1
00:00:01,840 --> 00:00:07,400
‏خلال النهار، أنا "مارينيت"، 
‏مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية،

2
00:00:07,480 --> 00:00:10,640
‏لكن هناك ما لا يعرفه أحد عنّي بعد

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,080
‏لأنّ لديّ سرا.

4
00:00:29,720 --> 00:00:33,000
‏كوني "الدعسوقة" أمر مذهل فأنا أتمتّع 
‏بالقوى والـ"كوامي" المذهلة

5
00:00:33,080 --> 00:00:36,640
‏لكن أتتخيّلين أن أستطيع منه "شادو 
‏موث" من خلق الأشرار أساسًا؟

6
00:00:36,720 --> 00:00:38,480
‏سيتدمّر.

7
00:00:38,560 --> 00:00:40,720
‏ألاحظت أنّه يعيد إفساد 
‏الناس بالـ"أكوما"

8
00:00:40,800 --> 00:00:43,120
‏أكثر بكثير هذه الأيام؟ أتعرفين السبب؟

9
00:00:43,200 --> 00:00:47,000
‏لأنّه يتعرّف إليهم ويكتشف 
‏كيف يتلاعب بهم بشكل أفضل.

10
00:00:47,080 --> 00:00:49,360
‏نعم! أفسدتني 4 مرات 
‏كـ"لايدي واي فاي"،

11
00:00:49,440 --> 00:00:50,640
‏لأنّني كنت مهووسة بك.

12
00:00:50,720 --> 00:00:53,120
‏عرفت أنّك تخفين شيىا عنّي، 
‏وأثار ذلك جنوني.

13
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
‏لكن كان عليّ إخفاء ذلك.

14
00:00:54,600 --> 00:00:57,920
‏أعلم، يا فتاة. لكن بما أنّني عرفت 
‏الحقيقة الآن فسأدعمك.

15
00:00:58,000 --> 00:01:01,680
‏ماذا؟ سبق أن أفسدت الـ"أكوما" 
‏سيد "بيجون" 71 مرة؟

16
00:01:01,760 --> 00:01:04,640
‏هو مجرد رجل غير مؤذ 
‏يحاول الاهتمام بحماماته.

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
‏هذا غير عادل. وعدته بإيجاد طريقة 
‏لحمايته من "شادو موث"،

18
00:01:08,360 --> 00:01:09,840
‏لكن لا يمكنني إيجاد طريقة.

19
00:01:09,920 --> 00:01:12,760
‏لا أفهم شيىا في كتاب التعاويذ هذا.

20
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
‏لم يكن المعلم "فو" يفهمه جيدًا أيضًا،

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,040
‏لكنّه نجح بمرور الوقت المناسب 
‏والاستراحة.

22
00:01:18,120 --> 00:01:21,320
‏توقّف هنا يا "وايز". 
‏أعتقد أنّني وجدت الحلّ.

23
00:01:25,120 --> 00:01:27,680
‏كنت متأكّدة من أنّ تلك الصخرة 
‏الصغيرة ستكون فلفلًا.

24
00:01:27,760 --> 00:01:30,640
‏ساعدينا في التفاهم معها بمنطق، 
‏من فضلك يا "آليا".

25
00:01:30,720 --> 00:01:33,240
‏منذ متى تعملين على هذا، 
‏يا "مارينيت"؟

26
00:01:33,320 --> 00:01:34,760
‏6 أو 7 أيام 
‏وربما 10.

27
00:01:34,840 --> 00:01:39,000
‏بما أنّ عطلة الربيع قد حلّت فلديّ 
‏الوقت للعمل من كل قلبي عليه.

28
00:01:39,080 --> 00:01:41,000
‏متى عملت على أحد تصاميمك 
‏لآخر مرة؟

29
00:01:41,080 --> 00:01:42,880
‏أنتج الكثير من التصاميم. انظري!

30
00:01:42,960 --> 00:01:45,880
‏صمّمت نظام حماية كي لا يدخل 
‏أحد غرفتي حين لا أكون فيها،

31
00:01:45,960 --> 00:01:49,000
‏وإن اعتمرت هذه القبعة 
‏فسأسمع كل ما يجري هنا،

32
00:01:49,080 --> 00:01:50,680
‏حتى حين أكون خارج الغرفة.

33
00:01:50,760 --> 00:01:53,120
‏يجب أن أصارحك 
‏لأنّني الوحيدة القادرة على ذلك.

34
00:01:53,200 --> 00:01:54,920
‏هذا جنونيّ تمامًا.

35
00:01:55,000 --> 00:01:56,640
‏ثقي بصديقتك المفضّلة.

36
00:01:56,720 --> 00:01:59,720
‏حين أكون مهووسة ببحث ما 
‏وأعجزعن التفكير في شيء آخر،

37
00:01:59,800 --> 00:02:01,640
‏توقّف عقلي فعليًا.

38
00:02:01,720 --> 00:02:04,400
‏أتعرفين ما أكثر ما تحتاجين إليه الآن؟ 
‏استراحة!

39
00:02:04,480 --> 00:02:07,440
‏هذا مستحيل. لا استراحة إلى أن أعرف 
‏كيف أمنع "شادو موث"

40
00:02:07,520 --> 00:02:09,280
‏من إفساد الناس بالـ"أكوما".

41
00:02:11,440 --> 00:02:14,080
‏بدأت هذه التجربة العلمية 
‏تقلقني، يا "توم".

42
00:02:14,160 --> 00:02:16,920
‏لكنّك تعرفين أنّها طلبت ألا نزعجها.

43
00:02:18,880 --> 00:02:21,240
‏أتفهّم أنّك تودين القضاء 
‏على "شادو موث".

44
00:02:21,320 --> 00:02:22,800
‏أتعرفين ما تقوله جدّتي؟

45
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
‏"لا تعني الحياة انتظار مرور العاصفة 
‏بل تعلّم الرقص تحت المطر."

46
00:02:26,600 --> 00:02:28,400
‏الرقص؟ لكن كيف أرقص يا "آليا"

47
00:02:28,480 --> 00:02:31,560
‏حين أعرف أنّ "شادو موث" 
‏يلاحق من أحبّ؟

48
00:02:37,600 --> 00:02:42,000
‏أراهن على أنّك لا تعرفين أنّ "أدريان" 
‏و"كغامي" ما عادا يتواعدان.

49
00:02:42,080 --> 00:02:45,840
‏ماذا؟ هل أنت جادة؟ 
‏يجب أن أذهب لمواساة "كغامي".

50
00:02:45,920 --> 00:02:48,000
‏المسكينة. لا بد من أن تكون منهارة.

51
00:02:48,080 --> 00:02:51,160
‏مهلًا! ألا تعنين أنّ عليك الذهاب 
‏ومواساة "أدريان"؟

52
00:02:51,240 --> 00:02:52,800
‏لماذا أواسي "أدريان"؟

53
00:02:52,880 --> 00:02:56,040
‏المنزل والأولاد الـ 3 والهامستر 
‏أيًا كان اسمه وما إلى ذلك.

54
00:02:56,120 --> 00:02:58,640
‏- أيوحي لك هذا بشيء؟ 
‏- لن نكون معًا بأيّ حال.

55
00:02:58,720 --> 00:03:04,720
‏لا يمكنني التكلّم معه حتى. كما أنّني 
‏لم أعد أكنّ المشاعر لـ"أدريان".

56
00:03:04,800 --> 00:03:08,480
‏ما عدت أحبّه. هاك! 
‏و"كغامي" مثالية له.

57
00:03:08,560 --> 00:03:11,360
‏لا تواجه المشاكل في التكلّم معه 
‏وهما يتبارزان معًا.

58
00:03:11,440 --> 00:03:13,800
‏الفتاة المسكينة. 
‏لا بد من أن تكون حزينة.

59
00:03:13,880 --> 00:03:15,640
‏هذه مزحة، صحيح؟

60
00:03:15,720 --> 00:03:17,400
‏أو الأيام التي قضيتها بغرفتك

61
00:03:17,480 --> 00:03:19,960
‏تتنشّقين الغازات السحرية 
‏قد أفسدت دماغك.

62
00:03:20,040 --> 00:03:23,280
‏لا أصدقاء لـ"كغامي" في "باريس" 
‏غيري يا "آليا".

63
00:03:23,360 --> 00:03:25,040
‏يجب أن أذهب لمواساتها.

64
00:03:25,120 --> 00:03:27,440
‏حسنًا. اذهبي لمواساة "كغامي" إن أردت.

65
00:03:27,520 --> 00:03:31,440
‏طالما انّك ستخرجين لتنشّق الهواء 
‏والتفكير في شيء آخر فلا بأس بذلك.

66
00:03:31,520 --> 00:03:33,240
‏سأراجع في هذه الأثناء الملاحظات،

67
00:03:33,320 --> 00:03:35,480
‏وأرى إن كنت أستطيع فهمها.

68
00:03:35,560 --> 00:03:36,600
‏أستفعلين ذلك؟

69
00:03:36,680 --> 00:03:39,800
‏ما عدت لوحدك، يا "مارينيت". 
‏سوف أدعمك، أتذكرين؟

70
00:03:39,880 --> 00:03:41,080
‏شكرًا لك، يا "آليا".

71
00:03:41,160 --> 00:03:44,760
‏- ألم تنسي شيىا؟ 
‏- أزيلي البقع.

72
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
‏ألم تنسي شيىا بعد؟

73
00:03:49,080 --> 00:03:52,040
‏لماذا؟ لا. بالتأكيد، حقيبة الحوض.

74
00:03:52,120 --> 00:03:54,280
‏"مارينيت".

75
00:03:55,360 --> 00:03:57,600
‏ثياب النوم.

76
00:03:57,680 --> 00:03:58,880
‏حبيبتي.

77
00:03:58,960 --> 00:04:01,040
‏هل انتهى المشروع العلمي خاصتك أخيرًا؟

78
00:04:01,120 --> 00:04:02,760
‏نعم، أعني... لا.

79
00:04:02,840 --> 00:04:05,480
‏لكنّ "آليا" ستساعدني، 
‏لذا سآخذ استراحة.

80
00:04:05,560 --> 00:04:07,520
‏خذي ما تأكلينه ربما 
‏على الطريق.

81
00:04:08,520 --> 00:04:10,000
‏شكرًا لك، يا أبي.

82
00:04:15,200 --> 00:04:17,600
‏لنذهب لرفع معنويات "كغامي" الآن.

83
00:04:20,040 --> 00:04:21,680
‏- آلو؟ 
‏- "(كغامي)! أين أنت؟

84
00:04:21,760 --> 00:04:25,040
‏- في حديقة "تويليري". 
‏- "ممتاز! لا تتحرّكي. أنا آتية."

85
00:04:25,120 --> 00:04:29,160
‏- ليس الوقت مناسبًا الآن كي... 
‏- "سأكون بجانبك دومًا، يا (كغامي)."

86
00:04:30,240 --> 00:04:32,040
‏"كغامي"!

87
00:04:32,120 --> 00:04:35,040
‏أتريدين كعكة، يا سيدة "تسوروغي"؟

88
00:04:35,120 --> 00:04:37,720
‏أتذكرين "مارينيت"، يا أمّي؟

89
00:04:37,800 --> 00:04:42,720
‏نعم. أتذكّر جيدًا صديقتك الفريدة 
‏من نوعها.

90
00:04:42,800 --> 00:04:45,960
‏سأعيد ابنتك بعد ساعة. تذوّقي الكعك 
‏المحشو بالفاكهة المجفّفة.

91
00:04:46,040 --> 00:04:50,040
‏إنّها إحدى وصفات أبي الجديدة. 
‏هي لذيذة!

92
00:04:50,120 --> 00:04:52,760
‏"أدريان" عند الحوض 
‏يستعدّ لتصوير حملته الإعلانية.

93
00:04:52,840 --> 00:04:54,440
‏إنّه مكان مثالي كي تتصالحا.

94
00:04:54,520 --> 00:04:58,120
‏- تعرفين جدول "أدريان" عن ظهر قلب؟ 
‏- نعم، للسنوات الـ 3 التالية.

95
00:04:58,200 --> 00:05:01,800
‏لكن من يأبه؟ لأنّني سأجعلكما 
‏تتصالحان اليوم.

96
00:05:02,800 --> 00:05:04,480
‏لا أريد أن أتصالح مع "أدريان".

97
00:05:04,560 --> 00:05:07,760
‏- أنا من قرّرت الانفصال عنه 
‏- بالتأكيد.

98
00:05:07,840 --> 00:05:11,320
‏شعرت بطريقة ما بأنّك لا تستحقينه، 
‏لكنّك مخطئة، يا "كغامي".

99
00:05:11,400 --> 00:05:13,120
‏أنت قويّة ومثالية. 
‏وهو مثالي.

100
00:05:13,200 --> 00:05:15,080
‏- "مارينيت"... 
‏- خُلقتما لتلتقيا.

101
00:05:15,160 --> 00:05:18,160
‏ففهمت الأمر الآن. البعيد عن العين 
‏بعيد عن العقل.

102
00:05:18,240 --> 00:05:20,000
‏لكن حالما ترينه من جديد،

103
00:05:20,080 --> 00:05:22,560
‏ستخجلان وتتلعثمان 
‏وتتكلّمان عن منازل كبيرة،

104
00:05:22,640 --> 00:05:26,120
‏و4 أطفال وهامستر 
‏وسيكون كلّ شيء رائعًا.

105
00:05:26,200 --> 00:05:27,400
‏المعذرة. آلو؟

106
00:05:27,480 --> 00:05:31,160
‏ما عدت أريد أن أكون مع "أدريان" 
‏يا "مارينيت". لقد خذلني.

107
00:05:32,240 --> 00:05:35,680
‏ثقي بي! يمكن أن أثبت أنّه يستحقّك.

108
00:05:38,280 --> 00:05:42,280
‏بالتأكيد. هذا منطقيّ. أغلقوا الحوض 
‏للتمرّن على الإعلان بشكل سرّي.

109
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
‏ممتاز، لنتحرّك.

110
00:05:43,600 --> 00:05:47,440
‏تمامًا، لنتحرّك نحو الداخل، 
‏عن طريق إلهاء الحارس.

111
00:05:49,480 --> 00:05:52,680
‏يجب ان أصارحك 
‏لأنّني الوحيد القادر على ذلك.

112
00:05:52,760 --> 00:05:54,760
‏هذا جنونيّ تمامًا.

113
00:05:54,840 --> 00:05:56,960
‏القفز في المياه الجليدية في الصباح

114
00:05:57,040 --> 00:05:59,320
‏بينما يمكننا أكل الجبن بهدوء؟

115
00:06:01,880 --> 00:06:05,320
‏أتراجع عن كلّ ما قلته. 
‏الوضع ممتاز!

116
00:06:06,400 --> 00:06:07,400
‏ممتاز تمامًا!

117
00:06:10,760 --> 00:06:12,440
‏حسنًا، تخيّل الأمر، يا "غايب".

118
00:06:12,520 --> 00:06:15,960
‏"أدريان" على قمة برج "إيفل" 
‏تلفّه أشعة الشمس؟

119
00:06:16,040 --> 00:06:17,680
‏ثم يقفز بالحركة البطيئة.

120
00:06:17,760 --> 00:06:20,920
‏وطيور اليمام ترفرف حوله 
‏كأنّ سقطته لن تنتهي البتة.

121
00:06:21,000 --> 00:06:25,520
‏والجملة الملفتة، "اغطسوا في رومنسية 
‏(باريس) وسحرها الأبديّين!"

122
00:06:25,600 --> 00:06:29,000
‏ثم يغطس في كوب عملاق 
‏من العصير الفوّار.

123
00:06:29,080 --> 00:06:32,840
‏لقطة مكبّرة! 
‏"(سبلاش) عطر (غابريال) الجديد".

124
00:06:32,920 --> 00:06:35,400
‏ليست تلك طيور يمام بل حمام.

125
00:06:36,760 --> 00:06:38,360
‏قطعًا لا. إنّها يمام.

126
00:06:38,440 --> 00:06:41,720
‏- ليست طيوري من اليمام... 
‏- أعرف أنها حمامات، يا "رامير".

127
00:06:41,800 --> 00:06:44,560
‏لكن لمصلحتنا نحن الاثنين 
‏أن يصدق "أغريست" أنّها يمام.

128
00:06:44,640 --> 00:06:48,960
‏لمصلحتي لأنّه سيدفع لي الكثير 
‏ولمصلحتك لأنّني سأقنع العمدة

129
00:06:49,040 --> 00:06:52,440
‏بأن يخلق مكانًا مخصّصًا 
‏للحمام في "باريس".

130
00:06:52,520 --> 00:06:56,760
‏لذا سيكون حمامك يمامًا لليوم. 
‏هل فهمت؟

131
00:06:59,320 --> 00:07:01,760
‏حسنًا، الجميع إلى أماكنهم.

132
00:07:02,880 --> 00:07:04,560
‏تصوير!

133
00:07:14,480 --> 00:07:16,840
‏"ينقص هذا شيء ما."

134
00:07:21,400 --> 00:07:23,000
‏"(مارينيت)"

135
00:07:23,080 --> 00:07:25,560
‏"أدريان" عند الحوض! هناك!

136
00:07:32,480 --> 00:07:37,000
‏"لدينا (باريس) السحرية والأبدية 
‏لكن تنقصنا (باريس) الرومنسية.

137
00:07:37,080 --> 00:07:41,480
‏وردة حمراء. أريد أن تحمل يمامة وردة 
‏إلى ابني في منتصف سقطته."

138
00:07:41,560 --> 00:07:44,120
‏"سيضعها بين أسنانه 
‏قبل أن يغطس في الماء.

139
00:07:44,200 --> 00:07:45,320
‏سيكون ذلك ممتازًا!

140
00:07:50,200 --> 00:07:54,880
‏اعتمد على "أدغار" فما من حيوان 
‏مطيع أكثر من هذه الحمامة الجميلة.

141
00:07:54,960 --> 00:07:56,320
‏يمامة! هذه طيور يمام!

142
00:07:56,400 --> 00:07:58,520
‏لديّ حساسية على الحمام. 
‏إن اقتربت...

143
00:07:58,600 --> 00:08:00,520
‏لن يحدث شيء لأنّها طيور يمام.

144
00:08:00,600 --> 00:08:03,040
‏"سأعطيكم 30 دقيقة لتجهيز هذا."

145
00:08:03,120 --> 00:08:06,360
‏سمعت الرجل، يا "رامير"، 
‏يُستحسن ألا تخذلني.

146
00:08:07,360 --> 00:08:08,960
‏وحان الآن وقت التمويه.

147
00:08:11,040 --> 00:08:12,640
‏أتحملين هذه الأشياء معك دومًا؟

148
00:08:12,720 --> 00:08:14,040
‏بالطبع، يجب أن أكون...

149
00:08:14,120 --> 00:08:18,440
‏أعني، يجب أن تكوني مستعدة 
‏حين تلتقين بـ"أدريان".

150
00:08:18,520 --> 00:08:21,240
‏كلّ شيء قابل للتوسيع والطي 
‏بترتيب حتى هذا الفستان.

151
00:08:21,320 --> 00:08:23,600
‏ستحتاجين إليهم 
‏حين تعودين إلى "أدريان".

152
00:08:23,680 --> 00:08:25,240
‏هذه ثياب السباحة 
‏لن نضيع الوقت.

153
00:08:30,520 --> 00:08:32,120
‏بالطبع، بدأت تُغرمين به

154
00:08:32,200 --> 00:08:33,800
‏- من جديد. 
‏- لا.

155
00:08:33,880 --> 00:08:35,960
‏هذا لأنّك لم ترينه يمثّل بعد.

156
00:08:37,880 --> 00:08:39,400
‏تصوير!

157
00:08:47,040 --> 00:08:50,400
‏ليست حمامتك على قدر المهمة. 
‏لا يجب أن تعود مع وردة.

158
00:08:50,480 --> 00:08:52,000
‏لقد أخافته العطسة.

159
00:08:52,080 --> 00:08:54,360
‏قلت لك إنّ لدي حساسية على الحمام.

160
00:08:54,440 --> 00:08:57,880
‏هل رأيت كم هو وسيم؟ 
‏هل شعرت بتسارع دقات قلبك؟

161
00:08:57,960 --> 00:09:00,320
‏هل ارتعشت وشعرت بخدر في أصابعك؟

162
00:09:00,400 --> 00:09:02,720
‏شعرت بالحزن على مدرّب الحمام ذاك.

163
00:09:02,800 --> 00:09:06,280
‏هذا لأنّكما لم تنظرا إلى عينيّ بعضكما 
‏البعض بعد. لديّ فكرة.

164
00:09:07,200 --> 00:09:09,680
‏هاك، من أجل حساسيّتك على اليمام؟

165
00:09:15,760 --> 00:09:18,200
‏ماذا تفعلين؟ أنزليني على الفور.

166
00:09:18,280 --> 00:09:20,200
‏أساعد في لقاء عينيكما.

167
00:09:21,560 --> 00:09:23,560
‏هاك، هو ينظر إليك. 
‏انظري إليه!

168
00:09:29,760 --> 00:09:31,080
‏لا يمكن أن يحدث هذا.

169
00:09:31,160 --> 00:09:34,520
‏كم يصعب تسليم وردة إلى عارض 
‏في منتصف غطسته؟

170
00:09:34,600 --> 00:09:37,680
‏أنا المذنب. ظننت أنّني رأيت أحد 
‏أصدقائي في المدرسة.

171
00:09:39,360 --> 00:09:41,440
‏حسنًا،لا أرى غير طائر غبيّ

172
00:09:41,520 --> 00:09:44,080
‏عاجز عن فعل ما طُلب منه

173
00:09:44,160 --> 00:09:46,360
‏وسيُمنع من التواجد في "باريس" كلّها

174
00:09:46,440 --> 00:09:49,400
‏إن استمرّ بإفساد تمارين إعلاني.

175
00:09:50,720 --> 00:09:55,080
‏لا، يا "مارينيت"، لم أشعر بشيء، 
‏إلا بالخجل بشأني وبشأن "أدريان"

176
00:09:55,160 --> 00:09:57,440
‏وبشأن هذا الوضع المحرج بسخافة.

177
00:09:57,520 --> 00:10:00,520
‏- سأرحل. 
‏- هذا لأنّكما كنتما بعيدين جدًا.

178
00:10:00,600 --> 00:10:04,800
‏ستشعرين بذلك حين تكونان قريبين. 
‏لديّ فكرة.

179
00:10:12,680 --> 00:10:15,640
‏- "هل أنتم مستعدون؟" 
‏- بالتأكيد.

180
00:10:15,720 --> 00:10:19,120
‏تذكّر، يا "إدغار"، إن كان السيد "روث" 
‏سعيدًا فسيكلّم العمدة

181
00:10:19,200 --> 00:10:22,880
‏وسيعيش الحمام في "باريس" 
‏بسعادة إلى الأبد.

182
00:10:22,960 --> 00:10:24,480
‏تصوير!

183
00:10:26,000 --> 00:10:28,480
‏"مارينيت"! توقّفي! هذا جنونيّ تمامًا!

184
00:10:28,560 --> 00:10:31,280
‏الحبّ جنونيّ فتوقّفي عن المغالاة 
‏في التفكير واغطسي.

185
00:10:33,280 --> 00:10:34,760
‏"مارينيت"؟

186
00:10:39,880 --> 00:10:40,960
‏"إدغار"!

187
00:10:45,320 --> 00:10:47,240
‏ماذا تفعلين هنا يا "مارينيت"؟

188
00:10:47,320 --> 00:10:50,480
‏من، أنا؟ حسنًا، جئت للسباحة قليلًا 
‏وإزعاجك.

189
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
‏أعني، كي أريحك. 
‏ماذا عنك؟

190
00:10:52,760 --> 00:10:55,760
‏حسنًا، نجري تمرينًا لإعلان. 
‏يدب أن يكون الحوض مغلقًا...

191
00:10:55,840 --> 00:10:59,200
‏مغلق؟ حسنًا، لهذا لم يكن أحد 
‏في مكتب الاستقبال.

192
00:10:59,280 --> 00:11:00,880
‏يا للهول! لا أود تقبيلك...

193
00:11:00,960 --> 00:11:04,040
‏أعني تعطيلك عن عملك. لذا سأرحل.

194
00:11:09,080 --> 00:11:12,480
‏- "هذا فشل ذريع، يا (روبرت)." 
‏- لست أنا المذنب بل هو.

195
00:11:12,560 --> 00:11:15,160
‏كيف تتجرّأ؟ 
‏"إدغار" صديقي المفضّل،

196
00:11:15,240 --> 00:11:18,000
‏وأكثر حمامة ذكاء ووفاء على الإطلاق!

197
00:11:18,080 --> 00:11:20,640
‏- "هي حمامة إذًا." 
‏- ماذا؟ أهذه حمامة؟

198
00:11:20,720 --> 00:11:23,000
‏يا "رامير"، كيف تتجرأ على خداعي؟

199
00:11:23,080 --> 00:11:25,560
‏أنا آسف، يا "غيب"، 
‏سأجد بديلًا على الفور.

200
00:11:25,640 --> 00:11:26,840
‏أعرف مدرّب قرش...

201
00:11:26,920 --> 00:11:28,840
‏"لا تخذلني من جديد."

202
00:11:29,880 --> 00:11:31,920
‏هذا الإعلان فاشل،

203
00:11:32,000 --> 00:11:35,760
‏لكن ربما ننفذ منه شيىا مفيدًا 
‏في النهاية، يا حبيبتي.

204
00:11:40,080 --> 00:11:42,640
‏انت! اخرج من حوضي! أنت مطرود!

205
00:11:42,720 --> 00:11:44,800
‏لكن كان من المفترض أن تكلّم العمدة.

206
00:11:44,880 --> 00:11:46,080
‏أتعرف ما سأطلبه منه

207
00:11:46,160 --> 00:11:48,840
‏أن يحظر الجرذان الطائرة 
‏والمدرّبين أمثالك نهائيًا.

208
00:11:48,920 --> 00:11:50,840
‏اخرج!

209
00:11:50,920 --> 00:11:54,280
‏- سيد "رامير"؟ 
‏- لقد فشلت.

210
00:11:57,240 --> 00:12:01,800
‏أشعر بأنّ حزن السيد "رامير" 
‏قد بلغ أعماقًا جديدة هذه المرة.

211
00:12:05,880 --> 00:12:10,640
‏طيري، يا "أكوما" الجميلة وازرعي 
‏الشر في قلبه المضطرب.

212
00:12:15,880 --> 00:12:20,360
‏"أدريان"! "أدريان"! "أدريان"! 
‏"أدريان"! "أدريان"!

213
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
‏يا سيد "بيجون"، أنا "شادو موث".

214
00:12:26,080 --> 00:12:29,240
‏بما أنّ الحمام والبشر لا يستطيعون 
‏العيش معًا بتناغم.

215
00:12:29,320 --> 00:12:33,440
‏سأحوّل كلّ إنسان إلى حمامة.

216
00:12:39,040 --> 00:12:43,360
‏ماذا ستكون "باريس" من دون حمامها 
‏والسيد "بيجون"!

217
00:12:43,440 --> 00:12:46,840
‏سيتعيّن على الجميع تقبّلنا من الآن 
‏وصاعدًا، يا رفاقي،

218
00:12:46,920 --> 00:12:49,120
‏لأنّ الجميع سيكونون مثلنا.

219
00:12:54,480 --> 00:12:57,800
‏من فضلك، يا "كغامي". محاولة أخيرة 
‏فحسب. أعرف أين أخطأت.

220
00:12:57,880 --> 00:12:59,520
‏لم أرجع بالزمن بما يكفي.

221
00:12:59,600 --> 00:13:02,120
‏يجب أن نعيد خلق اللحظة 
‏التي وقعتما فيها بالحبّ.

222
00:13:02,200 --> 00:13:05,600
‏سأقول لك مرة واحدة وأخيرة، 
‏يا "مارينيت"...

223
00:13:05,680 --> 00:13:07,760
‏"كغامي"؟

224
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
‏"أدريان"!

225
00:13:17,400 --> 00:13:19,600
‏وكنّا نقضي وقتًا ممتعًا جدًا.

226
00:13:19,680 --> 00:13:22,280
‏أظهري البقع، يا "تيكي"!

227
00:13:27,680 --> 00:13:29,040
‏- "أدريان"! 
‏- "أدريان"!

228
00:13:29,120 --> 00:13:31,400
‏ليس الوقت مناسبًا لمحاصرتي.

229
00:13:34,680 --> 00:13:37,560
‏أسرع، أيها القط الأسود! 
‏لن انجح بهذا من دونك.

230
00:13:37,640 --> 00:13:40,160
‏أنت مضطرة، يا "دعسوقة". 
‏فقد كسى الريش القط الأسود.

231
00:13:41,800 --> 00:13:44,040
‏تعويذة الحظ!

232
00:13:48,720 --> 00:13:51,440
‏مثقاب يدويّ؟ لا أقصد الإهانة، 
‏لكن لا أظنّك ستخرجين

233
00:13:51,520 --> 00:13:53,760
‏بثقب بهذا الصغر.

234
00:14:02,000 --> 00:14:04,160
‏من تكلّم عن الخروج؟

235
00:14:07,440 --> 00:14:10,440
‏بالتأكيد! كما في أيّ تحقيق آخر،

236
00:14:10,520 --> 00:14:13,960
‏كانت الإجابة أمامي من البداية.

237
00:14:15,960 --> 00:14:19,040
‏ليس هذا طبيعيًا. لا، ليس كذلك. 
‏لن نعرف البتة.

238
00:14:19,120 --> 00:14:23,920
‏"عاد السيد (بيجون) للمرة الـ 72 
‏وهو يحوّل الباريسيّين...

239
00:14:24,000 --> 00:14:25,640
‏"دعسوقة"!

240
00:14:25,720 --> 00:14:27,880
‏- علقت في الحوض. 
‏- "أتودين أن أخرجك؟"

241
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
‏لا، ليس أنت. الخروج في "باريس" 
‏خطير جدًا الآن.

242
00:14:30,720 --> 00:14:32,760
‏تحوّل القط الأسود إلى حمامة.

243
00:14:32,840 --> 00:14:35,200
‏- "كيف أساعدك؟" 
‏- أود "دعسوقة" والقط الأسود

244
00:14:35,280 --> 00:14:36,720
‏أن يعيدا "بيجون" إلى هنا.

245
00:14:36,800 --> 00:14:38,160
‏فهمت.

246
00:14:42,280 --> 00:14:44,200
‏تحتاج "دعسوقة" إلينا.

247
00:14:44,280 --> 00:14:47,120
‏لنهجم يا "تريكس"!

248
00:15:02,400 --> 00:15:03,840
‏سراب!

249
00:15:07,840 --> 00:15:10,600
‏- الخدع البصرية في طريقها! 
‏- شكرًا، يا "رينا روج".

250
00:15:10,680 --> 00:15:13,360
‏من هنا، يا سيدي العمدة. 
‏أسرع! أسرع!

251
00:15:13,440 --> 00:15:17,080
‏لا حاجة إلى إذن العمدة لتحويل "باريس" 
‏إلى جنة للحمام

252
00:15:17,160 --> 00:15:19,120
‏حين يكون العمدة نفسه حمامة.

253
00:15:19,200 --> 00:15:21,640
‏لا تنس أنّ في "باريس" 
‏حيوانات شريرة أخرى،

254
00:15:21,720 --> 00:15:24,560
‏مستعدّة لرجع قوّتك.

255
00:15:24,640 --> 00:15:29,560
‏"دعسوقة"! القط الأسود! سلّما نفسيكما 
‏وإلا فردت جناحيّ أكثر.

256
00:15:29,640 --> 00:15:33,960
‏ليتحوّل العالم كلّه إلى حمام!

257
00:15:36,800 --> 00:15:40,000
‏لو كنت مكانك لفضّلت تحويل 
‏الناس إلى هريرات.

258
00:15:40,080 --> 00:15:41,840
‏الجميع يحبّون الهريرات أكثر.

259
00:15:41,920 --> 00:15:44,440
‏أو دعسوقات فهي تجلب الحظ على الأقل.

260
00:15:44,520 --> 00:15:47,000
‏ما كنت لأقول ذلك أفضل. 
‏أحسنت، يا "رينا روج".

261
00:15:47,080 --> 00:15:51,800
‏نعم! الدعسوقات وجبة سريعة 
‏لذليذة للحمام.

262
00:15:51,880 --> 00:15:54,440
‏بالتأكيد، لكن عليك القبض عليها 
‏أولًا.

263
00:15:57,560 --> 00:16:00,000
‏انتبهي! إن لمست الأوهام فستختفي!

264
00:16:00,080 --> 00:16:02,240
‏- "لا عليك! هي آتية." 
‏- دورك، يا "بلاغ"!

265
00:16:02,320 --> 00:16:04,480
‏أكره المياه والحمام،

266
00:16:04,560 --> 00:16:07,800
‏وليس القط الأسود هنا 
‏لفعل هذا بدلًا منّي.

267
00:16:18,440 --> 00:16:20,880
‏المجوهرات ممنوعة في الحوض، 
‏يا "دعسوقة".

268
00:16:20,960 --> 00:16:23,160
‏حان الوقت، يا "رينا".

269
00:16:23,240 --> 00:16:25,800
‏اخشى أنّنا لا نملك الخيار 
‏هذه المرة، يا سيدتي.

270
00:16:25,880 --> 00:16:28,120
‏أعتقد أنّ الوقت حان للاستسلام، 
‏يا صغير.

271
00:16:34,160 --> 00:16:35,480
‏أخيرًا!

272
00:16:35,560 --> 00:16:38,640
‏- الآن! 
‏- خذيها، إن استطعت!

273
00:16:40,320 --> 00:16:43,360
‏قد لا يحبّ الحمام الماء 
‏أما أنا فبلى.

274
00:16:53,720 --> 00:16:55,680
‏لا!

275
00:16:56,960 --> 00:16:58,800
‏نداء الطيور!

276
00:17:05,280 --> 00:17:07,360
‏هاك!

277
00:17:11,960 --> 00:17:14,160
‏لا مزيد من الشر لك، 
‏يا "أكوما" الصغيرة.

278
00:17:17,720 --> 00:17:20,640
‏حان وقت القضاء على الشر.

279
00:17:23,360 --> 00:17:24,200
‏امسكت بك!

280
00:17:25,360 --> 00:17:27,640
‏وداعًا، أيتها الفراشة الصغيرة.

281
00:17:27,720 --> 00:17:29,640
‏"دعسوقة ميراكولوس"!

282
00:17:36,960 --> 00:17:39,480
‏استمتعي بخدعك السحرية الصغيرة، 
‏يا "دعسوقة".

283
00:17:39,560 --> 00:17:45,000
‏سأسحقك ذات يوم ولن يكون ذلك وهمًا.

284
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
‏تسرّني رؤيتك من جديد، يا "أدريان".

285
00:17:49,120 --> 00:17:52,440
‏أما زلت تعاني حساسية على الحمام؟

286
00:17:52,520 --> 00:17:54,160
‏كالعادة، يا "بلاغ".

287
00:17:57,120 --> 00:18:01,280
‏لا. وقعت ضحية "شادو موث" 
‏من جديد، صحيح؟

288
00:18:01,360 --> 00:18:04,120
‏ليتني أستطيع القول إنّها 
‏آخر مرة، يا سيد "رامير"،

289
00:18:04,200 --> 00:18:06,080
‏لكن تلك أعجوبة لا يمكنني اجتراحها.

290
00:18:06,160 --> 00:18:08,520
‏- لا تكوني متأكّدة لهذا الحد. 
‏- "رينا روج"؟

291
00:18:08,600 --> 00:18:12,800
‏ركّزت كثيرًا على أدوارك كحارسة 
‏فنسيت أنّك ما زلت "دعسوقة".

292
00:18:12,880 --> 00:18:14,400
‏أوجدت شيىا بكتاب التعاويذ؟

293
00:18:14,480 --> 00:18:16,120
‏لا! لم يكن هناك ما أجده.

294
00:18:16,200 --> 00:18:19,520
‏ماذا لو لم تكن القواعد في كتاب 
‏التعاويذة مجموعة موجودة محدودة

295
00:18:19,600 --> 00:18:23,000
‏بل هي ما تعلّمه الحرّاس حتى الآن 
‏عن "ميراكولوس" فحسب؟

296
00:18:23,080 --> 00:18:26,720
‏ما يعني إن كانت قوّتي هي قوة الإبداع!

297
00:18:26,800 --> 00:18:30,480
‏نعم! أبدعي! أنت من تضعين حدودك بنفسك.

298
00:18:55,640 --> 00:18:59,960
‏يا للروعة! ماذا حلّ ببذلتك؟ وما هذا؟

299
00:19:00,040 --> 00:19:02,440
‏تعويذة سحرية.

300
00:19:03,840 --> 00:19:08,960
‏أبق هذه معك دومًا، يا سيد "رامير". 
‏ستحميك من المشاعر السلبية.

301
00:19:09,040 --> 00:19:13,880
‏أيعني هذا أنّ "شادو موث" 
‏لن يفسدني بالـ"أكوما" من جديد؟

302
00:19:13,960 --> 00:19:19,440
‏أتسمعين هذه، يا صديقتي؟ لن نكون 
‏أشرار "باريس" من جديد!

303
00:19:19,520 --> 00:19:20,520
‏اضربي قبضتك!

304
00:19:20,600 --> 00:19:23,760
‏تلك الفتاة عجائبية فعلًا.

305
00:19:29,080 --> 00:19:33,200
‏أتعلمين، يا "مارينيت"، دقات القلب 
‏والخدر ورجفة الركبتين؟

306
00:19:33,280 --> 00:19:36,600
‏شعرت بذلك كلّه منك.

307
00:19:36,680 --> 00:19:39,360
‏أنت التي تحمرّين وتتلعثمين 
‏وتقولين أشياء سخيفة

308
00:19:39,440 --> 00:19:40,800
‏كلما رأيت "أريان".

309
00:19:40,880 --> 00:19:43,760
‏أنت من تعرفين جدوله عن ظهر قلب 
‏للسنوات الـ 3 التالية.

310
00:19:43,840 --> 00:19:46,480
‏أنت محقّة، يا "مارينيت". 
‏"أدريان" مثاليّ.

311
00:19:46,560 --> 00:19:48,080
‏هو مثاليّ لك.

312
00:19:48,160 --> 00:19:52,920
‏أنا... لكن يا "كغامي"!

313
00:19:58,880 --> 00:20:00,840
‏يا للروعة، أكنت تشعرين بهذا 
‏طوال الوقت؟

314
00:20:04,680 --> 00:20:07,680
‏نعم، إنّه مشهد مؤسف. 
‏أعني، أنا آسفة، أنت محق.

315
00:20:07,760 --> 00:20:11,440
‏هذا عناقك، أعني مظلّتك، التي تركتني 
‏أقبّلها، أعني أحتفظ بها.

316
00:20:11,520 --> 00:20:15,520
‏يمكنني التحديق بك أخيرًا 
‏أعني، إعادتها إليك.

317
00:20:15,600 --> 00:20:20,040
‏- ستحتاجين إليها للسير تحت المطر. 
‏- هذا صحيح.

318
00:20:23,880 --> 00:20:26,120
‏أو ربما يمكننا أن نقلّك؟

319
00:20:32,560 --> 00:20:35,080
‏لدينا مظلّة، فلماذا لا نستعملها؟

320
00:20:35,160 --> 00:20:39,320
‏يمكننا العودة سيرًا إلى المنزل. 
‏ما رأيك؟

321
00:20:39,400 --> 00:20:40,720
‏أنا...

322
00:20:45,360 --> 00:20:49,120
‏لديّ صف للغة الصينية. 
‏تعرفين كم أنّ أبي متطلّب.

323
00:20:49,200 --> 00:20:50,320
‏أراك في المدرسة غدًا؟

324
00:20:50,400 --> 00:20:54,280
‏نعم، أراك غدًا، يا "أدريان".

325
00:21:05,280 --> 00:21:09,280
‏خُلقا لبعضهما البعض فعلًا. 
‏لننطلق، يا "تاتسو"!

326
00:21:11,840 --> 00:21:13,600
‏أكلّ شيء بخير، يا "مارينيت"؟

327
00:21:13,680 --> 00:21:15,400
‏كلّ شيء رائع، يا "تيكي".

328
00:21:15,480 --> 00:21:17,960
‏يبدو أنّ الخياة لا تعني 
‏انتظار مرور العاصفة،

329
00:21:18,040 --> 00:21:20,640
‏بل تعلّم الرقص تحت المطر.

330
00:21:27,120 --> 00:21:31,200
‏تـرجمة: زينة السمور
