. 
‏لست بطلًا خارقًا.

241
00:16:44,000 --> 00:16:47,120
‏أكره "الدعسوقة" وأعتقد أنّ "شادو موث"

242
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
‏كان يجب أن يدعى "موث الطاووس". 
‏ذلك مضحك أكثر بكثير.

243
00:16:50,280 --> 00:16:54,760
‏نسيت. طبقي المفضّل هو القنّبيط 
‏مع صلصلة البشاميل.

244
00:16:54,840 --> 00:16:59,000
‏"لايز"، اقبضي على ذاك القط المخادع 
‏وصادري "ميراكولوس" خاصته.

245
00:16:59,080 --> 00:17:01,320
‏أعدك بذلك، يا "شادو موث".

246
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
‏سيضطر الكاذبون إلى دفع الثمن 
‏على الدوام في النهاية.

247
00:17:09,000 --> 00:17:12,560
‏- أعرف ما المسكون بالـ"أكوما". 
‏- ممتاز، حطّميه إذًا.

248
00:17:12,640 --> 00:17:14,240
‏كيف أفعل حين أعجز عن لمسه؟

249
00:17:14,320 --> 00:17:16,040
‏صحيح، 
‏وحده شخص لم يكذب البتة

250
00:17:16,120 --> 00:17:18,960
‏يستطيع دخول تلك الكرة وفعل ذلك 
‏لكنّه غير موجود.

251
00:17:23,600 --> 00:17:25,720
‏بلى، أيها القط الأسود. 
‏إنّه موجود فعلًا.

252
00:17:25,800 --> 00:17:28,560
‏"فانغ"، تمساح "جاغد ستون". 
‏لم يكذب البتة.

253
00:17:28,640 --> 00:17:32,440
‏- هو حيوان، لا يعرف كيف يفعل ذلك. 
‏- أنت محقة!

254
00:17:43,880 --> 00:17:45,320
‏نجح ذلك!

255
00:18:02,400 --> 00:18:05,680
‏لكن إن رأته "لايز" قادمًا، 
‏فسيُقضى علينا.

256
00:18:05,760 --> 00:18:07,360
‏بقي كاذبان فحسب في "باريس".

257
00:18:07,440 --> 00:18:09,520
‏أحدهما يعرف كيف يلفت انتباهها.

258
00:18:09,600 --> 00:18:14,600
‏- مستحيل! لا تفعل ذلك. ماذا لو فشلت؟ 
‏- أتعلمين؟ أنا أثق بك.

259
00:18:14,680 --> 00:18:19,080
‏- أيها القط الأسود، لا! أنت مجنون. 
‏- أنا مجنون بك، يا سيدتي.

260
00:18:20,320 --> 00:18:23,080
‏لا، أنت مجنون تمامًا ومتهوّر.

261
00:18:26,760 --> 00:18:28,240
‏اقتربت لحظة الحقيقة.

262
00:18:28,320 --> 00:18:31,640
‏أمسكي بـ"ميراكولوس" القط الأسود 
‏ليحين بعدئذ دور "الدعسوقة".

263
00:18:33,440 --> 00:18:34,920
‏أسرعي!

264
00:18:45,840 --> 00:18:47,200
‏لا!

265
00:18:58,880 --> 00:19:01,120
‏لا!

266
00:19:01,200 --> 00:19:03,680
‏لا مزيد من الأعمال الشريرة، 
‏يا "أكوما" الصغيرة.

267
00:19:06,440 --> 00:19:09,040
‏حان وقت القضاء على الشرّ!

268
00:19:12,880 --> 00:19:17,160
‏أمسكت بك! وداعًا، 
‏أيتها الفراشة الصغيرة.

269
00:19:17,240 --> 00:19:20,520
‏"دعسوقة" السحرية!

270
00:19:22,080 --> 00:19:23,320
‏نعم!

271
00:19:30,240 --> 00:19:33,040
‏أنا جادة! يجب أن تتوقّف 
‏عن فعل هذا بي!

272
00:19:33,120 --> 00:19:35,440
‏نعم! لكن لا يمكنني مقاومة 
‏تجهّمك البسيط

273
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
‏حين تعيدينني!

274
00:19:38,440 --> 00:19:40,120
‏- اضرب قبضتك! 
‏- اضربي قبضتك!

275
00:19:41,240 --> 00:19:42,680
‏أخف المخالب!

276
00:19:44,840 --> 00:19:47,960
‏- "دعسوقة". 
‏- كم هذا رومنسيّ!

277
00:19:48,040 --> 00:19:50,920
‏لقد فهمت. حتى لو كنت 
‏أحبّ كلّ الجبن في الطبق،

278
00:19:51,000 --> 00:19:54,200
‏فأنا أعود دومًا إلى الـ"كمامبير" 
‏المفضّلة لديّ.

279
00:19:57,280 --> 00:19:59,400
‏انتبهوا!

280
00:19:59,480 --> 00:20:00,760
‏استعدّوا!

281
00:20:00,840 --> 00:20:02,200
‏انطلقوا!

282
00:20:12,080 --> 00:20:17,000
‏توقّفا! هذه حصة مبارزة 
‏وليست مصارعة! تراجعا!

283
00:20:19,640 --> 00:20:21,600
‏أعتذر حقًا لأنّني آذيتك، يا "كغامي".

284
00:20:21,680 --> 00:20:26,240
‏أتعلمين؟ كل الأوقات الرائعة 
‏التي قضيناها معًا، لم تكن كذبة.

285
00:20:26,320 --> 00:20:27,840
‏أعلم ذلك.

286
00:20:27,920 --> 00:20:29,960
‏عرف أنّك تخفي شيىا،

287
00:20:30,040 --> 00:20:32,760
‏لكنّني أعرف أنّ صادق أيضًا.

288
00:20:32,840 --> 00:20:35,960
‏أيمكننا أن نبقى صديقين إذًا؟

289
00:20:36,040 --> 00:20:38,920
‏كيف تثق بمن كذب عليك؟

290
00:20:40,560 --> 00:20:44,800
‏سأعلمك حين أكون مستعدة 
‏لرؤيتك من جديد.

291
00:20:52,040 --> 00:20:54,560
‏أتعرفين الفرق بيننا 
‏وبين العالم الباقي، يا سيدتي؟

292
00:20:54,640 --> 00:20:57,200
‏لا يمكننا أن نكون صادقين تمامًا 
‏مع بعضنا البعض.

293
00:20:57,280 --> 00:21:00,960
‏نحتفظ بالأسرار ونضطر للكذب أحيانًا.

294
00:21:01,040 --> 00:21:03,960
‏- لكنّنا نثق ببعضنا دومًا. 
‏- لكنّنا نثق ببعضنا دومًا.

295
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
‏ترجمة "زينة السمور"
