1
00:00:01,840 --> 00:00:04,600
‏خلال النهار، أنا "مارينيت"

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,760
‏مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية،

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,640
‏إلا أنّ فيّ ما لا يعرفه أحد بعد

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,080
‏لأنّ لديّ سرا.

5
00:00:44,680 --> 00:00:47,040
‏يا آنسة "بوستيه"، هلا أذهب 
‏إلى مكتب الممرضة.

6
00:00:47,120 --> 00:00:48,560
‏لقد عادت الآنسة "هيدي".

7
00:00:48,640 --> 00:00:50,680
‏لن ندع ترك الآنسة "هيدي" 
‏بدون مراقبة.

8
00:00:50,760 --> 00:00:53,560
‏هلا ترافقين "روز" إلى مكتب الممرّضة، 
‏يا "مارينيت".

9
00:00:53,640 --> 00:00:55,480
‏- "مارينيت"؟ 
‏- نعم، بالتأكيد.

10
00:00:58,840 --> 00:01:00,400
‏ومن هي الآنسة "هيدي"؟

11
00:01:00,480 --> 00:01:03,600
‏صديقة خيالية كـ"يونيكورن ليلي" 
‏في الصف السادس؟

12
00:01:03,680 --> 00:01:05,480
‏لا.

13
00:01:05,560 --> 00:01:07,680
‏"هيدي" مجرد لقب للصداع

14
00:01:07,760 --> 00:01:09,080
‏حين يزورني.

15
00:01:09,160 --> 00:01:11,920
‏سيعلّمني هذا مغادرة المنزل 
‏من دون سيد "بريكي".

16
00:01:12,000 --> 00:01:15,760
‏استيقظي، أنا سيد "بريكي"، الفطور 
‏الكبير الذي بقيني بصحة جيدة.

17
00:01:15,840 --> 00:01:20,360
‏أحبّ كيف ترين العالم 
‏عبر زجاج زهريّ اللون.

18
00:01:20,440 --> 00:01:23,400
‏عودي بأسرع وقت ممكن. 
‏سلّمي لي على "سيسي".

19
00:01:23,480 --> 00:01:26,280
‏- "سيسي"؟ 
‏- مكتب الممرّضة "سيسي".

20
00:01:27,680 --> 00:01:31,200
‏لا تقلقي، يا "مارينيت". 
‏لا تؤخّرني "سيسي" البتة.

21
00:01:34,200 --> 00:01:37,920
‏كل شيء على ما يرام. فوّتت "روز" 
‏الفطور، هذا كلّ شيء.

22
00:01:48,280 --> 00:01:52,120
‏"جوليكا"، إن فاتك السيد "ميلي" 
‏غداؤك الكبير الغني بالطاقة

23
00:01:52,200 --> 00:01:53,560
‏فقد تزورك "هيدي" أيضًا.

24
00:01:55,200 --> 00:01:57,840
‏كنت أحاول المزاح فحسب، يا "جوليكا".

25
00:01:57,920 --> 00:01:59,280
‏لا! "جوليكا"!

26
00:02:04,920 --> 00:02:06,480
‏"جوليكا"!

27
00:02:13,040 --> 00:02:16,120
‏كم أعرف جيدًا شعور الوحدة ذاك.

28
00:02:16,200 --> 00:02:19,480
‏القلق المفرط 
‏الذي لا يشاركنا إياه أحد.

29
00:02:19,560 --> 00:02:22,680
‏ولا يمكن إلا الـ"أكوما" ان تهدّئه.

30
00:02:28,040 --> 00:02:31,720
‏حلّقي وأسكني ذاك القلب الوحيد بالشرّ.

31
00:02:38,320 --> 00:02:39,960
‏"جوليكا"!

32
00:02:42,920 --> 00:02:45,160
‏عذرك، يا "أدري" 
‏أنا لم أقصد أن اغرم بك.

33
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
‏أعني، الاصطدام بك.

34
00:02:46,800 --> 00:02:49,200
‏ليس الوقت مناسبًا للهراء، 
‏يا "مارينيت".

35
00:02:49,280 --> 00:02:50,520
‏أنا أبحث عن "جوليكا"،

36
00:02:50,600 --> 00:02:52,640
‏هربت من المقصف باكية و…

37
00:02:52,720 --> 00:02:54,000
‏ربما تكون في الداخل؟

38
00:03:00,440 --> 00:03:02,400
‏أنا آسفة. أنا مريضة بالحبّ فحسب.

39
00:03:02,480 --> 00:03:04,840
‏أعني، أنا قلقة لحدّ المرض 
‏بشأن "جوليكا".

40
00:03:04,920 --> 00:03:07,160
‏لذا أنا مرتبكة ومضطربة جدًا و…

41
00:03:07,240 --> 00:03:08,760
‏أنا غبية جدًا.

42
00:03:08,840 --> 00:03:11,080
‏لا أعرف إن كنت قد قلت 
‏ما أزعجها منذ قليل.

43
00:03:11,160 --> 00:03:13,240
‏لا معنى لكلامك دائمًا، 
‏يا "مارينيت"،

44
00:03:13,320 --> 00:03:14,520
‏لكنّه ليس سيّىا.

45
00:03:14,600 --> 00:03:17,240
‏ناك سبب آخر بالتأكيد. 
‏تعالي، لنبحث عنها.

46
00:03:24,120 --> 00:03:26,880
‏تراجعي ولا تصدري أيّ صوت، اتفقنا؟ 
‏سأهتمّ بالأمر.

47
00:03:28,600 --> 00:03:30,720
‏هل كلّ شيء على ما يرام، يا "جوليكا"؟

48
00:03:32,160 --> 00:03:34,160
‏أريد أن أكون بمفردي فحسب.

49
00:03:34,240 --> 00:03:36,800
‏تريدين أن تكوني بمفردك. 
‏أتفهّم ذلك.

50
00:03:38,200 --> 00:03:39,600
‏- لا بأس! 
‏- وجدا "جوليكا"!

51
00:03:39,680 --> 00:03:40,800
‏هي في غرفة السخّان.

52
00:03:40,880 --> 00:03:42,960
‏غرفة السخّان؟

53
00:03:43,040 --> 00:03:46,760
‏أنا في غاية الأسف. أنا حقّا أسوأ 
‏ممثّلة للصف في العالم.

54
00:03:46,840 --> 00:03:49,880
‏لكنّني لا أفهم، هل قلت ما أزعجك؟

55
00:03:53,640 --> 00:03:55,200
‏لم تكوني أنت، بل "روز".

56
00:03:55,280 --> 00:03:58,400
‏- ماذا تعنين بـ"روز"؟ 
‏- أنا قلقة بشأنها.

57
00:03:58,480 --> 00:04:02,400
‏لا، لا تقلقي، هي بخير. 
‏هي ترتاح في مكتب الممرّضة فحسب.

58
00:04:02,480 --> 00:04:06,360
‏تعلمين أنّ بإمكانك أن تخبرينا بأيّ 
‏شيء، يا "جوليكا" فنحن رفيقاك.

59
00:04:06,440 --> 00:04:08,800
‏أعدك بأنّنا لن نخبر أحدًا.

60
00:04:11,520 --> 00:04:15,600
‏ليست "روز" في مكتب الممرّضة.

61
00:04:15,680 --> 00:04:17,200
‏أهي في المستشفى؟

62
00:04:18,240 --> 00:04:19,960
‏نعم، هي هناك.

63
00:04:20,040 --> 00:04:21,280
‏لم هي في المستشفى؟

64
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
‏كانت مريضة في صغرها و…

65
00:04:27,560 --> 00:04:29,440
‏أكانت مريضة في صغرها؟

66
00:04:29,520 --> 00:04:32,000
‏- لكنّها شُفيت، لا؟ 
‏- قد تمرض بأيّ بحظة.

67
00:04:32,080 --> 00:04:33,520
‏قد تمرض بأيّ لحظة؟

68
00:04:33,600 --> 00:04:36,200
‏لكنّها مرحة على الدوام 
‏لذا ما كنّا سنعرف ذلك.

69
00:04:36,280 --> 00:04:38,440
‏جعتلني أعدها بعدم إخباركم.

70
00:04:38,520 --> 00:04:41,600
‏جعلتك تعدينها بألّا تخبرينا بالتأكيد.

71
00:04:41,680 --> 00:04:43,600
‏لا تخبروها بأنّني قلت لكم، رجاء.

72
00:04:43,680 --> 00:04:46,040
‏لا تقلقي، يا "جوليكا" 
‏لن تختلف معاملتنا لها

73
00:04:46,120 --> 00:04:47,320
‏أو ما شاكل ذلك.

74
00:04:47,400 --> 00:04:49,160
‏لن تعرف "روز" البتة أنّك أخبرتنا.

75
00:04:49,240 --> 00:04:51,640
‏سأعيد برمجة برنامجي الحواري

76
00:04:51,720 --> 00:04:53,800
‏خلال حديثنا لتفادي أيّ ذكر مستقبليّ

77
00:04:53,880 --> 00:04:55,440
‏لهذه الحكاية المحزنة.

78
00:04:55,520 --> 00:04:57,400
‏حتى لو عضّني دلفين زومبي

79
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
‏يسيطر على عقلي، 
‏لن أقول شيىا.

80
00:05:00,080 --> 00:05:01,560
‏على الإطلاق.

81
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
‏لا تحزني لأنك أخبرتنا، يا "جوليكا".

82
00:05:05,880 --> 00:05:07,800
‏كتمت ذاك السرّ قدر ما استطعت،

83
00:05:07,880 --> 00:05:09,760
‏لكنّ حمله بمفردك ثقيل جدًا عليك.

84
00:05:09,840 --> 00:05:12,400
‏- شكرًا لكم. 
‏- هذا ما يفعله الأصدقاء.

85
00:05:12,480 --> 00:05:14,600
‏"روز" تثق بك 
‏وأنت يمكنك أن تثقي بنا.

86
00:05:14,680 --> 00:05:17,440
‏لن نقول شيىا، 
‏لكنّنا نعرف ما تعانينه الآن،

87
00:05:17,520 --> 00:05:19,120
‏وقد نساعدك الآن 
‏إن أردت ذلك.

88
00:05:22,320 --> 00:05:23,560
‏هذا مستحيل!

89
00:05:23,640 --> 00:05:27,240
‏كيف تختفي هاوية من الوحدة 
‏واليأس ببساطة؟

90
00:05:34,480 --> 00:05:36,080
‏صباح الخير.

91
00:05:38,320 --> 00:05:40,920
‏قلت لك إنّ كلّ شيء على ما يرام.

92
00:05:47,360 --> 00:05:49,840
‏- مرحبًا يا "جوليكا" و"روز". 
‏- مرحبًا.

93
00:05:49,920 --> 00:05:51,320
‏- مرحبًا بكما. 
‏- مرحبًا

94
00:05:52,760 --> 00:05:55,840
‏أنا أحبّك، يا "روز". 
‏لا أقول ذلك بما يكفي.

95
00:05:55,920 --> 00:05:58,520
‏أنا أيضًا أحبّك، يا "مارينيت".

96
00:05:58,600 --> 00:06:00,680
‏أنت شمسنا المشرقة في المدرسة.

97
00:06:00,760 --> 00:06:04,520
‏"يزداد مزاج الطلّاب الجيّد 
‏في حضورك بنسبة 95 بالمئة."

98
00:06:04,600 --> 00:06:05,800
‏أحسنت، يا "ماركوف".

99
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
‏أنت النغمة التي تضيف السعادة 
‏إلى حياتنا.

100
00:06:08,880 --> 00:06:11,360
‏أنتم أيضًا تعنون لي الكثير.

101
00:06:11,440 --> 00:06:13,760
‏وأنت محقون فلا نقول هذا 
‏لبعضنا البعض بما يكفي.

102
00:06:13,840 --> 00:06:16,360
‏يا لها من بداية مذهلة لليوم.

103
00:06:23,200 --> 00:06:25,800
‏شكرًا لك لكنّها ليست ثقيلة جدًا.

104
00:06:25,880 --> 00:06:29,040
‏حمل حقائبك يساعدني في تقوية عضلاتي.

105
00:06:30,080 --> 00:06:32,120
‏شكرًا لك!

106
00:06:32,200 --> 00:06:34,160
‏هذه المقاعد غير مريحة على الإطلاق

107
00:06:34,240 --> 00:06:36,280
‏لذا قرّرت صناعة واحدة من هذه للجميع.

108
00:06:36,360 --> 00:06:38,520
‏وأنت الأولى التي ستحظين 
‏بواحدة لحسن حظّك.

109
00:06:38,600 --> 00:06:40,720
‏شكرًا لك؟

110
00:06:40,800 --> 00:06:44,040
‏لا عليك، سأدوّن كلّ الصفوف هذا العام،

111
00:06:44,120 --> 00:06:46,280
‏كي لا تتعبي نفسك بعد الآن.

112
00:06:46,360 --> 00:06:49,760
‏شكرًا لك لكنّني أحبّ كتابة ملاحظاتي 
‏الخاصة للصّف.

113
00:06:57,880 --> 00:06:59,640
‏يمكنكما المرور أمامي.

114
00:06:59,720 --> 00:07:00,880
‏دعوا "روز" تمرّ!

115
00:07:00,960 --> 00:07:03,800
‏أفسحوا جميعكم المجال 
‏ودعوا "روز" تمرّ.

116
00:07:03,880 --> 00:07:07,120
‏لأنّ ذلك يسعدني كثيرًا؟

117
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
‏أشعر بأنّ عليك أن تخبريني بشيء ما.

118
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
‏هل أنت محقّة؟

119
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
‏تعالي معي.

120
00:07:27,280 --> 00:07:29,600
‏أخبرتهم عنك.

121
00:07:29,680 --> 00:07:32,720
‏هل أخبرتهم؟ 
‏لا.

122
00:07:32,800 --> 00:07:35,320
‏لن يتصرّفوا معي بشكل طبيعي 
‏بعد الآن.

123
00:07:36,840 --> 00:07:39,760
‏انا المذنبة في هذا، يا "جول".

124
00:07:39,840 --> 00:07:44,120
‏ما كان عليّ أن أخبرك بسرّي 
‏فأنا أثير قلقك عليّ طوال الوقت.

125
00:07:44,200 --> 00:07:47,000
‏اسمعي! أتعلمين؟ ليس الأمر مهما. 
‏سأهتمّ بهذا.

126
00:07:47,080 --> 00:07:49,240
‏كان عليّ أن أخبرهم جميعًا 
‏منذ وقت طويل.

127
00:07:49,320 --> 00:07:52,280
‏سأشرح كلّ شيء وستعود الأمور 
‏إلى ما كانت عليه.

128
00:07:57,040 --> 00:07:58,320
‏لقد قلنا.

129
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
‏بقيت في الداخل 4 دقائق و47 ثانية،

130
00:08:00,480 --> 00:08:02,080
‏بينما يمضي الناس عادة 3 دقائق

131
00:08:02,160 --> 00:08:03,600
‏و24 ثانية في الحمّام.

132
00:08:03,680 --> 00:08:05,560
‏كنت سأقتلع مفاصل الباب.

133
00:08:05,640 --> 00:08:07,680
‏كنت سأقتحم المكان وأنقذك.

134
00:08:07,760 --> 00:08:11,360
‏أرى كم أقلقتكم، لذا سامحوني من فضلكم.

135
00:08:11,440 --> 00:08:14,320
‏إن كنت لم أخبركم البتة 
‏بمرضي قبل الآن،

136
00:08:14,400 --> 00:08:16,720
‏فهو لأنّ مشاكلي ليست هي المهمّة،

137
00:08:16,800 --> 00:08:19,000
‏لكنّ طريقة اجتيازها هي المهمّة.

138
00:08:19,080 --> 00:08:21,040
‏وكيف أجتازها كلّ يوم؟

139
00:08:21,120 --> 00:08:25,040
‏- بمنحها ألقابًا ظريفة. 
‏- بكونك متفوّقة على الدوام.

140
00:08:25,120 --> 00:08:28,440
‏- بغنائك على الدوام بصوت عال. 
‏- تمامًا!

141
00:08:28,520 --> 00:08:30,240
‏وأريد أن أكون "روز" تلك دومًا.

142
00:08:30,320 --> 00:08:32,120
‏لا أريد أن تختلف نظرتكم إليّ.

143
00:08:32,200 --> 00:08:35,400
‏أريد أن تكونوا رفاقي الذين يضحكون 
‏ويمضون وقتًا رائعًا معي.

144
00:08:35,480 --> 00:08:38,200
‏لا من يحملون حقيبة كتبي 
‏أو يطرّزون لي الوسادات

145
00:08:38,280 --> 00:08:40,520
‏أو يقلقون كل ما دخلت الحمّام.

146
00:08:40,600 --> 00:08:46,120
‏لا أريدكم أن تحزنوا عليّ لأنّ ما 
‏من أحد أكثر سعادة منّي، اتفقنا؟

147
00:08:46,200 --> 00:08:48,640
‏لا مزيد من الوسادات المطرّزة، 
‏أعدك بذلك.

148
00:08:48,720 --> 00:08:50,560
‏لا تقوية للعضلات 
‏بحقيبة الكتب.

149
00:08:50,640 --> 00:08:52,480
‏ولا أيّ تعبير عرضي 
‏عن العاطفة.

150
00:08:52,560 --> 00:08:56,600
‏أحبّ التعبير عن العاطفة نوعًا ما.

151
00:08:58,920 --> 00:09:01,840
‏أرأيت؟ قلت لك إنّ كلّ شيء 
‏سيكون على ما يرام.

152
00:09:05,480 --> 00:09:08,360
‏سندرس اليوم الفيروسات 
‏والجراثيم والبكتيريا

153
00:09:08,440 --> 00:09:10,920
‏وكلّ الأمراض المريعة التي تسبّبها.

154
00:09:13,640 --> 00:09:14,920
‏بسرعة. اتّصلوا بأهلها!

155
00:09:15,000 --> 00:09:17,480
‏- التفّي بهذا جيدًا. 
‏- لا يمكنين النفاذ لأهلها.

156
00:09:17,560 --> 00:09:18,800
‏اطلب الإسعاف يا "نينو"

157
00:09:18,880 --> 00:09:21,240
‏اطلب رجال الإطفاء، يا "أليكس" 
‏فهم الأسرع!

158
00:09:21,320 --> 00:09:23,440
‏- هم لا يجيبون. 
‏- توقّفوا!

159
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
‏لقد وعدتموني.

160
00:09:27,280 --> 00:09:29,000
‏أنا آسفة.

161
00:09:29,080 --> 00:09:31,600
‏لا، يا "جوليكا"! انتظري!

162
00:09:33,760 --> 00:09:36,280
‏أقوى حتى من سرّ مؤلم،

163
00:09:36,360 --> 00:09:39,080
‏وأكثر ألمًا من حرقة الوحدة

164
00:09:39,160 --> 00:09:43,200
‏هو ذنب الفتاة التي خانت 
‏أعزّ صديقاتها.

165
00:09:43,280 --> 00:09:46,760
‏يخلق ذلك فجوة لا نهاية لها في قلبها.

166
00:09:46,840 --> 00:09:51,360
‏حلّقي بعيدًا يا "أكوما" الصغيرة 
‏وخذي هذا الـ"أموك" معك.

167
00:09:58,560 --> 00:09:59,760
‏"جوليكا"!

168
00:09:59,840 --> 00:10:02,520
‏"جوليكا"! أنا آسفة! أنا المذنبة.

169
00:10:02,600 --> 00:10:05,600
‏افتحي الباب! أنا المذنبة! 
‏أنا في غاية الأسف.

170
00:10:05,680 --> 00:10:07,240
‏يشعر الجميع بالذنب بسببي.

171
00:10:07,320 --> 00:10:11,000
‏لا، يا "جوليكا"، لا أحد يشعر 
‏بالذنب بسببك.

172
00:10:11,080 --> 00:10:13,120
‏يا "جوليكا"، تكلّمي معي.

173
00:10:13,200 --> 00:10:14,560
‏"جوليكا"!

174
00:10:16,280 --> 00:10:19,800
‏يا "ريفلكتا"، أنا "شادو موث".

175
00:10:19,880 --> 00:10:23,440
‏لم تتركين نفسك فريسة 
‏مشاعر ذنب قويّة كهذه،

176
00:10:23,520 --> 00:10:26,080
‏بينما يمكنك أن تحوّليها ضدّ هؤلاء

177
00:10:26,160 --> 00:10:28,400
‏الذين لم يحترموا كلمتهم؟

178
00:10:28,480 --> 00:10:31,000
‏قاومي، يا "جول"، من فضلك. 
‏لا تصغي إليه.

179
00:10:33,560 --> 00:10:34,960
‏اصمدي، سأعود على الفور.

180
00:10:36,400 --> 00:10:38,960
‏رحلة ذنب الوحش خاصتك ممتازة.

181
00:10:39,040 --> 00:10:42,000
‏كل من نكثوا بالوعود 
‏وسيفسدون حياة رفيقتك

182
00:10:42,080 --> 00:10:44,680
‏سيخوضون رحلة ذنب العمر.

183
00:10:44,760 --> 00:10:47,000
‏أنا المذنبة الأولى.

184
00:10:53,040 --> 00:10:54,480
‏لا! انتظري!

185
00:10:54,560 --> 00:10:56,640
‏توشك "جوليكا" أن تتحوّل إلى شريرة!

186
00:10:56,720 --> 00:10:57,720
‏ليساعدني أحدكم!

187
00:10:57,800 --> 00:11:00,760
‏أنا معلّمة علوم ولست بطلة خارقة.

188
00:11:00,840 --> 00:11:02,760
‏ليبق الجميع في أماكنهم و…

189
00:11:10,640 --> 00:11:12,200
‏أظهر المخالب، يا "بلاغ"!

190
00:11:13,480 --> 00:11:15,320
‏أظهري البقع، يا "تيكي"!

191
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
‏ما هذا؟

192
00:11:26,440 --> 00:11:29,680
‏- سأنقذك! 
‏- ليعد الجميع إلى الصف.

193
00:11:31,080 --> 00:11:34,080
‏لا تقلقي، يا "جوليكا"، سوف أنقذك.

194
00:11:34,160 --> 00:11:36,320
‏اصمدي، سننقلك إلى مكان آمن!

195
00:11:36,400 --> 00:11:39,480
‏صديقتي "جوليكا" هناك 
‏ولن أتركها بمفردها.

196
00:11:39,560 --> 00:11:41,000
‏لا!

197
00:11:41,080 --> 00:11:43,040
‏يبدو أنّنا سنستكشف كهفًا صغيرًا.

198
00:11:43,120 --> 00:11:44,240
‏تمسّك جيدًا!

199
00:11:53,960 --> 00:11:56,400
‏التيّار الهوائي قوي جدًا! 
‏لم أعد أستطيع الصمود!

200
00:11:59,600 --> 00:12:03,880
‏ممتاز! أيها القط الأسود والـ"دعسوقة" 
‏لقد وقعتما في فخّي مباشرة!

201
00:12:03,960 --> 00:12:07,880
‏ولن تهربا منه البتة. الـ"ميراكولوس" 
‏خاصتكما لي!

202
00:12:14,480 --> 00:12:17,080
‏يا للروعة، هذا المكان 
‏أجمل بكثير من الخارج.

203
00:12:17,160 --> 00:12:19,160
‏لا أعلم. يراودني شعور غريب.

204
00:12:21,800 --> 00:12:23,760
‏انتبهي!

205
00:12:26,960 --> 00:12:29,760
‏هذا أشبه بالتواجد 
‏داخل آلة "فليبر" عملاقة.

206
00:12:29,840 --> 00:12:31,920
‏نعم، لكن أعتقد أنّها تطلق 
‏كرات متعدّدة.

207
00:12:35,000 --> 00:12:37,800
‏اسر الجميع بسببي.

208
00:12:37,880 --> 00:12:41,640
‏- اسر الجميع بسببي. 
‏- ما خطبه؟

209
00:12:41,720 --> 00:12:44,280
‏اسر الجميع بسببي.

210
00:12:46,120 --> 00:12:48,400
‏هل أتخيّل ذلك أم أنّه تحوّل 
‏إلى "رفليكتا"؟

211
00:12:48,480 --> 00:12:50,560
‏أعاد "شادو موث" إفسادها بالـ"أكوما".

212
00:12:50,640 --> 00:12:52,080
‏وذاك الشيء…

213
00:12:52,160 --> 00:12:53,720
‏هو الـ"سنتيمونستر" خاصتها.

214
00:12:53,800 --> 00:12:55,640
‏يجب أن نكتشف مخبأ "رفليكتا".

215
00:12:55,720 --> 00:12:58,080
‏يجب أن تكون هي المتحكّمة به. 
‏ابق متأهّبًا.

216
00:12:59,160 --> 00:13:01,960
‏ما كان عليّ أن أدعهم 
‏يغادرون الصفّ البتة.

217
00:13:02,040 --> 00:13:04,440
‏ما كان عليّ أن أدعهم 
‏يغادرون الصفّ البتة.

218
00:13:06,360 --> 00:13:08,360
‏الـ"سنتيمونستر" يفسد الجميع

219
00:13:08,440 --> 00:13:09,680
‏بكراته البنفسجيّة.

220
00:13:09,760 --> 00:13:11,680
‏لن يسهل إيجاد "رفليكتا" الحقيقية

221
00:13:11,760 --> 00:13:13,440
‏بما أنّ الجميع يشبهونها.

222
00:13:13,520 --> 00:13:15,600
‏لو ارتديت ثوب سباحة المسابقة،

223
00:13:15,680 --> 00:13:17,040
‏لكنت أسرع.

224
00:13:17,120 --> 00:13:19,680
‏ما كان عليّ أن أترك يد "آيفن" البتة.

225
00:13:19,760 --> 00:13:22,880
‏جميعهم متشابهون 
‏لكن ما زالت أصواتهم على حالها.

226
00:13:22,960 --> 00:13:26,920
‏لا يمكنني حتى مشاعدة أعزّ أصدقائي 
‏في مواجهة والده.

227
00:13:27,000 --> 00:13:28,680
‏"نينو".

228
00:13:30,800 --> 00:13:32,360
‏نحن المذنبان.

229
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
‏لو تمكّنّا من ردع "شادو موث"،

230
00:13:34,600 --> 00:13:36,920
‏لما كان الطلّاب 
‏قد علقوا في هذا الفخّ.

231
00:13:37,000 --> 00:13:39,440
‏لا يمكن أن يحدث هذا، 
‏ليس الآن.

232
00:13:40,400 --> 00:13:41,840
‏دمار.

233
00:13:46,040 --> 00:13:47,160
‏القط الأسود. لا!

234
00:13:47,240 --> 00:13:50,400
‏إن تحوّلنا إلى "رفليكتا" 
‏وتجمّدنا كالباقين،

235
00:13:50,480 --> 00:13:52,760
‏فسيأخذ "شادو موث" الـ"ميراكولوس" 
‏خاصتنا.

236
00:13:52,840 --> 00:13:55,160
‏يجب أن نعطيه الـ"ميراكولوس" خاصتنا.

237
00:13:56,320 --> 00:13:57,960
‏أنت محق، أيها الهرير.

238
00:13:58,040 --> 00:13:59,840
‏كيف صدّقت أنّنا نحن الاثنين

239
00:13:59,920 --> 00:14:03,240
‏قد نواجه وحشًا بهخذه القوة بمفردنا؟

240
00:14:05,880 --> 00:14:08,480
‏"دعسوقة"! القط الأسود! 
‏أنتما الأفضل على الإطلاق!

241
00:14:08,560 --> 00:14:10,200
‏عرفت أنّكما ستأتيان لإنقاذها.

242
00:14:11,480 --> 00:14:14,440
‏أعتذر لأنّكما أتيتما. 
‏أنا المذنبة.

243
00:14:14,520 --> 00:14:18,840
‏لست صديقة جيدة، ما كان عليّ 
‏أن أخبر "جوليكا" بسرّي.

244
00:14:18,920 --> 00:14:23,040
‏لا! لا يجب أن أفكّر في ذلك. 
‏نعم أنا مسرورة لأنّني فعلت ذلك.

245
00:14:23,120 --> 00:14:25,240
‏هذا ما جعل علاقتنا أقرب وأقوى!

246
00:14:25,320 --> 00:14:27,040
‏ممتاز!

247
00:14:27,120 --> 00:14:28,640
‏بالتأكيد.

248
00:14:28,720 --> 00:14:31,800
‏ههي تحارب أفكارها السلبية 
‏بلتفكير الإيجابي.

249
00:14:31,880 --> 00:14:34,120
‏هذا ما يمنعها من التحوّل 
‏إلى "رفليكتا".

250
00:14:34,200 --> 00:14:36,520
‏يجب أن نكون مثلها. 
‏يمكنك ذلك أن تفعل هذا.

251
00:14:36,600 --> 00:14:37,800
‏يجب أن تفكّر بإبجابية.

252
00:14:37,880 --> 00:14:39,840
‏أنت أروع شريك قد يحظى به أيّ شخص.

253
00:14:39,920 --> 00:14:42,680
‏يا "دعسوقة"؟ أتعنين ذلك حقًا؟

254
00:14:42,760 --> 00:14:44,800
‏نعم، قد لا أقول لك هذا بما يكفي،

255
00:14:44,880 --> 00:14:49,840
‏لكن لا يمكنني فعل هذا من دونك 
‏وسيكون أقلّ متعة بكثير.

256
00:14:49,920 --> 00:14:53,320
‏ما قلته رائع!

257
00:14:53,400 --> 00:14:57,400
‏وأنت ممتازة أيضًا، يا سيدتي!

258
00:14:57,480 --> 00:14:59,760
‏تسرّني عودتك، يا هرير.

259
00:14:59,840 --> 00:15:02,400
‏أتظنّين حقًا أنّك قادران 
‏على التخلّص من هذا؟

260
00:15:02,480 --> 00:15:03,640
‏بالتأكيد.

261
00:15:03,720 --> 00:15:06,880
‏لا تنس أنّني ما زلت أحمل تعويذة الحظ!

262
00:15:11,480 --> 00:15:14,880
‏نعم، فأس جليد بالتأكيد. 
‏فأس جليد لكي…

263
00:15:18,280 --> 00:15:20,280
‏ألا تعرفين ما عليك فعله بها؟

264
00:15:20,360 --> 00:15:22,920
‏بلى، أعرف. أنا أبقيك متحمّسًا!

265
00:15:23,000 --> 00:15:26,680
‏قد أحاول استعمال الدمار لكنّ إخراج 
‏الـ"سنتيمونستر" عن السيطرة

266
00:15:26,760 --> 00:15:30,840
‏حين تكونين في داخله ليست الفكرة 
‏المفضّلة على الأرجح، صحيح؟

267
00:15:30,920 --> 00:15:32,640
‏لا، ليست كذلك.

268
00:15:32,720 --> 00:15:34,960
‏كلّ هذه السلبية تعبث بدماغي.

269
00:15:35,040 --> 00:15:38,400
‏هيا يا "دعسوقة"! هيا، أيها القط 
‏الأسود! أنتما الأفضل!

270
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
‏ستنقذان صديقتي "جوليكا" 
‏لأنّني أثق بكما تمامًا!

271
00:15:41,480 --> 00:15:44,560
‏نعم، لكنّنا نحتاج إلى مزيد 
‏من الإيجابية لفعل ذلك!

272
00:15:44,640 --> 00:15:46,520
‏أعرف الشخص القادر على مساعدتنا!

273
00:15:51,000 --> 00:15:53,560
‏"روز لافيانت"، 
‏هذا "ميراكولوس" الخنزير،

274
00:15:53,640 --> 00:15:55,880
‏الذي يمنح قوة البهجة.

275
00:15:55,960 --> 00:15:57,680
‏ستستعملينه للخير العام.

276
00:15:57,760 --> 00:16:00,640
‏يا للروعة، إنّه جميل جدًا.

277
00:16:04,040 --> 00:16:06,280
‏أنت ظريفة جدًا!

278
00:16:06,360 --> 00:16:09,520
‏- ما اسمك؟ 
‏- اسمي "دايزي" وأنا الـ"كوامي" خاصتك.

279
00:16:09,600 --> 00:16:11,120
‏ستمنحك قوّتك.

280
00:16:11,200 --> 00:16:14,440
‏ما عليك إلا أن تقولي: 
‏"يا (دايزي)، ابتهجي."

281
00:16:15,800 --> 00:16:17,960
‏يا "دايزي"، ابتهجي!

282
00:16:32,440 --> 00:16:34,400
‏أيها القط الأسود، هلا أعرّفك إلى…

283
00:16:34,480 --> 00:16:36,000
‏"بيغيلا".

284
00:16:37,160 --> 00:16:39,480
‏يبدو أنّك وجدت حلًا، يا سيدتي.

285
00:16:39,560 --> 00:16:41,320
‏قلت لك، فكّر بإيجابية.

286
00:16:41,400 --> 00:16:43,240
‏أتوق لرؤية صديقتنا الجديدة تتحرّك.

287
00:16:43,320 --> 00:16:44,760
‏هيا بنا! لنذهب!

288
00:16:46,160 --> 00:16:48,080
‏يشعر الجميع بالذنب بسببي.

289
00:16:48,160 --> 00:16:51,200
‏"روز" و"مارينيت" 
‏و"أدريان" و"آيفن" و"ميلين".

290
00:16:51,280 --> 00:16:56,440
‏يشعرون بالذنب بسببي. "روز" و"مارينيت" 
‏و"أدريان" و"آيفن" و"ميلين".

291
00:16:58,160 --> 00:17:01,360
‏- يشعر الجميع بالذنب بسببي. 
‏- "جوليكا".

292
00:17:01,440 --> 00:17:04,400
‏"روز" و"مارينيت" و"أدريان" 
‏و"آيفن" و"ميلين".

293
00:17:04,480 --> 00:17:09,680
‏يشعرون بالذنب بسببي. "روز" و"مارينيت" 
‏و"أدريان" و"آيفن" و"ميلين".

294
00:17:10,800 --> 00:17:12,720
‏يشعر الجميع بالذنب بسببي.

295
00:17:14,000 --> 00:17:14,960
‏هدية!

296
00:17:18,800 --> 00:17:20,680
‏أهذا قوة خارقة؟

297
00:17:20,760 --> 00:17:24,400
‏تظهر قوة "بيغيلا" للشخص الذي تصيبه 
‏أعظم رغبات قلبه.

298
00:17:28,720 --> 00:17:32,520
‏يوم عادي في الصّف يتصرّف فيه الجميع 
‏بشكل طبيعي مع "روز".

299
00:17:32,600 --> 00:17:36,240
‏هذه هي! هي أعظم أمنيات "جوليكا".

300
00:17:43,080 --> 00:17:46,400
‏- يا للروعة، هذا مثير للإعجاب! 
‏- قوة الإيجابية.

301
00:17:46,480 --> 00:17:48,960
‏لا نحتاج دومًا إلى عراك ضخم كي ننجح.

302
00:17:55,160 --> 00:17:56,480
‏أمسكت بك!

303
00:17:56,560 --> 00:17:59,280
‏وداعًا، أيتها الفراشة الصغيرة.

304
00:18:02,440 --> 00:18:05,840
‏- ماذا حدث؟ 
‏- كل شيء بخير الآن، يا "جوليكا".

305
00:18:05,920 --> 00:18:09,560
‏أنا "بيغيلا" وقد جئت مع "دعسوقة" 
‏والقط الأسود لإنقاذك.

306
00:18:11,440 --> 00:18:14,200
‏لا يبدو الـ"سنتيمونستر" ورفاقه 
‏سعداء جدًا

307
00:18:14,280 --> 00:18:16,360
‏لم تعد "رفليكتا" هنا للتحكم بهم.

308
00:18:16,440 --> 00:18:18,400
‏بسرعة، أين دخل الـ"أموك".

309
00:18:18,480 --> 00:18:20,520
‏- ريشة "شادو موث"؟ 
‏- في مستوعب النفايات.

310
00:18:20,600 --> 00:18:22,960
‏رميته في مستوعب النفايات؟

311
00:18:23,040 --> 00:18:25,440
‏يمكن أن تقول لنفسك 
‏كل الأكاذيب التي تريدها.

312
00:18:25,520 --> 00:18:28,320
‏لكن لا يمكنك البتة الهرب 
‏من حفرة ذنبك اللامتناهية.

313
00:18:28,400 --> 00:18:30,440
‏بلى، يمكنك ذلك!

314
00:18:30,520 --> 00:18:33,400
‏- ما عليك سوى تغيير الموسيقى. 
‏- ممتاز، يا "بيغيلا"!

315
00:18:33,480 --> 00:18:36,600
‏ليست المشاكل المهمّة 
‏بل طريقة اجتيازها.

316
00:18:38,280 --> 00:18:40,040
‏يجب أن نخرج من هنا بسرعة.

317
00:18:54,200 --> 00:18:57,240
‏الرياح قوية جدًا! 
‏لن نخرج بهذه الطريقة.

318
00:18:57,320 --> 00:19:00,280
‏- لقد نفد حظّنا على ما أظنّ. 
‏- الحظ؟ بالتأكيد!

319
00:19:00,360 --> 00:19:02,520
‏هكذا تُستعمل هذه.

320
00:19:08,160 --> 00:19:09,760
‏وجدتها!

321
00:19:17,000 --> 00:19:18,760
‏حان وقت القضاء على الشرّ!

322
00:19:22,520 --> 00:19:24,640
‏أمسكت بك!

323
00:19:24,720 --> 00:19:26,040
‏وداعًا، يا صغيرة.

324
00:19:29,840 --> 00:19:33,040
‏ربما ربحتم بإيجابيتكم هذه المرة،

325
00:19:33,120 --> 00:19:35,640
‏لكن يمكنكم الاعتماد عليّ 
‏لملء ما تبقّى من أيامكم

326
00:19:35,720 --> 00:19:39,360
‏بالسلبية قبل أن تدركوا ذلك.

327
00:19:41,600 --> 00:19:42,640
‏قبضتك!

328
00:19:52,320 --> 00:19:54,680
‏هذه تعويذة سحرية، يا "جوليكا".

329
00:19:54,760 --> 00:19:57,720
‏ستحميك من الوقوع ضحية 
‏"شادو موث" من جديد.

330
00:19:59,640 --> 00:20:01,240
‏"دعسوقة ميراكولوس"!

331
00:20:06,560 --> 00:20:08,040
‏"جوليكا"!

332
00:20:09,400 --> 00:20:12,880
‏شكرًا لك، يا "دعسوقة". 
‏أشكرك لأنّك أنقذت "جوليكا".

333
00:20:19,360 --> 00:20:22,520
‏ألن تختبئي معها لاستعادة 
‏الـ"ميراكولوس"، يا سيدتي؟

334
00:20:22,600 --> 00:20:26,600
‏- أعادته لي. 
‏- تلك الفتاة مذهلة فعلًا.

335
00:20:26,680 --> 00:20:29,480
‏لم تكن بحاجة يومًا للـ"ميراكولوس" 
‏لتكون بطلة خارقة.

336
00:20:35,520 --> 00:20:37,200
‏سأستعيد هديّتي.

337
00:20:37,280 --> 00:20:40,440
‏ستضطرين لانتظار عيد ميلادك كالجميع.

338
00:20:40,520 --> 00:20:43,840
‏بحقكم، يا رفاق، ليست مصنوعة 
‏من الزجاج.

339
00:20:43,920 --> 00:20:46,240
‏لا، سيُغمى عليّ من الضحك،

340
00:20:46,320 --> 00:20:48,320
‏لذا ليأخذني أحدكم إلى مكتب الممرّضة.

341
00:20:51,080 --> 00:20:53,920
‏مهلًا! لم لا تضحكون البتة 
‏حين أقول شيىا شريرًا؟

342
00:20:54,000 --> 00:20:57,720
‏- لأنّك تعنين ذلك حقًا. 
‏- هذا صحيح.

343
00:20:59,040 --> 00:21:01,400
‏أنا مسرورة جدًا باستعادتكم، 
‏يا رفاق.

344
00:21:01,480 --> 00:21:03,400
‏لا تتغيّروا البتة، من فضلكم.

345
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
‏ترجمة "زينة السمور"
