1
00:00:01,840 --> 00:00:07,400
‏خلال النهار، أنا "مارينيت" 
‏مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية،

2
00:00:07,480 --> 00:00:10,640
‏إلا أنّ لديّ ما لا يعرفه أحد بعد

3
00:00:10,720 --> 00:00:11,880
‏لأنّ لديّ سرا.

4
00:00:29,720 --> 00:00:33,640
‏ستكتشفين بنفسك، يا آنستي أنّ الإنسان 
‏لا يشبع البتة من "باريس".

5
00:00:33,720 --> 00:00:36,360
‏أيحتاج برج "إيفل" إلى مقدّمات؟

6
00:00:36,440 --> 00:00:38,240
‏وحين نفكّر أنّه عند بنائه،

7
00:00:38,320 --> 00:00:40,520
‏ظنّ الباريسيّون أنّه نتأ 
‏كإصبع متورّمة.

8
00:00:40,600 --> 00:00:42,840
‏وتلك هناك حدائق "تروكاديرو".

9
00:00:42,920 --> 00:00:45,200
‏أتعرفين أنّ تحتها حوض أسماك؟

10
00:00:45,280 --> 00:00:50,640
‏وهو الأوّل في العالم وقد بُني عام 
‏1867. "اللوفر" أضخم متحف في العالم.

11
00:00:50,720 --> 00:00:53,800
‏هو ضخم جدًا لدرجة أنّ معاينة كلّ شيء 
‏قد تتطلّب مئة يوم.

12
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
‏كان "اللوفر" بداية حصنًا 
‏بُني لحماية مدينتنا.

13
00:00:56,840 --> 00:00:58,520
‏وهو يحمي فنّنا هذه الأيام.

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,080
‏بالحديث عن حماية المدينة،

15
00:01:00,160 --> 00:01:03,760
‏هناك عجيبتانا المحلّيتان 
‏"دعسوقة" والقط الأسود.

16
00:01:03,840 --> 00:01:06,640
‏أيمكننا التوقّف هنا؟ لطالما حلمت 
‏بأكل كرواسان باريسيّ.

17
00:01:06,720 --> 00:01:08,800
‏ما من مكان أفضل.

18
00:01:08,880 --> 00:01:13,160
‏هذا أفضل مخبز في "باريس". 
‏يحب أولادي الكراوسان لديهم كثيرًا.

19
00:01:13,240 --> 00:01:16,160
‏أنت محظوظة. 
‏خرجت للتو من الفرن.

20
00:01:16,240 --> 00:01:18,120
‏أنا آسفة، تأخّرت. 
‏ها هو التفّاح...

21
00:01:20,200 --> 00:01:23,040
‏- هل الجميع بخير؟ 
‏- أنا آسفة.

22
00:01:23,120 --> 00:01:26,160
‏لا عليك. لكن ربما عليّ أن أسألك 
‏إن كنت بخير.

23
00:01:26,240 --> 00:01:27,400
‏كانت سقطة قوية.

24
00:01:28,400 --> 00:01:32,120
‏لا تقلقي بشأني. سأكون بخير، شكرًا. 
‏أنا خرقاء جدًا، لذا اعتدت ذلك.

25
00:01:32,200 --> 00:01:34,160
‏إن فكّرنا في الأمر 
‏فأنا أقع كثيرًا.

26
00:01:34,240 --> 00:01:36,600
‏أقع على وجهي، أقع نائمة 
‏وأقع من السرير،

27
00:01:36,680 --> 00:01:39,040
‏أقع في ورطة وأقع في الحب.

28
00:01:40,400 --> 00:01:42,760
‏اعتذر حقًا عن هذا كلّه. 
‏كيف أعوّض عليك؟

29
00:01:42,840 --> 00:01:45,040
‏- هذا غير مهم، لا تقلقي. 
‏- بلى!

30
00:01:45,120 --> 00:01:48,000
‏أيمكنك أن تجهّزي دزينة كرواسان لـ...

31
00:01:48,080 --> 00:01:49,560
‏"زوي".

32
00:01:49,640 --> 00:01:52,280
‏مرحبًا، يا "زوي". 
‏أنا الآنسة كارثة متنقّلة.

33
00:01:52,360 --> 00:01:55,920
‏- من أين لكنتك؟ إنّها جميلة جدًا. 
‏- أنا من "نيويورك".

34
00:01:56,000 --> 00:01:58,480
‏يا للروعة، هذا جميل. 
‏وماذا تفعلين في "باريس"؟

35
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
‏جئت لأكون مع أسرتي.

36
00:02:02,320 --> 00:02:03,920
‏حسنًا، ستكون رحلة رائعة.

37
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
‏أينما كنت، إن كنت مع من تحبّين،

38
00:02:06,080 --> 00:02:07,360
‏فستشعرين بأنّك في منزلك.

39
00:02:08,600 --> 00:02:10,080
‏أنا آسفة.

40
00:02:11,160 --> 00:02:15,040
‏يا للروعة! حذاءاك رائعان. 
‏هل زيّنتهما بنفسك؟

41
00:02:15,120 --> 00:02:18,280
‏نعم. كتبت كلّ شيء جميل 
‏قاله لي أيّ شخص،

42
00:02:18,360 --> 00:02:20,000
‏لكي يبقى معي طوال الوقت.

43
00:02:20,080 --> 00:02:21,400
‏لكن هناك رسالة واحدة.

44
00:02:21,480 --> 00:02:23,760
‏كانت لي صديقة واحدة.

45
00:02:29,520 --> 00:02:31,160
‏إن كنت غير مشغولة مع أسرتك مساء،

46
00:02:31,240 --> 00:02:33,800
‏سيقدّم أصدقائي حفلًا موسيقيًا 
‏على عبّارة نهر.

47
00:02:33,880 --> 00:02:34,880
‏دعيني أعطيك رقمي.

48
00:02:34,960 --> 00:02:36,720
‏"33653257 
‏(مارينيت)"

49
00:02:36,800 --> 00:02:39,760
‏يمكنني أن أعطيك رقمي إن أردت.

50
00:02:40,880 --> 00:02:42,920
‏لن أضيعه بالتأكيد بهذه الطريقة.

51
00:02:44,160 --> 00:02:45,840
‏"33612443 (زوي)"

52
00:02:48,840 --> 00:02:50,000
‏وداعًا.

53
00:02:50,080 --> 00:02:51,560
‏أراك الليلة إذًا.

54
00:03:04,200 --> 00:03:05,680
‏هاك، تشاركيها مع أولادك.

55
00:03:05,760 --> 00:03:08,080
‏يا للروعة! ألا تودين 
‏الاحتفاظ ببعضها لأسرتك؟

56
00:03:08,160 --> 00:03:10,440
‏لا، يفضّلون الحامض على الحلويات.

57
00:03:10,520 --> 00:03:13,040
‏حسنًا، شكرًا، يا آنستي. 
‏استمتعي برحلتك.

58
00:03:13,120 --> 00:03:14,640
‏"33653257 
‏(مارينيت)"

59
00:03:18,120 --> 00:03:21,200
‏اهلًا بك، آنسة "زوي". 
‏اتبعيني من جديد.

60
00:03:22,360 --> 00:03:25,680
‏عذرًا، يا سيدتي، لكنّ ابنتك 
‏الآنسة "زوي" قد وصلت.

61
00:03:25,760 --> 00:03:30,800
‏"زوي". تبدين مريعة. 
‏أظنّ أنّ الرحلة كانت رهيبة.

62
00:03:30,880 --> 00:03:35,600
‏فاحت من أحدهم في الدرجة الاقتصادية 
‏رائحة عطر مقرفة.

63
00:03:35,680 --> 00:03:39,160
‏ورفضت المضيفات 
‏فتح نافذة لتهوئة الطائرة.

64
00:03:39,240 --> 00:03:41,560
‏هل نسي والدك تأمين طائرة خاصة لك؟

65
00:03:41,640 --> 00:03:43,680
‏هو مشغول جدًا للاهتمام 
‏بأيّ شخص كالعادة.

66
00:03:43,760 --> 00:03:45,920
‏جيد أنّك أردت العيش معنا في "باريس"،

67
00:03:46,000 --> 00:03:48,680
‏لكن ما كنت مشكلة 
‏مدرستك الداخلية من جديد؟

68
00:03:48,760 --> 00:03:52,560
‏وجدت الصراصير في خزانتي. 
‏أتصدّقين ذلك؟

69
00:03:52,640 --> 00:03:56,920
‏حسنًا، هذا جميل، يا عزيزتي. 
‏يا "جان كونتين"، خذها كي ترى أختها.

70
00:03:59,240 --> 00:04:04,960
‏انت "زوي" إذًا. 
‏شعر أشقر وعينان زرقاوان.

71
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
‏حسنًا، أنت مطابقة 
‏لمعايير الأسرة حتى الآن.

72
00:04:07,720 --> 00:04:11,000
‏قد تكونين أختًا مقبولة، من الناحية 
‏الجسدية على الأقلّ.

73
00:04:11,080 --> 00:04:12,360
‏الجوّال!

74
00:04:13,680 --> 00:04:16,240
‏غيّري الغلاف. ليس هناك ما 
‏يكفي من الذهب أو الألماس.

75
00:04:16,320 --> 00:04:19,000
‏ما هذان؟

76
00:04:20,200 --> 00:04:23,080
‏أرأيت هذين؟ 
‏هذان الحذاءان هما الحياة.

77
00:04:23,160 --> 00:04:26,200
‏وفي الحياة، ناجحات وفاشلات.

78
00:04:26,280 --> 00:04:29,120
‏تضع الناجحات هذين الحذاءين 
‏في أقدامهنّ الصغيرة،

79
00:04:29,200 --> 00:04:32,720
‏بينما تُسحق الفاشلات تحت النعال.

80
00:04:32,800 --> 00:04:35,080
‏أتريدينهما إذًا؟

81
00:04:35,160 --> 00:04:38,720
‏إن أردت أن تكوني ناجحة 
‏وفردًا من هذه العائلة،

82
00:04:38,800 --> 00:04:40,400
‏فيجب أن تستحقّ مكانك.

83
00:04:40,480 --> 00:04:42,760
‏لكن لا تقلقي، سأكون مدرّبتك.

84
00:04:42,840 --> 00:04:48,920
‏وإن كنت تستحقّين أن تكون أختي 
‏فسأسمح لك ربما باستعارة حذاءيّ.

85
00:04:49,000 --> 00:04:50,240
‏القاعدة الأولى،

86
00:04:50,320 --> 00:04:53,000
‏والدك موجودة لمنحك كلّ ما تريدينه،

87
00:04:53,080 --> 00:04:54,520
‏حين تحتاجين إليه.

88
00:04:54,600 --> 00:04:57,160
‏أبي!

89
00:04:57,240 --> 00:04:59,480
‏أريد الليموزين زهريّة 
‏قبل موعد المدرسة.

90
00:04:59,560 --> 00:05:02,240
‏ماذا؟ لكن يا حبيبتي...

91
00:05:02,320 --> 00:05:06,880
‏بما أنّ والدك ليس هنا، فستستخدمين 
‏والدي. إن أصبحت أختي بالتأكيد.

92
00:05:06,960 --> 00:05:08,560
‏ثانيًا، تحتاجين إلى تابعة.

93
00:05:08,640 --> 00:05:12,160
‏- أين تابعتك؟ 
‏- تركتها في "نيويورك".

94
00:05:12,240 --> 00:05:15,560
‏خطأ فادح. لا تذهبين لأيّ مكان 
‏من دون تابعتك.

95
00:05:15,640 --> 00:05:19,400
‏لا تظنّي أنّ التابعة هي الساذجة 
‏فسأعلّمك ذلك لاحقًا.

96
00:05:19,480 --> 00:05:22,160
‏التابعة شخص يفعل كلّ شيء من أجلك.

97
00:05:22,240 --> 00:05:23,920
‏ألم ينته فرض الرياضيات بعد؟

98
00:05:24,000 --> 00:05:26,680
‏أعتذر، يا "كلوي". أطلت قليلًا 
‏فالمكان مظلم جدًا،

99
00:05:26,760 --> 00:05:30,040
‏لكن بما أنّ عينيّ اعتادا الظلمة الآن 
‏فسيكون العمل أسرع بكثير.

100
00:05:30,120 --> 00:05:34,040
‏الساذجة موجودة كي تعاني لتسليتك.

101
00:05:34,120 --> 00:05:36,600
‏إن كنت جيدة فقد تبقى 
‏الساذجة طوال حياتك.

102
00:05:36,680 --> 00:05:38,920
‏لديّ واحدة قديمة لكنّها لم تعمل جيدًا

103
00:05:39,000 --> 00:05:40,520
‏مذ أصبحت بطلة خارقة.

104
00:05:40,600 --> 00:05:44,600
‏أصبحت لطيفة جدًا. 
‏هي لك إن أردتها.

105
00:05:51,160 --> 00:05:56,600
‏قاعدة أخرى مهمة، رقم 72، 
‏يجب أن يُغرم كل الصبية بك.

106
00:05:56,680 --> 00:05:59,240
‏يجب أن يكون حمل حقيبتك على السلالم 
‏محور يومهم.

107
00:05:59,320 --> 00:06:01,600
‏ليس أنت. ولا أنت أيضًا.

108
00:06:01,680 --> 00:06:03,760
‏او أنت، لكن لمّع أحذيتي 
‏في حلمك الليلة.

109
00:06:03,840 --> 00:06:05,920
‏أنت!

110
00:06:06,000 --> 00:06:08,160
‏هاك!

111
00:06:10,280 --> 00:06:11,560
‏انا آسفة!

112
00:06:14,040 --> 00:06:15,120
‏مرحبًا، يا تافهين.

113
00:06:15,200 --> 00:06:17,640
‏أوقفوا ثرثرتكم التافهة لدقيقة 
‏واسمعوا.

114
00:06:17,720 --> 00:06:21,480
‏- هذه... ما اسمك من جديد؟ 
‏- "زوي".

115
00:06:21,560 --> 00:06:25,080
‏سنشتري لك اسمًا جديدًا لاحقًا. 
‏هذه "زوي".

116
00:06:25,160 --> 00:06:28,880
‏هي أختي غير الشقيقة الآن. لكن يجب 
‏أن تعاملوها باحترام رغم ذلك.

117
00:06:28,960 --> 00:06:34,080
‏لذا انحنوا، أعني رحّبوا بها 
‏بالطريقة اللائقة.

118
00:06:34,160 --> 00:06:36,880
‏أختها؟ لـ"كلوي" أخت.

119
00:06:36,960 --> 00:06:38,560
‏إن حالفنا الحظ فليست رهيبة.

120
00:06:38,640 --> 00:06:41,080
‏استرخين يا فتيات، 
‏التقيت بها في المخبز اليوم.

121
00:06:41,160 --> 00:06:44,120
‏هي لا تشبه "كلوي" البتة. 
‏هي لطيفة جدًا في الواقع.

122
00:06:44,200 --> 00:06:46,560
‏كما أنّه ليس علينا أن نحكم على الناس

123
00:06:46,640 --> 00:06:49,000
‏قبل أن نتعرّف إليهم، صحيح؟

124
00:06:49,080 --> 00:06:50,160
‏مرحبًا، كيف الحال؟

125
00:06:50,240 --> 00:06:52,080
‏القاعدة رقم 148.

126
00:06:52,160 --> 00:06:54,440
‏تحتاجين على ما يبدو إلى شاب 
‏كخاتم في إصبعك،

127
00:06:54,520 --> 00:06:56,280
‏يُستحسن أن سكون رائعًا وثريًا.

128
00:06:56,360 --> 00:06:59,520
‏ذاك هناك لي. 
‏"أدريكينز"!

129
00:06:59,600 --> 00:07:02,600
‏هو الأفضل على الإطلاق. 
‏لذا ابقي بعيدة عنه، أسمعت؟

130
00:07:02,680 --> 00:07:06,040
‏سنجد لك واحدًا أقل وسامة 
‏لأنّك أقلّ جمالًا منّي.

131
00:07:06,120 --> 00:07:08,240
‏ها هي الساذجة التي كنت أكلّمك عنها.

132
00:07:08,320 --> 00:07:12,520
‏إن استطعت التحكّم بها 
‏فسأجعلك أختي الحقيقية.

133
00:07:12,600 --> 00:07:13,960
‏شاهدي وتعلّمي.

134
00:07:14,040 --> 00:07:16,200
‏أما زلت تميلين كالرغيف 
‏يا "دوبين تشينغ"؟

135
00:07:17,640 --> 00:07:20,240
‏رغيف. هي ابنة خبّازة. هل فهمت؟

136
00:07:20,320 --> 00:07:23,400
‏مرحبًا، يا "زوي"؟ كيف وجدت الكعك؟ 
‏هل كان لذيذًا؟

137
00:07:23,480 --> 00:07:25,600
‏ماذا؟ تعرفين "دوبين تشنغ"؟

138
00:07:25,680 --> 00:07:27,760
‏نعم، لقد التقينا.

139
00:07:27,840 --> 00:07:29,800
‏لفقد أوقعتني هذه الغبية.

140
00:07:29,880 --> 00:07:33,120
‏لذا قدّمت لي الكعك المقرف،

141
00:07:33,200 --> 00:07:34,800
‏معتقدة أنّ ذلك يكفي للتعويض.

142
00:07:34,880 --> 00:07:37,520
‏لكن بما أنّ ذوقي رفيع، فقد رميته.

143
00:07:38,640 --> 00:07:40,800
‏أيمكنني إنجاز فروضك؟

144
00:07:44,560 --> 00:07:48,760
‏جد مكانًا. ليس قبول تلميذة 
‏في منتصف السنة سهلًا.

145
00:07:48,840 --> 00:07:51,400
‏- نحتاج إلى وثائق كثيرة. 
‏- القاعدة رقم 38.

146
00:07:51,480 --> 00:07:54,240
‏أتريد أن أتّصل بزوج أمّي، 
‏العمدة "بورجوا"،

147
00:07:54,320 --> 00:07:56,160
‏لإعلامه بمدى فشلك؟

148
00:07:56,240 --> 00:08:00,120
‏أنت فاشل في الواقع لدرجة أنّ هذه 
‏المدرسة ستسير بالتأكيد من دونك.

149
00:08:01,680 --> 00:08:07,200
‏أعرّفكم إلى زميلتكم الجديدة "زوي". 
‏أطيعوها... أعني رحّبوا بها جيدًا.

150
00:08:08,400 --> 00:08:11,960
‏لا أفهم. كانت لطيفة جدًا 
‏حين التقيت بها صباحًا.

151
00:08:12,040 --> 00:08:14,720
‏هذا جنوني. تأثير "كلوي" سامّ جدًا

152
00:08:14,800 --> 00:08:17,320
‏لدرجة أنّها أفسدت أختها 
‏في غضون ساعات.

153
00:08:17,400 --> 00:08:18,480
‏يجب أن نخرجها من هناك.

154
00:08:18,560 --> 00:08:20,920
‏- من سيستقبلها؟ 
‏- أيمكننا تبنّيها؟

155
00:08:21,000 --> 00:08:24,200
‏لنتكلّم معها أولًا. سأهتمّ بالأمر.

156
00:08:26,000 --> 00:08:28,560
‏تحتاجين للتحسين 
‏لكن لم تكن بداية سيّئة.

157
00:08:28,640 --> 00:08:32,400
‏كمكافأة، سأدعك تلمسين حذائيّ 
‏الألماسيّين حين نعود إلى المنزل.

158
00:08:32,480 --> 00:08:33,760
‏شكرًا لك.

159
00:08:33,840 --> 00:08:36,360
‏أراكما لاحقًا!

160
00:08:37,560 --> 00:08:38,720
‏"(زوي)"

161
00:08:38,800 --> 00:08:41,720
‏لم أصبحت شريرة لهذا الحد 
‏بينما كانت لطيفة جدًا من قبل؟

162
00:08:41,800 --> 00:08:43,960
‏ربما كانت جائعة؟

163
00:08:44,040 --> 00:08:46,560
‏التقيت بـ"زوي" الحقيقية 
‏بالتأكيد صباحًا.

164
00:08:46,640 --> 00:08:48,440
‏أتمنّى أن أفهم ذلك.

165
00:08:48,520 --> 00:08:52,840
‏لا يمكنك أن تخطئي طالما أنّك تتصرّفين 
‏بلطافة يا "مارينيت".

166
00:08:53,880 --> 00:08:56,040
‏لا! لا!

167
00:08:58,600 --> 00:09:01,720
‏ألاحظ أنّ شيىا ما يمنعك 
‏من التصرّف على طبيعتك.

168
00:09:01,800 --> 00:09:04,520
‏إن كانت "كلوي" فيمكننا مناقشة ذلك 
‏الليلة إن شئت.

169
00:09:04,600 --> 00:09:06,960
‏ما زلت أرحّب بقدومك إلى العبّارة.

170
00:09:07,880 --> 00:09:09,440
‏سخيف!

171
00:09:09,520 --> 00:09:10,840
‏أنا آسفة، سأشرح الليلة.

172
00:09:12,760 --> 00:09:14,800
‏أتراسلين "دوبين تشينغ"؟

173
00:09:14,880 --> 00:09:18,440
‏لقد حذّرتك! إمّا أن تدوسي الناس 
‏وإلا دستك.

174
00:09:18,520 --> 00:09:21,880
‏إما ان تكوني فخورة بما أنت عليه 
‏ويكونك جزءًا من أسرتي،

175
00:09:21,960 --> 00:09:25,280
‏وتسيري على خطاي أو ترحلين.

176
00:09:25,360 --> 00:09:28,880
‏هل انتهيت؟ كلّ هذا جزء من خطّتي.

177
00:09:28,960 --> 00:09:31,200
‏خدعت "دوبين تشينغ" 
‏لتعتقد أنّني صديقتها.

178
00:09:31,280 --> 00:09:32,440
‏والليلة في العبّارة

179
00:09:32,520 --> 00:09:34,440
‏سأرمي كعكها المقرف في "السين"،

180
00:09:34,520 --> 00:09:36,120
‏أمام أصدقائها كلّهم.

181
00:09:36,200 --> 00:09:38,080
‏إهانة تامة.

182
00:09:39,160 --> 00:09:41,120
‏ممتاز! ممتاز فعلًا!

183
00:09:41,200 --> 00:09:43,680
‏ماذا عن لصق العلكة على كرسيها؟

184
00:09:43,760 --> 00:09:47,240
‏لا. فعلت ذلك. أتسبّب بعقابها 
‏على شيء لم تقترفه؟

185
00:09:47,320 --> 00:09:49,520
‏هذا سهل جدًا.

186
00:09:49,600 --> 00:09:51,880
‏الصراصير. الصراصير في خزانتها.

187
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
‏نعم، كم أنا مذهلة؟ مهلًا، أين تذهبين؟

188
00:09:55,040 --> 00:09:57,440
‏سأجرّبهما في الخارج.

189
00:09:57,520 --> 00:10:00,080
‏أريد رؤية تألّق الألماس 
‏تحت أشعة الشمس.

190
00:10:13,240 --> 00:10:14,800
‏أكلّ شيء بخير، يا "زوي"؟

191
00:10:16,280 --> 00:10:22,360
‏في صغري، أردت إنتاج الأفلام ورواية 
‏القصص. تلك كانت حقيقتي.

192
00:10:22,440 --> 00:10:25,360
‏لكن أوضحوا لي جيدًا 
‏أنّني كي أستحقّ مكاني،

193
00:10:25,440 --> 00:10:27,640
‏يجب أن أتخلّى عن بعض الأحلام.

194
00:10:27,720 --> 00:10:30,480
‏ماذا عنك؟ ما أحلامك؟

195
00:10:30,560 --> 00:10:34,880
‏أردت بداية أن أكون ممثّلة. 
‏أنا بارعة في التمثيل.

196
00:10:34,960 --> 00:10:36,920
‏ثم وجدت نفسي أمثّل طوال الوقت،

197
00:10:37,000 --> 00:10:39,120
‏وأؤدّي أدوارًا مختلفة 
‏لإرضاء الجميع.

198
00:10:39,200 --> 00:10:40,760
‏إلى ان أصبحت عاجزة عن ذلك.

199
00:10:40,840 --> 00:10:44,360
‏أريد أن يقبلوني كما أنا.

200
00:10:44,440 --> 00:10:46,760
‏ويتكرّر ذلك من جديد الآن. 
‏لا يمكنني...

201
00:10:46,840 --> 00:10:49,200
‏دعيني أريك شيىا.

202
00:10:51,800 --> 00:10:54,240
‏أدعو هذا قبو أحلامي!

203
00:10:54,320 --> 00:10:57,880
‏قد تشعرين بالوحدة حين لا تتقبّل 
‏أسرتك حتى طبيعتك.

204
00:10:57,960 --> 00:11:03,160
‏ندفن في النهاية مشاعرنا في أعماقنا.

205
00:11:03,240 --> 00:11:06,320
‏يمكنني أن أفسح لك المجال إن أردت؟

206
00:11:06,400 --> 00:11:11,280
‏لقد حذّرتك. إما أن تدوسي الناس 
‏وإلا دستك.

207
00:11:20,000 --> 00:11:22,840
‏لا يتقبّلك أحبّاؤك البتة،

208
00:11:22,920 --> 00:11:26,560
‏وتسافرين عبر المحيط 
‏ليتمّ رفضك من جدديد.

209
00:11:26,640 --> 00:11:30,440
‏أهلًا بك في "باريس"، يا آنستي.

210
00:11:34,200 --> 00:11:39,920
‏حلّقي يا "أكوما" الصغيرة 
‏واملئي ذاك القلب الهشّ بالشرّ.

211
00:11:51,320 --> 00:11:54,920
‏يا محطّمة النفوس، أنا "شادو موث".

212
00:11:55,000 --> 00:12:01,360
‏أتتحدّاك أختك كي تكوني مثلها؟ سأمنحك 
‏القوة لسحق نفسها بدلًا من ذلك.

213
00:12:01,440 --> 00:12:05,440
‏ممن الآن فصاعدًا، كلّ شخص تسحقينه 
‏يزيدك قوة.

214
00:12:05,520 --> 00:12:09,480
‏سيُسحقون تحت نعل حذاءيّ جميعهم.

215
00:12:09,560 --> 00:12:13,640
‏لا أريد في المقابل إلا "ميراكولوس" 
‏القط الأسود و"دعسوقة".

216
00:12:13,720 --> 00:12:16,680
‏ابدئي السير، يا محطّمة النفوس.

217
00:12:23,960 --> 00:12:25,360
‏آنسة "كلوي"؟

218
00:12:25,440 --> 00:12:29,440
‏أنت مخطئة، يا "جان شيء ما". 
‏أنا محطّمة النفوس.

219
00:12:43,800 --> 00:12:47,680
‏مهلًا! لماذا تستعملين صورتي 
‏من دون إذني؟

220
00:12:47,760 --> 00:12:52,520
‏أصبحت التلميذة المعلّمة، يا "كلوي"، 
‏وسأسحقك أنا الآن.

221
00:12:52,600 --> 00:12:53,800
‏"زوي"؟

222
00:12:56,560 --> 00:12:58,240
‏- السيارة لنا! 
‏- لم تعد كذلك.

223
00:12:58,320 --> 00:13:00,200
‏مهلًا!

224
00:13:02,480 --> 00:13:05,840
‏أنت! انتبهي أين تضعين قدميك!

225
00:13:07,160 --> 00:13:09,480
‏"كلوي".

226
00:13:09,560 --> 00:13:12,000
‏- أنتما، خبّئاني! 
‏- لا!

227
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
‏اختبئوا، بسرعة.

228
00:13:18,920 --> 00:13:20,600
‏"كلوي"؟ ماذا يحدث؟

229
00:13:20,680 --> 00:13:23,760
‏لا تقفي هناك فحسب، يا "دوبين تشنغ". 
‏ساعديني في إغلاق الباب.

230
00:13:23,840 --> 00:13:25,160
‏لقد وجدتك!

231
00:13:28,960 --> 00:13:32,760
‏- من أنت؟ 
‏- أنا محطّمة النفوس.

232
00:13:32,840 --> 00:13:34,840
‏لا يمكنك الهرب منّي.

233
00:13:36,120 --> 00:13:38,920
‏اقصد "بلاغ" يا "كالكي". 
‏نحتاج إلى مساعدة القط الأسود.

234
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
‏هل أنت متأكّدة؟ أتعرفين 
‏مدى خطورة ذلك؟

235
00:13:41,080 --> 00:13:44,160
‏لا نملك الخيار. هيا، سأبحث 
‏عن "مارينيت".

236
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
‏سفر.

237
00:13:49,160 --> 00:13:51,480
‏- يا للهول! 
‏- هناك شريرة في "باريس"،

238
00:13:51,560 --> 00:13:53,600
‏ولا يمكن الحارسة الذهاب 
‏والاهتمام بذلك.

239
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
‏أعتذر بشأن غرفتك يا سيد "أسود".

240
00:13:55,480 --> 00:13:57,920
‏لا عليك، ستصلح "دعسوقة" 
‏كل شيء لاحقًا.

241
00:13:58,000 --> 00:14:00,240
‏يا "بلاغ"! أظهر المخالب!

242
00:14:07,800 --> 00:14:09,680
‏"كلوي"!

243
00:14:17,720 --> 00:14:21,160
‏إن أردت أن تكوني أختي، 
‏وإن أردت أن تكوني مثلي،

244
00:14:21,240 --> 00:14:23,880
‏فلا يجب أن تسحقيني أنا، بل هم.

245
00:14:23,960 --> 00:14:26,560
‏هؤلاء الفاشلون. 
‏وإلا عدت إلى "نيويورك".

246
00:14:26,640 --> 00:14:30,640
‏قد تكونين أكبر الآن 
‏لكن ما زلت نسخة سخيفة عنّي.

247
00:14:30,720 --> 00:14:32,120
‏انت سخيفة تمامًا!

248
00:14:32,200 --> 00:14:34,240
‏هذا غير صحيح، لا حاجة 
‏لأن تسحقي أحدًا.

249
00:14:34,320 --> 00:14:37,800
‏ما من ناجحين أو فاشلين. 
‏هم أناس فحسب،

250
00:14:37,880 --> 00:14:40,320
‏مع اختلافاتهم وفرادتهم.

251
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
‏هل كان صباح أحدهم سيىا؟

252
00:14:42,480 --> 00:14:46,640
‏لم ينته كلامي. لن يحكم أحد عليك هنا، 
‏يا "زوي". يمكن أن تكوني على طبيعتك.

253
00:14:46,720 --> 00:14:48,080
‏يمكنك أن تتعثّري وتقعي،

254
00:14:48,160 --> 00:14:49,960
‏وستجدين دومًا من يساعدك للوقوف.

255
00:14:50,040 --> 00:14:52,080
‏سأكون بجانبك على الدوام.

256
00:14:52,160 --> 00:14:54,640
‏أشعر بأنّك تضعفين، يا محطّمة النفوس.

257
00:14:54,720 --> 00:14:59,160
‏لا تريدين أن أستعيد قواك وأتركك 
‏عالقة مع الفاشلين، صحيح؟

258
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
‏لن يملي عليّ أحد ما يجب أن أفعله.

259
00:15:01,240 --> 00:15:02,640
‏لا!

260
00:15:12,400 --> 00:15:15,760
‏- "مارينيت"! 
‏- هل لحقت بي، يا "تيكي"؟ أحسنت!

261
00:15:17,040 --> 00:15:19,960
‏أظهري البقع، يا "تيكي"!

262
00:15:34,400 --> 00:15:37,560
‏- كلما كبروا، كانت سقطتهم أقوى. 
‏- عفوًا، لقد تأخّرت.

263
00:15:56,120 --> 00:15:57,600
‏لن نصل إلى شيء بهذا.

264
00:15:57,680 --> 00:16:00,040
‏إن ازداد الأمر سوءًا 
‏فقد أضطر لتدميرها

265
00:16:00,120 --> 00:16:01,360
‏قبل أن تدمّر المدينة.

266
00:16:01,440 --> 00:16:05,600
‏مستحيل! لا تعرف ماذا سيحدث إن ضربتها 
‏مباشرة. قد يكون ذلك فتّاكًا.

267
00:16:05,680 --> 00:16:07,920
‏تعويذة الحظ!

268
00:16:12,360 --> 00:16:16,640
‏لسان الأحذية؟ بالتأكيد. الـ"أكوما" 
‏متختبئة في حذاءيها بالتأكيد.

269
00:16:16,720 --> 00:16:20,840
‏دعيني أوقعها قليلًا، يا سيدتي. 
‏دمار!

270
00:16:30,000 --> 00:16:31,520
‏أين الـ"أكوما"؟

271
00:16:31,600 --> 00:16:33,960
‏ما زلت فاشلة رغم كونك شريرة جدًا.

272
00:16:34,040 --> 00:16:36,360
‏انظري كم تعاملين حذاءيّ الغاليين.

273
00:16:36,440 --> 00:16:38,720
‏عودي ل7حذاءيك الرياضيين 
‏البائسين القبيحين.

274
00:16:38,800 --> 00:16:42,600
‏لماذا؟ حين عرفت أخيرًا كيف أكون مثلك؟

275
00:16:42,680 --> 00:16:47,160
‏الحذاءان الرياضيان؟ ماذا لو كانت 
‏الـ"أكوما" في ما تكلّمت "كلوي" عنه؟

276
00:16:47,240 --> 00:16:49,400
‏- اتبعني! 
‏- أسير على خطاك!

277
00:16:51,080 --> 00:16:53,480
‏إن أعارتها "كلوي" الحذاءين 
‏فالآخران هنا.

278
00:16:55,600 --> 00:16:56,800
‏خمس دقائق. كدت أنتهي.

279
00:16:56,880 --> 00:16:58,760
‏حذاءا شقيقة "كلوي" الرياضيان. 
‏أين؟

280
00:16:58,840 --> 00:17:00,480
‏ماذا؟ لا أعلم.

281
00:17:00,560 --> 00:17:01,760
‏يجب أن تكون لها غرفة.

282
00:17:01,840 --> 00:17:05,240
‏"دعسوقة" والقط الأسود! 
‏ستنقذاننا من جديد، صحيح؟

283
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
‏- سيدي العمدة؟ 
‏- اختبأت هنا حين رأيت "زوي" المسكينة

284
00:17:08,400 --> 00:17:09,440
‏تسكنها الـ"أكوما".

285
00:17:09,520 --> 00:17:12,400
‏- أرأيت كل شيء؟ 
‏- أتعرف أين حذاءاها الرياضيان؟

286
00:17:13,840 --> 00:17:16,640
‏ألا تستغربين أنّ محطّمة النفوس 
‏لم تتبعنا إلى هنا؟

287
00:17:16,720 --> 00:17:18,080
‏لنركض بحثًات عنهما.

288
00:17:22,480 --> 00:17:24,400
‏عداني أنّكما لن تخبرا زوجتي بهذا.

289
00:17:25,480 --> 00:17:27,240
‏لا يمكن أن تواجهوني.

290
00:17:27,320 --> 00:17:30,280
‏سأسحقكم جميعًا!

291
00:17:33,040 --> 00:17:34,360
‏بالتأكيد.

292
00:17:44,000 --> 00:17:45,880
‏لا مزيد من الشر يا "أكوما" 
‏الصغيرة.

293
00:17:49,640 --> 00:17:52,360
‏ححان وقت القضاء على الشر!

294
00:17:55,080 --> 00:17:55,880
‏أمسكت بك!

295
00:17:57,240 --> 00:17:59,360
‏وداعًا، أيتها الفراشة الصغيرة.

296
00:17:59,440 --> 00:18:02,440
‏"دعسوقة ميراكولوس".

297
00:18:11,160 --> 00:18:12,160
‏- قبضتك. 
‏- قبضتك.

298
00:18:19,720 --> 00:18:21,240
‏هذا تعويذة سحرية، يا "زوي".

299
00:18:21,320 --> 00:18:24,080
‏لن يتمكّن بفضلها "شادو موث" 
‏من النفاذ إليك.

300
00:18:24,160 --> 00:18:26,920
‏احتفظي بها دومًا 
‏لتتذكّري ما تجاوزته اليوم.

301
00:18:27,000 --> 00:18:30,640
‏شكرًا لك، يا "دعسوقة". 
‏أنت عجائبية حقًا.

302
00:18:30,720 --> 00:18:32,200
‏لنرحل.

303
00:18:36,080 --> 00:18:40,640
‏قد تركضين سريعًا يا "دعسوقة" 
‏لكنّك ستكونين عند قدميّ ذات يوم.

304
00:18:40,720 --> 00:18:44,320
‏وسأسحقك عندئذ.

305
00:18:58,080 --> 00:18:59,200
‏أهلًا بك، يا "زوي".

306
00:18:59,280 --> 00:19:02,520
‏توشك "زوي" على رمي كعك 
‏"دوبين تشنغ" في "السين".

307
00:19:02,600 --> 00:19:03,680
‏سيكون ذلك ظاهريًا.

308
00:19:03,760 --> 00:19:06,000
‏دعيني أعرّفك إلى الجميع.

309
00:19:06,080 --> 00:19:09,440
‏هذه "زوي"، يا رفاق. 
‏لقد وصلت للتو من "نيويورك".

310
00:19:09,520 --> 00:19:10,920
‏- مرحبًا. 
‏- مرحبًا.

311
00:19:11,000 --> 00:19:13,760
‏أنا آسفة حقًا بشأن اليوم.

312
00:19:13,840 --> 00:19:17,560
‏ظننت أنّ "كلوي" ستتقبّلني 
‏إن فعلت كل ما تريده.

313
00:19:17,640 --> 00:19:20,000
‏أردت أما أكون على قدر 
‏توقّعات أسرتي فحسب.

314
00:19:20,080 --> 00:19:22,320
‏لذا تركت "نيويورك" أساسًا.

315
00:19:22,400 --> 00:19:24,640
‏كنت أؤدي دورًا في المدرسة الداخلية،

316
00:19:24,720 --> 00:19:27,400
‏وكنت شخصًا آخر على أمل أن يتقبّلوني.

317
00:19:27,480 --> 00:19:31,920
‏لكن لم أعد أستطيع الاحتمال أخيرًا 
‏وحينئذ انقلب عليّ الجميع؟

318
00:19:32,000 --> 00:19:34,160
‏وذات يوم، وجدت الصراصير في خزانتي.

319
00:19:34,240 --> 00:19:37,120
‏قالوا جميعهم إنّني فاشلة. 
‏ربما كانوا محقّين.

320
00:19:37,200 --> 00:19:38,800
‏أفهم أنّني مختلفة.

321
00:19:38,880 --> 00:19:42,160
‏وسأتفهّم إن لم ترغبوا 
‏في أن أكون صديقتكم.

322
00:19:45,120 --> 00:19:49,600
‏- نحن أسرة كبيرة سعيدة. 
‏- ستكونين بخير معنا.

323
00:19:49,680 --> 00:19:52,520
‏لن تضطري للرحيل من جديد، يا "زوي". 
‏أهلًا بك في "باريس".

324
00:19:53,840 --> 00:19:55,800
‏مهلًا، مهلًا! ماذا تفعل؟

325
00:19:55,880 --> 00:19:59,120
‏لا تأكلي ذلك، ستصابين بتفاهتهم.

326
00:19:59,200 --> 00:20:01,240
‏ىمرك بطردها.

327
00:20:10,240 --> 00:20:13,120
‏يا أبي، ستأمرها بإعادة حذاءيّ 
‏على الفور.

328
00:20:14,680 --> 00:20:17,600
‏وأطالب بإعادتها إلى "نيويورك" 
‏على الفور،

329
00:20:17,680 --> 00:20:18,960
‏كما أتت تمامًا.

330
00:20:19,040 --> 00:20:20,960
‏بالتأكيد، بالتأكيد.

331
00:20:21,040 --> 00:20:23,080
‏هل من مشكلة، يا "آندري"؟

332
00:20:23,160 --> 00:20:24,440
‏حسنًا، ما أعنيه،

333
00:20:24,520 --> 00:20:27,960
‏مع كل الوثائق الضرورية لتسجيلها 
‏في مدرسة داخلية أخرى

334
00:20:28,040 --> 00:20:30,000
‏للن نتخلّص منها قبل أشهر.

335
00:20:30,080 --> 00:20:33,120
‏ربما نضعها في مكان آخر؟

336
00:20:33,200 --> 00:20:35,280
‏- في القبو؟ 
‏- فكرة ممتازة، في القبو.

337
00:20:35,360 --> 00:20:37,880
‏أو على الأقل، في غرفة 
‏في جناح آخر من الفندق.

338
00:20:37,960 --> 00:20:39,520
‏حسنًا، غرفة أصغر من غرفتي.

339
00:20:39,600 --> 00:20:43,080
‏بالتأكيد. صغيرة جدًا. 
‏بالكاد بحجم جناح صغيرة.

340
00:20:43,160 --> 00:20:45,520
‏واحرص على ألا نلتقي من جديد.

341
00:20:45,600 --> 00:20:47,640
‏ستستعمل مصعد الخدمات مع العمّال.

342
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
‏شكرًا لك.

343
00:20:50,280 --> 00:20:53,680
‏عدني ألا تترك أحلامك 
‏لوقت طويل في ذاك القبو.

344
00:20:53,760 --> 00:20:55,560
‏أعدك.

345
00:20:55,640 --> 00:20:59,400
‏تعالي، ستحبّين غرفتك الجديدة.

346
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
‏أرسلت لي "زوي" رسالة نصّية.

347
00:21:03,840 --> 00:21:07,840
‏"أشكرك على كل شيء. كنت محقّة 
‏فيمكنني أن أكون أنا هنا،

348
00:21:07,920 --> 00:21:10,680
‏فأنت والآخرون ستكونون 
‏بجانبي دومًا.

349
00:21:10,760 --> 00:21:13,800
‏أشعر بأنّني في منزلي 
‏للمرة الأولى في حياتي.

350
00:21:18,200 --> 00:21:22,280
‏تـرجمة: زينة السمور
