1
00:00:02,080 --> 00:00:07,640
‏خلال النهار، أنا "مارينيت"، 
‏مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية،

2
00:00:07,720 --> 00:00:12,120
‏إلا أنّ هناك ما لا يعرفه أحد 
‏عنّي بعد لأنّ لديّ سرا.

3
00:00:32,520 --> 00:00:34,320
‏- بحقك! 
‏- ليس هذا منصفًا.

4
00:00:34,400 --> 00:00:35,960
‏- أرجوك! 
‏- أرجوك!

5
00:00:36,440 --> 00:00:38,360
‏تعرفون لماذا لا تستطيعون المجيء.

6
00:00:38,440 --> 00:00:41,560
‏حين جعلني الحارسة الجديدة، 
‏مُحيت ذاكرته بشكل سحريّ.

7
00:00:41,640 --> 00:00:43,640
‏المعلّم "فو" كالجميع الآن.

8
00:00:43,720 --> 00:00:47,240
‏لا يمكن يعرف بـ"ميراكولوس" 
‏أو هويتي السرّية أو أنتم يا "كوامي".

9
00:00:47,320 --> 00:00:48,560
‏هيا، يا "تيكي"، لنذهب!

10
00:00:50,760 --> 00:00:54,160
‏- لم تذهب "تيكي"، بعكسنا نحن؟ 
‏- أنا آسف، يا رفاقي،

11
00:00:54,240 --> 00:00:57,280
‏لكن لا يمكنني ترك "مارينيت" 
‏في حال احتاجت إلى التحوّل.

12
00:00:57,360 --> 00:01:00,080
‏لكن ماذا لو اختبأنا أيضًا؟ 
‏لن يرانا البتة عندئذ.

13
00:01:00,160 --> 00:01:03,840
‏- لا بأس بذلك، صحيح؟ 
‏- نود التأكد من أنّه بخير فحسب!

14
00:01:03,920 --> 00:01:06,360
‏لقد اعتنى بنا لأكثر من مئة عام.

15
00:01:06,440 --> 00:01:10,000
‏أعلم، لكن عليكم تركه يعيش حياته 
‏الجديدة مع توأم روحه.

16
00:01:10,080 --> 00:01:13,000
‏- حان دوري للاعتناء بكم. 
‏- رغم ذلك، يا "مارينيت"،

17
00:01:13,080 --> 00:01:16,360
‏تعرفين أنّه وثق بي لمساعدته 
‏في حماية العلبة السحرية.

18
00:01:16,440 --> 00:01:19,360
‏لم أكن الـ"كوامي" خاصته فحسب. 
‏كنت صديقه.

19
00:01:19,440 --> 00:01:25,280
‏- وأنا مشتاق إليه جدًا. 
‏- أفهم ذلك، لكن…

20
00:01:25,360 --> 00:01:27,920
‏حسنًا، يمكنك المجيء، يا "وايز"!

21
00:01:29,560 --> 00:01:32,920
‏- ليس هذا عادلًا! 
‏- أريد الذهاب!

22
00:01:33,000 --> 00:01:36,720
‏- لا يمكنني أخذكم جميعًا في آن. 
‏- لم لا؟

23
00:01:36,800 --> 00:01:38,360
‏- لماذا؟ 
‏- بحقك.

24
00:01:38,440 --> 00:01:43,240
‏لأنّ… لأنّ العلبة السحرية بحاجة 
‏إلى الحراسة والحماية. هذا هو السبب!

25
00:01:43,320 --> 00:01:45,960
‏تقولين إنّه لو بقي واحد منّا هنا 
‏للحراسة،

26
00:01:46,040 --> 00:01:49,640
‏- يمكن الباقون الذهاب، صحيح؟ 
‏- ماذا؟ قطعًا لا!

27
00:01:51,800 --> 00:01:54,760
‏- لكن كيف نختار من يبقى؟ 
‏- لندع القدر يختار.

28
00:01:54,840 --> 00:01:58,280
‏- نعم، لنقم بـ"كوامي كواهو"! 
‏- "كوا" ماذا؟

29
00:01:58,360 --> 00:02:02,080
‏"كوامي"، "كويمي"، "كوومي"، من؟ 
‏المختار هو أنت!

30
00:02:02,160 --> 00:02:03,920
‏هاكم! "مارينيت" ستبقى!

31
00:02:05,800 --> 00:02:09,240
‏لا، لن تفعلوا. هذا غشّ. 
‏كما أنّني أنا الحارسة.

32
00:02:09,320 --> 00:02:13,520
‏- أنا أقرّر. انتهينا. 
‏- لم تترك لنا أيّ خيار.

33
00:02:13,600 --> 00:02:15,880
‏عملية "كوامي"! عيون الدمية!

34
00:02:15,960 --> 00:02:21,760
‏- أرجوك! 
‏- حسنًا.

35
00:02:25,800 --> 00:02:29,760
‏- أينوي أيّ "كوامي" التطوّع؟ 
‏- الفتاة محقة.

36
00:02:29,840 --> 00:02:32,480
‏ماذا لو ظهر شرير مسكون بالـ"أكوما" 
‏أو وحش؟

37
00:02:32,560 --> 00:02:35,600
‏ينتابني شعور سيّئ حيال هذا. 
‏اذهبوا. أنا سأراقب.

38
00:02:35,680 --> 00:02:38,680
‏- "انتبه، يا سيدي!" 
‏- شكرًا لك، يا "بارك".

39
00:02:38,760 --> 00:02:42,160
‏هيا، ادخلوا جميعكم!

40
00:02:42,240 --> 00:02:44,920
‏لكنّني أحذّركم. 
‏لن يزقزق أحدكم إطلاقًا!

41
00:02:45,000 --> 00:02:47,880
‏- نعم! 
‏- أنتم تزقزقون!

42
00:02:50,480 --> 00:02:53,760
‏"من فضلك، لم نخرج من دائرة الخطر 
‏بعد، يا سيدي!"

43
00:02:59,560 --> 00:03:04,720
‏هل أنتم مستعدون؟

44
00:03:04,800 --> 00:03:07,720
‏يعمل هذا الهاتف بمفرده من جديد!

45
00:03:07,800 --> 00:03:11,800
‏إن لم يتوقّف فورًا فأقسم بأنّني 
‏سأرميه في سلة المهملات!

46
00:03:30,400 --> 00:03:33,120
‏- مرحبًا، يا "ماريان"! 
‏- مرحبًا، يا "مارينيت"!

47
00:03:33,200 --> 00:03:34,680
‏أتذكرها، يا حبيبي؟

48
00:03:34,760 --> 00:03:37,280
‏هي الفتاة التي وجدتك بعد حادثة 
‏قارب التجديف خاصتك.

49
00:03:37,360 --> 00:03:40,160
‏الحادثة التي تسبّبت بفقدانك الذاكرة.

50
00:03:41,760 --> 00:03:45,040
‏تسرّني كثيرًا رؤيتك من جديد، 
‏يا معلّم… أعني، سيد "فو"!

51
00:03:45,120 --> 00:03:49,200
‏يا طفلتي العزيزة، جمعتني 
‏من جديد بحبيبتي "ماريان".

52
00:03:49,280 --> 00:03:51,400
‏لا يمكنني شكرك بما يكفي.

53
00:03:53,920 --> 00:03:56,840
‏نعم، كانت الحياة في "لندن" رائعة.

54
00:03:56,920 --> 00:03:59,840
‏أتصدّقين؟ اكتشف "وانغ" شغفًا بالرسم.

55
00:03:59,920 --> 00:04:03,760
‏أود، في الواقع، أن أعطيك هذه اللوحة 
‏عربون شكر على مساعدتك لي.

56
00:04:04,880 --> 00:04:10,240
‏شكرًا لك. إنّها حقًا… 
‏هل أحملها بالاتجاه الصحيح؟

57
00:04:10,320 --> 00:04:14,000
‏نعم. أنا نفسي لا أعرف 
‏ماذا تمثّل.

58
00:04:14,080 --> 00:04:16,120
‏لكن هذا ما أراه حين أفكّر فيك.

59
00:04:16,200 --> 00:04:18,480
‏لذا هاك.

60
00:04:20,280 --> 00:04:23,560
‏ما هذا؟ هذه دمية صغيرة جميلة.

61
00:04:23,640 --> 00:04:24,960
‏أهي لك؟

62
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
‏نعم، وقعت على الأرجح 
‏حين أخرجت الحلوى.

63
00:04:28,680 --> 00:04:34,560
‏- لقد لمسني. لقد لمسني. 
‏- لم أرك أنّها تتكلّم أيضًا.

64
00:04:34,640 --> 00:04:38,160
‏لقد لمسني. لقد لمسني.

65
00:04:38,240 --> 00:04:40,480
‏ماذا ستفعل خلال زيارتك "باريس" إذًا؟

66
00:04:40,560 --> 00:04:43,080
‏سأرسم بالتأكيد. 
‏"مونمارتر".

67
00:04:43,160 --> 00:04:45,640
‏حدائق "توليير". ضفاف "السين".

68
00:04:45,720 --> 00:04:48,920
‏هل من مكان أفضل من "باريس" للرسم؟

69
00:04:49,000 --> 00:04:53,160
‏- تحدّثا، ولا تهتمّا لأمري. 
‏- قطعة حلوى أخرى؟

70
00:04:53,240 --> 00:04:54,920
‏من فضلك.

71
00:04:57,840 --> 00:05:01,360
‏- بدا قويًا كالنمر. 
‏- لكنّ اللوحة غير اعتيادية.

72
00:05:01,440 --> 00:05:02,960
‏أما زال هناك حلوى؟

73
00:05:08,440 --> 00:05:10,840
‏قلت لكم إنّ شعور سيىا 
‏ينتابني حيال هذا!

74
00:05:10,920 --> 00:05:13,440
‏لماذا تملكين العبة الأم، 
‏أيتها الشابة؟

75
00:05:15,880 --> 00:05:18,640
‏- من أنت؟ 
‏- هذا المعلّم الكبير "سوهان"،

76
00:05:18,720 --> 00:05:21,040
‏حارس العلبة السحرية السماويّ!

77
00:05:21,120 --> 00:05:24,640
‏- لكن أنا حارسة العلبة. 
‏- كان الحارس السماوي مسؤولًا عنها

78
00:05:24,720 --> 00:05:27,120
‏قبل الحادثة التي تسبّب بها 
‏المعلّم "فو"!

79
00:05:27,200 --> 00:05:30,640
‏- كيف وجدتني؟ 
‏- تحمل عصا الحارس بوصلة

80
00:05:30,720 --> 00:05:32,640
‏تسمح بتعقّب العلب طوال الوقت.

81
00:05:32,720 --> 00:05:34,920
‏ليس هذا عادلًا! 
‏لماذا لم أحصل على عصا؟

82
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
‏لأنّك لست حارسة حقيقيّة بالتحديد!

83
00:05:37,680 --> 00:05:38,920
‏هذا سوء تفاهم،

84
00:05:39,000 --> 00:05:40,760
‏وشكل العلبة غير الصحيح يثبت ذلك.

85
00:05:40,840 --> 00:05:43,440
‏لكنّني لا أفهم. 
‏لقد أمّنني المعلّم "فو" عليها.

86
00:05:43,520 --> 00:05:46,840
‏"فو"؟ أتعنين "وانغ فو" المعروف أيضًا 
‏بفخذ الدجاج المتذمّر؟

87
00:05:46,920 --> 00:05:49,600
‏التلميذ غير الكفوء العاجز 
‏عن إمضاء يوم واحد بدون أكل،

88
00:05:49,680 --> 00:05:53,280
‏أو القيام بآلاف التمارين على الأصابع؟ 
‏ما كان يجب أن يكون حارسًا.

89
00:05:53,360 --> 00:05:56,080
‏ذاك الوضيع لم يكن يومًا على قدر 
‏الآمال التي وضعناها فيه.

90
00:05:56,160 --> 00:05:58,440
‏ربما اقترف المعلّم "فو" 
‏أخطاء في صغره،

91
00:05:58,520 --> 00:06:00,840
‏لكنّه حمى العلبة بشحاعة لسنوات.

92
00:06:00,920 --> 00:06:04,120
‏حتى إنّه ضحّى بنفسه 
‏ومحى ذاكرته لإنقاذنا.

93
00:06:04,200 --> 00:06:10,320
‏- وأصبح رسّامًا رائعًا الآن. 
‏- العجوز فخذ الدجاج المتذمّر؟ مهلًا!

94
00:06:13,000 --> 00:06:16,480
‏- ينقص بعض الـ"كوامي". 
‏- حين أعطاني المعلم "فو" العلبة،

95
00:06:16,560 --> 00:06:20,680
‏كان قد خسر "نورو" و"دوسو" 
‏والـ"ميراكولوس" الفراشة والطاووس.

96
00:06:20,760 --> 00:06:26,000
‏أضاع بعض الـ"ميراكولوس" أيضًا؟ 
‏هو أقلّ كفاءة مما ظننت حتى!

97
00:06:26,080 --> 00:06:30,640
‏- "بلاغ"! أين "بلاغ"، يا فتاة؟ 
‏- أعرف أين هو. القط الأسود يحمله.

98
00:06:30,720 --> 00:06:34,040
‏- ومن هو القط الأسود؟ 
‏- حسنًا، لا أعلم،

99
00:06:34,120 --> 00:06:36,000
‏بما أنّ علينا إخفاء هويّاتنا.

100
00:06:39,760 --> 00:06:44,000
‏هذا هو العالم العصري إذًا 
‏الذي تحميه مجموعة أغبياء مهملين!

101
00:06:44,080 --> 00:06:45,640
‏لا يحمل الحرّاس الـ"ميراكولوس"!

102
00:06:45,720 --> 00:06:49,080
‏بعض المجوهرات مفقودة و"بلاغ" شارد؟

103
00:06:49,160 --> 00:06:52,760
‏نهاية الديناصورات والتنانين. 
‏ألا يقلق ذلك أحدًا؟

104
00:06:52,840 --> 00:06:57,080
‏هذا يكفي. اصطفي يا "كوامي" بأزواج 
‏وادخلي العلبة.

105
00:07:01,040 --> 00:07:03,320
‏ماذا تفعل؟

106
00:07:03,400 --> 00:07:06,800
‏دعيني أذكّرك ببعض القواعد المثالية 
‏التي انتهكتها.

107
00:07:06,880 --> 00:07:10,520
‏القاعدة 14. لا يجب أن يحيا الـ"كوامي" 
‏خارج العلبة.

108
00:07:10,600 --> 00:07:14,400
‏القاعدة 52. لا يجب أن يفقد الحرّاس 
‏الـ"ميراكولوس" البتة.

109
00:07:14,480 --> 00:07:19,600
‏القاعدة 133. لا يمكن حارس 
‏في أيّ ظرف حمل "ميراكولوس"!

110
00:07:19,680 --> 00:07:23,560
‏- لكن حمل المعلّم "فو" نفسه واحدًا! 
‏- تمامًا!

111
00:07:23,640 --> 00:07:25,600
‏هذا يثبت ما كنت أقوله.

112
00:07:25,680 --> 00:07:27,800
‏لا أنت ولا "فو" كنتما 
‏على قدر در الحارس.

113
00:07:27,880 --> 00:07:31,360
‏لأنّ أحدًا منكم لم يحترم قواعد 
‏جماعتنا القديمة.

114
00:07:31,440 --> 00:07:34,920
‏ناهيك عن أنّ أيّ طفل لا يجب 
‏أن يحتفظ بالـ"كوامي".

115
00:07:35,000 --> 00:07:38,840
‏هي كيانات كونية قوية جدًا. 
‏يجب أن يديرها المرء بقوة،

116
00:07:38,920 --> 00:07:41,760
‏وهذا ما تعجزين على ما يبدو عن فعله.

117
00:07:41,840 --> 00:07:43,280
‏"انتبه، يا سيدي!"

118
00:07:43,360 --> 00:07:46,560
‏أن تتحدّاني هكذا 
‏هو أشبه باقتلاع شوارب النمر،

119
00:07:46,640 --> 00:07:48,560
‏- أيها الشرير! 
‏- مهلًا!

120
00:07:48,640 --> 00:07:52,880
‏- اهدأ. هذا مجرد فيلم. أرأيت؟ 
‏- تعويذة قوية جدًا.

121
00:07:52,960 --> 00:07:56,280
‏كيف أضحى ذاك المحارب في هذا السجن 
‏الزجاجي والمعدني المسطّح؟

122
00:07:56,360 --> 00:08:00,400
‏ليس علينا إضاعة الوقت، على أيّ حال. 
‏خذيني إلى القط الأسود، أيتها الشابة!

123
00:08:00,480 --> 00:08:02,640
‏- أهذه فكرة جيدة برأيك؟ 
‏- لا أعلم.

124
00:08:02,720 --> 00:08:06,280
‏ربما يفضّل أن نفعل ما يطلبه. 
‏هو الحارس السماوي في النهاية.

125
00:08:06,360 --> 00:08:08,280
‏أعتقد أنّك محقّة.

126
00:08:09,880 --> 00:08:11,560
‏أظهري البقع، يا "تيكي"!

127
00:08:27,680 --> 00:08:29,360
‏ماذا تفعلين بسلاحك؟

128
00:08:29,440 --> 00:08:32,240
‏هذا هاتفي للتكلّم مع القط الأسود.

129
00:08:32,320 --> 00:08:35,160
‏ألا ترسلان اليمام للتواصل 
‏مع بعضكما البعض؟

130
00:08:35,240 --> 00:08:38,200
‏"لم نخرج من دائرة الخطر بعد، 
‏يا سيدي."

131
00:08:44,160 --> 00:08:45,600
‏مرحبًا، يا سيدتي!

132
00:08:45,680 --> 00:08:48,480
‏أهذا الزائر الرائع الذي ذكرته 
‏في رسالتك؟

133
00:08:48,560 --> 00:08:52,480
‏- بالتأكيدج. طفل آخر. 
‏- أيها القط الأسوج، هذا…

134
00:08:52,560 --> 00:08:55,560
‏أنا المعلّم الكبير "سوهان"، 
‏حارس العلبة الأم السماوي.

135
00:08:55,640 --> 00:08:58,040
‏ماذا؟ ألا يُفترض بك أنت 
‏أن تكوني الحارسة؟

136
00:08:58,120 --> 00:08:59,880
‏حين يتكلّم الأسد، الشبل يصغي.

137
00:08:59,960 --> 00:09:03,160
‏أولًا، ستسلّمانني الـ"ميراكولوس" 
‏خاصتكما.

138
00:09:03,240 --> 00:09:06,920
‏ماذا؟ هذه نكتة سيّئة. 
‏وأنا أعرف النكت السيّئة.

139
00:09:07,000 --> 00:09:08,200
‏لا يمكننا فعل ذلك!

140
00:09:08,280 --> 00:09:10,760
‏كيف نتغلّب على "شادو موث" 
‏من دون الـ"ميراكولوس"؟

141
00:09:10,840 --> 00:09:15,040
‏سأوكل بها حاملين راشدين 
‏مختارين بعناية،

142
00:09:15,120 --> 00:09:17,560
‏كما قد يفعل أيّ حارس مستقيم مسؤول.

143
00:09:17,640 --> 00:09:20,160
‏مهلًا. لا يمكنني إعطاء 
‏الـ"ميراكولوس" لرجل

144
00:09:20,240 --> 00:09:23,720
‏- ظهر فجأة. 
‏- لا أعلم.

145
00:09:23,800 --> 00:09:26,680
‏أكّد الـ"كوامي" أنّه الحارس الحقيقي 
‏الأصلي للعلبة.

146
00:09:26,760 --> 00:09:30,280
‏ربما كان المعلّم الكبير "سوهان" 
‏محقا. ربما أخطأ المعلّم "فو".

147
00:09:30,360 --> 00:09:33,320
‏لهذا السبب ربما نعجز 
‏عن التغلّب على "شادو موث".

148
00:09:33,400 --> 00:09:35,720
‏هذا سخيف! أنت لطالما نجحت.

149
00:09:35,800 --> 00:09:38,040
‏ثقي بنفسك، يا "دعسوقة"، 
‏كما أثق بك.

150
00:09:38,120 --> 00:09:40,640
‏إن كان عليّ إعادة الـ"ميراكولوس" 
‏خاصتي فسأفعل ذلك.

151
00:09:40,720 --> 00:09:45,080
‏لكن إن طلبت أنت منّي ذلك فحسب. 
‏أنت الحارسة الوحيدة هنا.

152
00:09:45,160 --> 00:09:47,960
‏حلّت المسألة إذًا. فلتأمريه بإعادة 
‏الـ"ميراكولوس"

153
00:09:48,040 --> 00:09:50,920
‏ولننته من هذا. ستتخلّين بعدئذ 
‏عن دور الحارسة

154
00:09:51,000 --> 00:09:54,080
‏- لأستعيد العلبة الأم. 
‏- لكن إن فعلت،

155
00:09:54,160 --> 00:09:57,120
‏ألا تمحى ذكرياتي كالمعلّم "فو"؟

156
00:09:57,200 --> 00:09:59,120
‏أيعني هذا أنّك لن تتذكّريني؟

157
00:10:04,160 --> 00:10:08,080
‏- أتريد خاتمي؟ تعال وخذه إذًا! 
‏- حسنًا.

158
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
‏اهدأ، أيها القط الأسود. 
‏أنت تتكلّم مع حارس.

159
00:10:11,480 --> 00:10:12,760
‏سنجد حلًا.

160
00:10:14,760 --> 00:10:17,400
‏لم يدرس الحرّاس برأيك لسنوات كثيرة؟

161
00:10:17,480 --> 00:10:20,520
‏لإعطاء الـ"ميراكولوس" 
‏لأيّ شخص؟ لا!

162
00:10:20,600 --> 00:10:23,440
‏نحن مدرّبون بشكل خاص للتفوّق 
‏على حاملي الـ"ميراكولوس"

163
00:10:23,520 --> 00:10:26,560
‏الذين خرجوا عن السيطرة مثلك! 
‏عاصفة سماويّة!

164
00:10:26,640 --> 00:10:29,920
‏يا آلاف قبضات الـ"ياما" اهزمي الشرير!

165
00:10:32,520 --> 00:10:36,840
‏- كان المعلّم "فو" ألطف بكثير! 
‏- وكان الـ"ميراكونغ فو" أسوأ بكثير!

166
00:10:41,160 --> 00:10:44,640
‏أيها المعلّم الكبير! 
‏أنا الحارسة على حد علمي.

167
00:10:44,720 --> 00:10:48,200
‏وأنا أقول إنّ القط الأسود سيحتفظ 
‏بالـ"ميراكولوس" ومأنا أيضًا!

168
00:10:48,280 --> 00:10:50,400
‏تابعة وقحة!

169
00:10:51,400 --> 00:10:55,000
‏يا تيار عواصف العدالة 
‏أمطر وأغرق جيوش العدو!

170
00:10:55,080 --> 00:10:58,040
‏لا أعرف كيف يفعل ذلك 
‏لكنّه يحزر كل تحرّكاتنا مسبقًا!

171
00:11:00,200 --> 00:11:04,360
‏الـ"ميراكونغ فو" خاصتي كالمياه، 
‏يتكيّف ويجد سبيلًا له في أيّ مكان.

172
00:11:04,440 --> 00:11:08,160
‏وأنتما بالكاد تعومان 
‏تحت رحمة تيار النهر.

173
00:11:13,560 --> 00:11:16,160
‏أحضر عصاه، أيها القط الأسود!

174
00:11:17,240 --> 00:11:21,280
‏مخالب الهرّ الجائع واهنة أمام 
‏قوة "ميلكمان" الحديدية.

175
00:11:25,360 --> 00:11:27,960
‏- "انتبه، يا سيدي!" 
‏- هل هرب المحارب؟

176
00:11:29,840 --> 00:11:31,360
‏- أمسكت بها! 
‏- ماذا؟

177
00:11:31,440 --> 00:11:32,560
‏وداعًا!

178
00:11:43,880 --> 00:11:48,400
‏إن تحدّيت الغيوم، فستواجه الرعد!

179
00:11:50,360 --> 00:11:56,520
‏أشعر بمزيج من المشاعر الغامضة، 
‏سلطة مهانة ورجل مرتبك،

180
00:11:56,600 --> 00:12:01,920
‏ومهزوم لكنّ الأهم هو الغضب 
‏الجاهز للانفجار!

181
00:12:02,000 --> 00:12:04,120
‏حلّقي بعيدًا، يا "أكوما" الشريرة،

182
00:12:04,200 --> 00:12:08,880
‏ودعي همم العقاب تتفجّر 
‏من قلبه البركاني!

183
00:12:17,480 --> 00:12:22,360
‏لو كنت ما زلت أحمل عصاي 
‏لطاردتكما بسرعة!

184
00:12:22,440 --> 00:12:23,800
‏"فو"!

185
00:12:28,280 --> 00:12:31,040
‏أعطني عصاك، يا فخذ الدجاج المتذمّر! 
‏لا تستحقّها بأيّ حال.

186
00:12:31,120 --> 00:12:33,960
‏- هل جننت، أيها الشاب؟ 
‏- دع شريكي وشأنه.

187
00:12:36,640 --> 00:12:40,840
‏"أكوما"! زوبعة الحكمة! 
‏الرياح العفيفة تقاوم التجربة!

188
00:12:40,920 --> 00:12:44,760
‏غضبي لي لكنّني لست غضبي. 
‏غضبي لي لكنّني لست غضبي.

189
00:12:47,480 --> 00:12:51,320
‏كفى! أيها الغبيان، 
‏تجعلانني أضيع وقتًا قيّمًا.

190
00:12:55,240 --> 00:12:58,520
‏"ماريان"! هل أنت بخير؟

191
00:12:59,840 --> 00:13:01,200
‏أين تظنّ أنّك ذاهب؟

192
00:13:01,280 --> 00:13:05,560
‏ستعتذر من شريكتي وتعيد إليّ عكّازي 
‏على الفور، أيها الوقح!

193
00:13:05,640 --> 00:13:11,120
‏لم يضع كلّ شيء في النهاية. 
‏استديري، يا "أكوما" الصغيرة!

194
00:13:16,440 --> 00:13:20,320
‏- التقينا من جديد، يا "فو". 
‏- هل أعرفك؟

195
00:13:20,400 --> 00:13:23,120
‏يا "فو" الغاضب، أنا "شادو موث".

196
00:13:23,200 --> 00:13:26,320
‏السارق القاسي قلّل من احترامكما 
‏أنت وشريكتك.

197
00:13:26,400 --> 00:13:30,120
‏سأمنحك القوة لتدفعه الثمن. 
‏أره من المسؤول.

198
00:13:30,200 --> 00:13:33,560
‏لا أريد في المقابل غير "ميراكولوس" 
‏القط الأسود و"دعسوقة".

199
00:13:33,640 --> 00:13:36,960
‏هلا تكرّر ذلك مرة بعد! 
‏لم أفهم كلّ شيء!

200
00:13:38,400 --> 00:13:41,320
‏أتود الانتقام من هذا الرجل 
‏واستعادة عكّازك؟

201
00:13:41,400 --> 00:13:44,440
‏- بالتأكيد. 
‏- لنبدأ إذًا.

202
00:13:52,800 --> 00:13:56,560
‏- أيّ اتجاه سلك؟ 
‏- لا يستحق العناء، يا حبيبي، رجاء.

203
00:13:56,640 --> 00:14:00,480
‏لن يبصق ذاك الضفدع المتهور 
‏في وجه التنين من دون اعتذار!

204
00:14:03,200 --> 00:14:04,760
‏جده!

205
00:14:12,600 --> 00:14:14,960
‏- ماذا نفعهل؟ هل نخفيها؟ 
‏- وماذا بعد ذلك؟

206
00:14:15,040 --> 00:14:17,400
‏هو يعرف من أنا على أيّ حال. 
‏يعرف أين أقيم!

207
00:14:17,480 --> 00:14:21,080
‏أيها القط الأسود والـ"دعسوقة"، أعيدا 
‏إليّ العلبة الأم و"ميراكولوس"!

208
00:14:21,160 --> 00:14:25,840
‏- أعيداها إلى الشخص المناسب! 
‏- مهلًا، هذا عكّاز المعلّم "فو"!

209
00:14:26,960 --> 00:14:29,640
‏أريد عكّازي مع اعتذار!

210
00:14:32,520 --> 00:14:34,440
‏صاعقة!

211
00:14:41,400 --> 00:14:43,920
‏- أعطيني إياها! 
‏- مستحيل!

212
00:14:51,080 --> 00:14:54,160
‏يا "فو" الغاضب، أحضر لي تلك العلبة!

213
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
‏هدف!

214
00:15:13,240 --> 00:15:14,040
‏مهلًا!

215
00:15:17,680 --> 00:15:19,520
‏نقل عن بعد!

216
00:15:26,560 --> 00:15:29,240
‏- واحد صفر، يا "دعسوقة"! 
‏- بطاقة حمراء!

217
00:15:29,320 --> 00:15:31,680
‏لمس الكرة بيده!

218
00:15:42,280 --> 00:15:46,480
‏لا! أعلى! انتبهي، لا ليس هكذا!

219
00:15:46,560 --> 00:15:49,800
‏هذا بطيء جدًا! بحقك! ليس هكذا!

220
00:15:51,760 --> 00:15:54,240
‏اسمع، أيها المتسلّط، 
‏أستموت إن ساعدتنا؟

221
00:15:54,320 --> 00:15:58,240
‏الـ"ميراكونغ فو" فنّ مصمّم لتحييد 
‏حاملي الـ"ميراكولوس" المتمرّدين،

222
00:15:58,320 --> 00:16:01,160
‏وليس الأشرار الخارقين المخلوقين 
‏بسحر الـ"ميراكولوس".

223
00:16:01,240 --> 00:16:03,400
‏يُفترض بنا تصحيح أخطائك إذًا؟

224
00:16:05,120 --> 00:16:06,720
‏يا كفوف شبح المستيقظ!

225
00:16:06,800 --> 00:16:09,960
‏يحرّك الرجل الحكيم 
‏الجبال من دون لمسها!

226
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
‏أنت التالي.

227
00:16:14,760 --> 00:16:17,240
‏مئات آلاف براثن التنين!

228
00:16:19,720 --> 00:16:21,600
‏قدم "باغودا بريكر" الحديدية!

229
00:16:21,680 --> 00:16:24,680
‏غضب الحريش بأظافر ناشبة!

230
00:16:24,760 --> 00:16:28,400
‏- تمثال! أخيرًا! 
‏- أسحنت، يا "فو" الغاضب!

231
00:16:28,480 --> 00:16:32,160
‏احترم كلمتك الآن وأحضر لي "ميراكولوس" 
‏القط الأسود و"دعسوقة"!

232
00:16:32,240 --> 00:16:35,360
‏ممتاز! يجب أن آخذ جرس الخفّاش 
‏المجرّد من جناحيه، صحيح؟

233
00:16:35,440 --> 00:16:40,040
‏- لا، ليس جرسه! خاتمه! 
‏- لست خفاشًا من دون جناحين!

234
00:16:40,120 --> 00:16:43,160
‏- انتظر، أيها القط الأسود! لن نغلبه! 
‏- ماذا؟

235
00:16:43,240 --> 00:16:47,360
‏- يجب ألا يهزمنا أيضًا. 
‏- لقد ضلّلتني.

236
00:16:47,440 --> 00:16:50,640
‏- يجب أن أجري اتصالًا. غطّني. 
‏- يمكنني فعل ذلك.

237
00:16:55,560 --> 00:16:59,040
‏يمكن الهرّ أن يموء قدر ما يشاء 
‏لكنّه لن يزأر كالنمر البتة!

238
00:17:02,160 --> 00:17:04,720
‏تعويذة الحظ!

239
00:17:18,760 --> 00:17:19,680
‏ممتاز.

240
00:17:25,520 --> 00:17:27,240
‏لماذا تخطّط؟

241
00:17:32,680 --> 00:17:33,600
‏الرؤية!

242
00:17:38,800 --> 00:17:43,200
‏هذه خطتك الصغيرة السخيفة إذًا؟ 
‏أعرف ماذا ستفعلين!

243
00:17:46,280 --> 00:17:47,600
‏لم ننته بعد!

244
00:17:53,400 --> 00:17:55,960
‏- دمار! 
‏- لا!

245
00:17:59,360 --> 00:18:01,480
‏ستحوّل نفسك إلى طعام للهررة.

246
00:18:01,560 --> 00:18:03,080
‏خذ هذا!

247
00:18:04,280 --> 00:18:06,480
‏وذلك!

248
00:18:08,840 --> 00:18:11,240
‏هاك! لقد ربحنا!

249
00:18:11,320 --> 00:18:14,000
‏ربحتما؟ أيها الخنفساء الغبية! 
‏لقد علقنا الآن!

250
00:18:14,080 --> 00:18:16,000
‏لا يمكن أن أهزمك 
‏لكن لا يمكن أن تهزميني.

251
00:18:16,080 --> 00:18:19,040
‏لكن لم أخطّط البتة كي أهزمك بنفسي.

252
00:18:19,120 --> 00:18:21,120
‏آسفة، يجب أن أستعير هذا.

253
00:18:21,200 --> 00:18:25,960
‏هاك، كما قلت على الهاتف تمامًا، 
‏يا "دعسوقة"!

254
00:18:26,040 --> 00:18:31,000
‏شكرًا، يا "ماريان". هذا ممتاز! لا 
‏مزيد من الشر لك يا "أكوما" الصغيرة.

255
00:18:34,720 --> 00:18:37,320
‏حان وقت القضاء على الشر!

256
00:18:40,200 --> 00:18:41,000
‏أمسكت بك!

257
00:18:42,520 --> 00:18:44,480
‏وداعًا، أيتها الفراشة الصغيرة!

258
00:18:46,640 --> 00:18:48,000
‏"دعسوقة ميراكولوس"!

259
00:18:54,000 --> 00:18:55,520
‏- قبضتك… 
‏- أنا آسف!

260
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
‏لنضرب قبضتنا!

261
00:19:06,600 --> 00:19:11,280
‏هاك. احمل هذا معك طوال الوقت. 
‏سيحميك من الاعتداءات المستقبلية.

262
00:19:11,360 --> 00:19:17,000
‏سيذكّرني بك كلّ يوم. شكرًا لكما 
‏يا سيدة خنفساء وسيد خفاش.

263
00:19:17,080 --> 00:19:21,440
‏أنا في غاية الأسف. 
‏سامحني، أيها المتذمّر… سيدي!

264
00:19:21,520 --> 00:19:25,880
‏ظننت أنّك شحص غاب منذ فترة طويلة.

265
00:19:25,960 --> 00:19:28,800
‏لا تقلق. لقد نسيت الأمر.

266
00:19:32,040 --> 00:19:34,920
‏انتبه لعلبتك السحرية يا حارس 
‏الـ"ميراكولوس"،

267
00:19:35,000 --> 00:19:38,160
‏لا تريد أن تضيعها من جديد.

268
00:19:40,880 --> 00:19:43,200
‏كان الخفّاش والخنفساء الحمراء مذهلان.

269
00:19:43,280 --> 00:19:46,200
‏تعجّ "باريس" دومًا بأناس طيّبين 
‏مستعدين لتكريس أنفسهم

270
00:19:46,280 --> 00:19:48,720
‏للخير العام. مثلك، يا "مارينيت"!

271
00:19:48,800 --> 00:19:50,880
‏يجب أن تشكر "ماريان" حقًا.

272
00:19:50,960 --> 00:19:53,960
‏فقد كانت كما سمعت بطلة اليوم الخارقة.

273
00:19:58,040 --> 00:20:00,920
‏إشراك "ماريان" في القتال 
‏وهي إنسانة من دون قوى،

274
00:20:01,000 --> 00:20:03,800
‏يعارض القواعد أيضًا! 
‏أثبت هذا أمرين.

275
00:20:03,880 --> 00:20:07,120
‏الأول أنّك تتمتّعين بالجرأة 
‏لخلق قواعدك الجديدة!

276
00:20:07,200 --> 00:20:11,320
‏ورغم أنّ ذلك يبدو جنونيًا، 
‏إلا أنّ جميعها نافعة.

277
00:20:11,400 --> 00:20:15,400
‏الثاني أنّ حدسك الطبيعي يعلمك 
‏بمن تستطيعين أن تثقي،

278
00:20:15,480 --> 00:20:17,040
‏وتلك صفة أساسية لدى حارس.

279
00:20:17,120 --> 00:20:23,400
‏الدجاج المتذمّر… أنا آسف، المعلم 
‏"فو" لم يخطئ بخياره على ما يبدو.

280
00:20:23,480 --> 00:20:26,320
‏العلبة السحرية أمّ العلب كلّها.

281
00:20:26,400 --> 00:20:28,360
‏إنّها أوّل علبة صُنعت على الإطلاق

282
00:20:28,440 --> 00:20:31,040
‏هي تحمل أقوى المجوهرات السحرية 
‏على الإطلاق.

283
00:20:31,120 --> 00:20:35,680
‏لا أتخيّل ما كان ليحدث لو وقعت 
‏في يدي الشخص الخاطئ.

284
00:20:35,760 --> 00:20:37,360
‏لكنّني سأثق بك.

285
00:20:39,320 --> 00:20:42,200
‏سأستمرّ بمراقبتك عن بعد. 
‏لكن انتبهي.

286
00:20:42,280 --> 00:20:46,400
‏إن أخفقت مرة 
‏فسأستعيد العلبة السحرية.

287
00:20:47,480 --> 00:20:51,120
‏سأمضي معظم وقتي هنا في "باريس" 
‏بالتأقلم مع الحياة العصرية.

288
00:20:51,200 --> 00:20:55,360
‏كيف أكون حارسًا جيدًا 
‏إن لم أحاول فهم العالم من حولي؟

289
00:20:55,440 --> 00:20:58,200
‏شكرًا لك، يا معلّم. 
‏أحمل لك شيىا أيضًا.

290
00:20:58,280 --> 00:21:00,080
‏أعتقد أنّك ستحتاج إلى هذين!

291
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
‏ترجمة "زينة السمور"
