1
00:00:01,840 --> 00:00:07,400
‏في النهار، أنا (مارينيت)، فتاة 
‏عادية تعيش حياة طبيعية

2
00:00:07,480 --> 00:00:12,120
‏لكن ثمة أمراً بشأني لا يعرفه أحد. 
‏لأن لديّ سراً.

3
00:00:29,720 --> 00:00:31,680
‏هذا ما تعلمناه، بفضل تحول

4
00:00:31,760 --> 00:00:33,800
‏(كلوي بورجوا) لـ"ملكة المعجزات" 
‏الشريرة.

5
00:00:33,880 --> 00:00:36,840
‏أجل، أتذكر.

6
00:00:36,920 --> 00:00:40,640
‏يا شعب (باريس)، أصغوا إلى الأمر 
‏الأول من "ملكة المعجزات":

7
00:00:40,720 --> 00:00:44,600
‏من الآن فصاعداً، لن يضطر أحد 
‏إلى إخفاء هويته.

8
00:00:44,680 --> 00:00:47,600
‏كل حاملي "الميراكيلوس" 
‏تعالوا إليّ.

9
00:01:00,200 --> 00:01:03,600
‏أجل، لا مزيد من الاختباء.

10
00:01:06,440 --> 00:01:09,720
‏منذ ذلك الحين، صنعت (أوبتيغامي).

11
00:01:11,480 --> 00:01:14,600
‏يا أموك الجميلة، ابعثي الحياة 
‏في ابتكاري.

12
00:01:23,200 --> 00:01:25,480
‏(أوبتيغامي)، أنا (مايورا).

13
00:01:26,800 --> 00:01:29,800
‏كوني عينيّ واكتشفي كل أسرار 
‏"الدعسوقة".

14
00:01:35,400 --> 00:01:39,440
‏تحت سيطرتي، تتبع (أوبتيغامي) كل 
‏واحد من حاملي "الميراكيلوس".

15
00:01:39,520 --> 00:01:41,920
‏للأسف، إنهم مجرد مراهقين عاديين

16
00:01:42,000 --> 00:01:45,680
‏يقضون وقتهم بين المدرسة والأنشطة 
‏اللامنهجية.

17
00:01:49,480 --> 00:01:53,360
‏صحيح، تأتمنهم "الدعسوقة" 
‏أحياناً على ميراكيلوس.

18
00:01:53,440 --> 00:01:57,560
‏لكنها وضعت قواعد تمنع أي شخص 
‏من اكتشاف هويتها السرية.

19
00:01:57,640 --> 00:02:00,640
‏لا تظهر وجهها أبداً 
‏ودائماً تأخذ "الميراكيلوس"

20
00:02:00,720 --> 00:02:03,600
‏وتحرص على ألا يتبعها أحد أبداً.

21
00:02:03,680 --> 00:02:06,160
‏حتى (أوبتيغامي) تعجز عن مواصلة 
‏تعقبها.

22
00:02:08,280 --> 00:02:10,920
‏لن نعرف المزيد مع 
‏"وحش المشاعر" هذا.

23
00:02:11,000 --> 00:02:14,640
‏على العكس، أعتقد أنه 
‏سيساعدنا أخيراً في اكتشاف

24
00:02:14,720 --> 00:02:16,520
‏من وراء قناع "الدعسوقة".

25
00:02:16,600 --> 00:02:19,640
‏يحدث خلل عندما يعيد حامل 
‏"الميراكيلوس" "الميراكيلوس".

26
00:02:19,720 --> 00:02:21,200
‏هناك.

27
00:02:21,280 --> 00:02:25,040
‏تخيلي (أوبتيغامي) في "ميراكيلوس" 
‏التي استعادتها "الدعسوقة"

28
00:02:25,120 --> 00:02:28,040
‏سيقودنا ذلك مباشرة 
‏إلى منزلها، من دون أن تعرف.

29
00:02:28,120 --> 00:02:30,560
‏فكرة عبقرية، لكن كيف تخطط 
‏لفعل ذلك؟

30
00:02:30,640 --> 00:02:33,800
‏أحتاج لمناسبة حيث سيحرص جميع 
‏حاملي "الميراكيلوس" على الحضور

31
00:02:33,880 --> 00:02:36,760
‏وشرير خارق سيجبر "الدعسوقة" 
‏على استخدام "ميراكيلوس"

32
00:02:36,840 --> 00:02:38,080
‏إن أرادت هزيمته.

33
00:02:38,160 --> 00:02:40,720
‏وأعرف الشخص المناسب لذلك.

34
00:02:40,800 --> 00:02:42,680
‏أنت جادة؟ أين رقائقي البراقة؟

35
00:02:42,760 --> 00:02:45,520
‏أنت عديمة الفائدة، عديمة 
‏الفائدة تماماً!

36
00:02:45,600 --> 00:02:49,320
‏(أودري)! مجدداً، كانت هذه 
‏الفكرة مذهلة.

37
00:02:49,400 --> 00:02:51,360
‏تقصد مذهلة تماماً.

38
00:02:51,440 --> 00:02:53,160
‏ما كانت تلك الفكرة مجدداً؟

39
00:02:53,240 --> 00:02:56,680
‏هذه الجائزة الجديدة من مجلتك 
‏"أيقونة الموضة" لهذا الشهر.

40
00:02:56,760 --> 00:03:01,080
‏وكنت أفكر بأن أفضل طريقة لإطلاق 
‏الجائزة هي انتخاب ابني.

41
00:03:01,160 --> 00:03:04,160
‏سأهتم بالدعوات الآن.

42
00:03:04,240 --> 00:03:06,240
‏"مجلة ملكة الأزياء (إس كيو)"

43
00:03:07,880 --> 00:03:09,920
‏الجميع مدعوون إلى هذه الحفلة

44
00:03:10,000 --> 00:03:13,880
‏حيث سيتلقى (إدريان) جائزة أيقونة 
‏الموضة من مجلة "ملكة الأزياء".

45
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
‏لهذا السبب هي مشلولة منذ 10 دقائق.

46
00:03:16,040 --> 00:03:18,680
‏بما أن الجميع مدعوون، هل يمكننا 
‏المجيء أيضاً؟

47
00:03:18,760 --> 00:03:20,640
‏أجل!

48
00:03:20,720 --> 00:03:24,960
‏مهلاً لحظة، آسفة، لكنك تعرفين 
‏القاعدة، لا حامل، لا متجول.

49
00:03:25,040 --> 00:03:27,920
‏في هذه الحالة، يمكنني المجيء 
‏بما أن لديّ حاملاً.

50
00:03:28,000 --> 00:03:30,840
‏عملياً، لا، أنا أحتفظ 
‏بالـ"ميراكيلوس" خاصتها.

51
00:03:30,920 --> 00:03:33,240
‏حسناً إذن، أعطيها إياها 
‏إلى الأبد.

52
00:03:33,320 --> 00:03:36,520
‏(تريكس) ليست مخطئة، بعد أن عرفت 
‏أنك "الدعسوقة"، يمكنني مساعدتك.

53
00:03:36,600 --> 00:03:38,160
‏لا، هذه مخاطرة كبيرة.

54
00:03:38,240 --> 00:03:42,120
‏أنت تعرفين القاعدة، لا تغيب 
‏"ميراكيلوس" عن ناظريّ، لا مأزق.

55
00:03:42,200 --> 00:03:44,160
‏أنت "الحارسة"، القرار لك.

56
00:03:44,240 --> 00:03:47,760
‏كما أنه حان الوقت لرؤية 
‏(إدريان)، أيقونة الموضة.

57
00:03:49,000 --> 00:03:51,440
‏(إدريان).

58
00:03:59,680 --> 00:04:00,840
‏أجل!

59
00:04:03,960 --> 00:04:06,240
‏أراهن أنني سأصل إلى هناك 
‏قبل المصعد!

60
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
‏- (ماكس)، احسب لي الوقت! 
‏- استعد، انطلق!

61
00:04:10,080 --> 00:04:13,840
‏المصاعد مثالية للاقتراب 
‏من الشخص الذي يعجبك سراً.

62
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
‏ماذا؟ لا! ماذا لو تلامسنا 
‏عن طريق الخطأ؟

63
00:04:20,760 --> 00:04:23,800
‏لا داعي للاستعجال.

64
00:04:28,200 --> 00:04:30,360
‏أجل!

65
00:04:30,440 --> 00:04:32,560
‏مرحى! مرحى!

66
00:04:35,480 --> 00:04:38,560
‏إن لم تبدئي التصوير 
‏في الحال، فأنت مطرودة!

67
00:04:38,640 --> 00:04:42,200
‏- لكن علينا انتظار (أليك)، المقدم. 
‏- سخيف!

68
00:04:42,280 --> 00:04:45,080
‏سخيف تماماً!

69
00:04:47,000 --> 00:04:48,440
‏(أوبتيغامي) في مكانه سيدي.

70
00:04:48,520 --> 00:04:51,760
‏لا تعرف "الدعسوقة" أن هزيمتها 
‏ستُصوّر.

71
00:04:51,840 --> 00:04:53,440
‏إنها اللمسة الأخيرة.

72
00:04:56,120 --> 00:04:58,880
‏أجل! هيا!

73
00:05:09,400 --> 00:05:12,640
‏- مهلاً! ما هذا؟ 
‏- (سينتي أليك)، حان دورك.

74
00:05:12,720 --> 00:05:17,360
‏- في خدمتك يا (شادو ماث). 
‏- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

75
00:05:23,840 --> 00:05:25,440
‏- حان الوقت. 
‏- بدء التصوير.

76
00:05:27,440 --> 00:05:29,000
‏لن يخيب أملك.

77
00:05:29,080 --> 00:05:31,360
‏سترى، كان الأمر يستحق الانتظار.

78
00:05:32,760 --> 00:05:37,000
‏سيداتي وسادتي، مرحباً بكم في 
‏المقر القديم لمجلة "ملكة الأزياء"

79
00:05:37,080 --> 00:05:40,960
‏هذا قديم مثل (أودري بورجوا) نفسها.

80
00:05:45,440 --> 00:05:48,360
‏هل فقدت "ملكة الحفر" صوتها فجأة؟

81
00:05:48,440 --> 00:05:52,960
‏يا للأسف، كان يمكنها أن تخبرك بأن 
‏حفل توزيع الجوائز هذا معد مسبقاً.

82
00:05:53,040 --> 00:05:55,800
‏- آسف يا بني. 
‏- هذا خطأ، خطأ تماماً.

83
00:05:55,880 --> 00:05:57,000
‏لا تصغ إليه.

84
00:05:57,080 --> 00:05:59,800
‏- أنت، كيف تجرؤ، أنت 
‏- مطرود!

85
00:05:59,880 --> 00:06:03,240
‏فات الأوان، لقد سخرت من نفسك 
‏بالفعل.

86
00:06:06,400 --> 00:06:08,280
‏حلّقي بعيداً أيتها الأكوما

87
00:06:08,360 --> 00:06:13,320
‏وحوّلي هذه الملكة السخيفة بشكل 
‏رائع إلى شريرة مجدداً.

88
00:06:17,360 --> 00:06:20,480
‏"ملكة الأزياء"، أنا (شادو موث).

89
00:06:20,560 --> 00:06:23,760
‏فقد مقدم الحفل هذا إحساسه 
‏بالأناقة والرقي.

90
00:06:23,840 --> 00:06:25,920
‏اعفني من الخطاب المم 
‏يا (شادو موث)

91
00:06:26,000 --> 00:06:29,440
‏أعد إليّ قواي وسأعطيك الحليتين 
‏اللتين أنت مهووس بهما.

92
00:06:29,520 --> 00:06:31,440
‏على الفور يا ملكتي.

93
00:06:38,560 --> 00:06:41,800
‏يجب أن نكون مستعدين في حال احتاجت 
‏إلينا "الدعسوقة"، هيا.

94
00:06:41,880 --> 00:06:45,800
‏رقائق براقة؟ بالنسبة إلى "ملكة 
‏أزياء"، أنت ضحية أزياء بالتأكيد.

95
00:06:45,880 --> 00:06:47,880
‏أنت الضحية الوحيدة هنا.

96
00:06:54,760 --> 00:06:57,160
‏- هيا يا (إدريان)، اركض! 
‏- (كاغامي)، لا!

97
00:06:57,240 --> 00:07:01,480
‏بما أنك تريدين أن تلعبي دور 
‏البطلة، ستكونين أول من تُطرد.

98
00:07:04,720 --> 00:07:07,920
‏(كاغامي تسوروغي)، حاملة 
‏"ميراكيلوس التنين"، قُضي عليها.

99
00:07:08,000 --> 00:07:10,560
‏يجب أن نجد الآخرين 
‏قبل أن تظهر "الدعسوقة".

100
00:07:18,560 --> 00:07:21,120
‏- (بلاغ). 
‏- (تيك)…

101
00:07:21,200 --> 00:07:23,920
‏(تيك)، (تيك)، الوقت يمر. 
‏حان وقت الخروج من هنا.

102
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
‏نعم، كنت على وشك الذهاب 
‏لطلب المساعدة.

103
00:07:27,080 --> 00:07:31,040
‏يا لجمالك! أعني، يا لشجاعتك!

104
00:07:31,120 --> 00:07:32,640
‏ستظهر "الدعسوقة".

105
00:07:32,720 --> 00:07:35,160
‏أجل، و"القط الأسود".

106
00:07:35,240 --> 00:07:37,840
‏(أليك).

107
00:07:37,920 --> 00:07:39,640
‏من هنا يا أمي، رأيته.

108
00:07:39,720 --> 00:07:41,960
‏رأيتك تضحكين عندما سخر مني 
‏ذلك المقدم.

109
00:07:42,040 --> 00:07:45,120
‏أنت مطرودة.

110
00:07:45,200 --> 00:07:48,440
‏(كلوي بورجوا)، حاملة "ميراكيلوس 
‏النحلة"، تم تحييدها.

111
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
‏(أوبتيغامي)، اذهبي وجدي الآخرين.

112
00:07:52,440 --> 00:07:56,000
‏هذه هي الطريق الأكثر أماناً. 
‏اركضوا! اركضوا! هيا! هيا!

113
00:07:56,080 --> 00:07:59,800
‏(ماكس كانتي)، حامل "ميراكيلوس 
‏الحصان"، تم تحديد مكانه.

114
00:07:59,880 --> 00:08:04,040
‏يبدو أن بعض المتباهين بمعرفة كل 
‏شيء يحاولون الخروج يا ملكتي.

115
00:08:04,120 --> 00:08:06,480
‏لا يمكن لأحد الهرب 
‏من أسلوبي الذي لا مثيل له!

116
00:08:06,560 --> 00:08:08,840
‏زئير!

117
00:08:18,320 --> 00:08:22,640
‏لن تخرج فتاة خرقاء لا ترتدي ملابس 
‏لائقة من هنا بدون تغيير مظهرها.

118
00:08:24,000 --> 00:08:26,360
‏- آسف. 
‏- آسفة.

119
00:08:27,600 --> 00:08:28,880
‏المصعد لا يعمل.

120
00:08:32,280 --> 00:08:36,200
‏- إنه صعب جداً. 
‏- متأكدة أن "القط الأسود" سينقذنا.

121
00:08:36,280 --> 00:08:38,600
‏أجل، أو "الدعسوقة".

122
00:08:44,280 --> 00:08:47,680
‏- ماذا؟ 
‏- أنا عالقة في المصعد.

123
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
‏مع (إدريان)؟ هذا مضحك.

124
00:08:52,680 --> 00:08:54,640
‏نعم.

125
00:08:56,680 --> 00:08:58,760
‏أنا عالق في المصعد مع (مارينيت).

126
00:08:58,840 --> 00:09:02,120
‏هذا رائع جداً، (مارينيت) 
‏و(إدريان) عالقان معاً.

127
00:09:02,200 --> 00:09:04,840
‏أجل، هذا رائع، وليست مشكلة 
‏على الإطلاق.

128
00:09:04,920 --> 00:09:07,280
‏كيف ستفعلين ما عليك فعله؟

129
00:09:07,360 --> 00:09:09,560
‏لديّ خطة، لكن أحتاج 
‏إلى بعض الوقت بمفردي.

130
00:09:09,640 --> 00:09:11,720
‏سأجد طريقة لأخبر 
‏"الدعسوقة" أننا هنا

131
00:09:11,800 --> 00:09:13,360
‏- بحال تبحث عنا. 
‏- سأرافقك.

132
00:09:13,440 --> 00:09:16,040
‏لا، لا، لا! يجب أن نفترق.

133
00:09:16,120 --> 00:09:18,760
‏إن وصلت "ملكة الأزياء" لي 
‏أولاً، ستتمكن من فعل شيء.

134
00:09:18,840 --> 00:09:21,440
‏لن أسمح بحدوث ذلك، صدقيني.

135
00:09:21,520 --> 00:09:24,600
‏حسناً، لكن عليّ التوقف قليلاً 
‏أولاً، إن كنت تفهم قصدي.

136
00:09:24,680 --> 00:09:26,720
‏انتظر هنا، سأعود على الفور.

137
00:09:28,800 --> 00:09:32,240
‏أنا أحررك من وجودك 
‏يا (سينتي أليك).

138
00:09:36,280 --> 00:09:39,840
‏شرير خارق؟ أحمق خارق، صحيح؟

139
00:09:41,440 --> 00:09:45,560
‏- صحيح. 
‏- بعضهم يسخر منك بأنابيب التهوية.

140
00:09:48,760 --> 00:09:51,440
‏تماسكي، ستكون الأمور على ما يرام.

141
00:09:56,720 --> 00:10:00,280
‏(لوكا كوفاين)، حامل "ميراكيلوس 
‏الثعبان". تم تحييده.

142
00:10:00,360 --> 00:10:01,800
‏بقي 3 فقط.

143
00:10:07,960 --> 00:10:10,160
‏إنه هاتف الطوارئ لـ"الحارس".

144
00:10:10,240 --> 00:10:12,720
‏مرحباً.

145
00:10:12,800 --> 00:10:14,160
‏من المتصل؟

146
00:10:14,240 --> 00:10:17,960
‏أنا، أنا أتصل بقسم الإطفاء.

147
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
‏قسم الإطفاء؟

148
00:10:19,120 --> 00:10:21,480
‏نحن عالقان في مصعد في برج 
‏(مونتبارناس).

149
00:10:21,560 --> 00:10:22,920
‏فهمت، سنقلع.

150
00:10:23,000 --> 00:10:28,520
‏لا، لا تحلقوا إلى هنا 
‏لأن المروحيات تضر بالبيئة.

151
00:10:28,600 --> 00:10:31,840
‏ربما، ربما تأتون على ظهور الخيول 
‏بدلاً من ذلك.

152
00:10:32,800 --> 00:10:35,480
‏هل تتعاملون مع قسم الإطفاء؟ 
‏على ظهر الخيل!

153
00:10:35,560 --> 00:10:37,680
‏أيها الحصان، إنها تقصدك 
‏يا (كالكي).

154
00:10:37,760 --> 00:10:40,040
‏لست حصاناً، أنا جواد نبيل.

155
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
‏كنت رفيق أعظم الأبطال.

156
00:10:42,880 --> 00:10:44,640
‏ربما تتحدث عن (فلاف).

157
00:10:44,720 --> 00:10:48,880
‏بالطبع. في عصور ما قبل التاريخ 
‏كان للأحصنة والأرانب سلف مشترك.

158
00:10:48,960 --> 00:10:51,040
‏لنعد إلى عصور ما قبل التاريخ.

159
00:10:51,120 --> 00:10:53,880
‏لا، ليس عصور ما قبل التاريخ.

160
00:10:59,240 --> 00:11:01,800
‏مرحباً، مرحباً، مرحباً! 
‏إنها في ورطة بالتأكيد.

161
00:11:01,880 --> 00:11:04,360
‏- ماذا سنفعل؟ 
‏- نبقى هادئين، ستعاود الاتصال.

162
00:11:11,200 --> 00:11:13,000
‏حسناً.

163
00:11:13,080 --> 00:11:15,320
‏- أنا… 
‏- أنا…

164
00:11:15,400 --> 00:11:17,640
‏يجب أن أخبرك بأمر ما.

165
00:11:17,720 --> 00:11:19,360
‏إنه ابنك فحسب.

166
00:11:19,440 --> 00:11:22,280
‏إنه بأمان مع إحدى زميلاته في الصف 
‏ليست على قائمتنا.

167
00:11:22,360 --> 00:11:25,280
‏لا أحد في ذلك المصعد 
‏يا "ملكة الأزياء".

168
00:11:28,040 --> 00:11:31,000
‏- ماذا كنت ستقولين لي؟ 
‏- لا شيء.

169
00:11:31,080 --> 00:11:35,360
‏- وأنت؟ 
‏- كنت أتساءل ما الشيء على شكل عين.

170
00:11:35,440 --> 00:11:40,120
‏لا أعرف، لكن يُفضل أن نختبئ 
‏سأراسل (آليا) لتطلب المساعدة.

171
00:11:40,200 --> 00:11:42,720
‏إذن، هنا أولاً، أليس كذلك؟

172
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
‏الجميع فاشلون اليوم.

173
00:11:46,600 --> 00:11:50,280
‏(كيم نوين)، حامل "ميراكيلوس 
‏القرد"، تم تحييده.

174
00:11:50,360 --> 00:11:54,760
‏يبقى لدينا (آليا سيزار) 
‏و(نينو لاهيف)، الثعلب والسلحفاة.

175
00:11:54,840 --> 00:11:58,720
‏"ملكة الأزياء"، تبقى اثنان فقط.

176
00:12:01,320 --> 00:12:02,920
‏اتصلي بهذا الرقم.

177
00:12:05,080 --> 00:12:08,480
‏مرحباً؟ عرفت أنه كان على "الحارس" 
‏السماح لي بالذهاب إلى الحفلة.

178
00:12:08,560 --> 00:12:10,360
‏(تريكس)؟

179
00:12:10,440 --> 00:12:11,800
‏"(نينو)"

180
00:12:11,880 --> 00:12:16,040
‏مرحباً، أنا (آليا)، إذا أردتم 
‏البقاء متصلين اتركوا رسالة.

181
00:12:20,440 --> 00:12:23,720
‏(نينو لاهيف)، تم تحديد 
‏موقعه، بمفرده.

182
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
‏"ملكة الأزياء"، حان دورك.

183
00:12:31,760 --> 00:12:36,080
‏أعرف الطعم المثالي لاستدراج 
‏هدفنا الأخير خارج مكان اختبائها.

184
00:12:39,160 --> 00:12:43,960
‏(سنتينينو)، أنا (شادو ماث). 
‏ستساعدني على إيجاد (آليا سيزار).

185
00:12:44,040 --> 00:12:45,480
‏(آليا)!

186
00:12:45,560 --> 00:12:47,120
‏(آليا)!

187
00:12:49,000 --> 00:12:50,080
‏هيا! اسرجي!

188
00:12:50,160 --> 00:12:52,280
‏(آليا)!

189
00:12:52,360 --> 00:12:54,120
‏(آليا)!

190
00:12:54,200 --> 00:12:57,160
‏(كالكي)، عندما يستخدم 
‏الكوامي قوته بدون حامله

191
00:12:57,240 --> 00:12:59,320
‏ألا يتسبّب ذلك عادةً بكارثة ما؟

192
00:12:59,400 --> 00:13:02,520
‏أنا لا أتسبّب بالكوارث أبداً. 
‏فقط الأحداث الاستثنائية.

193
00:13:08,160 --> 00:13:11,960
‏لا تنسي أخذ (آليا)، "ميراكيلوس 
‏النحلة"، هذا ضروري للخطة.

194
00:13:12,040 --> 00:13:14,080
‏أعرف يا فتاة، لا تقلقي.

195
00:13:17,320 --> 00:13:19,040
‏حان وقت التألق يا رفاق.

196
00:13:19,120 --> 00:13:20,440
‏- نعم! 
‏- نعم!

197
00:13:21,920 --> 00:13:24,800
‏(تريكس)، لنقفز!

198
00:13:40,040 --> 00:13:41,440
‏سراب!

199
00:13:41,520 --> 00:13:42,880
‏وها نحن!

200
00:13:42,960 --> 00:13:47,560
‏خدعة "الدعسوقة" لإلهاء "ملكة 
‏الأزياء"، بينما

201
00:13:51,120 --> 00:13:54,640
‏- هل طلب منك "الحارس" فعل هذا؟ 
‏- مجرد إجراء احترازي.

202
00:13:55,640 --> 00:13:57,080
‏رحلة!

203
00:14:05,840 --> 00:14:07,400
‏(آليا)!

204
00:14:07,480 --> 00:14:10,800
‏(آليا)! (آليا)!

205
00:14:10,880 --> 00:14:14,040
‏(آليا)!

206
00:14:14,120 --> 00:14:16,440
‏- (آليا)! 
‏- قد تسمعك "ملكة الأزياء".

207
00:14:16,520 --> 00:14:18,000
‏تم تحديد موقع (آليا سيزار).

208
00:14:18,080 --> 00:14:20,080
‏لكنها تحولت إلى (رينا روج).

209
00:14:20,160 --> 00:14:21,880
‏- وهي برفقة الكوامي. 
‏- ماذا؟

210
00:14:21,960 --> 00:14:23,600
‏تفضل، "ميراكيلوس" خاصتك.

211
00:14:23,680 --> 00:14:25,520
‏لماذا أنت من تعطيني إياها؟

212
00:14:25,600 --> 00:14:27,680
‏كلفتني "الدعسوقة" بمهمة 
‏بينما تحل مشكلة.

213
00:14:27,760 --> 00:14:29,840
‏حوّل نفسك واذهب لمساعدتها 
‏سأقابلك لاحقاً.

214
00:14:29,920 --> 00:14:33,760
‏لم تكلّف "الدعسوقة" بتوزيع 
‏"ميراكيلوس" غير "القط الأسود".

215
00:14:33,840 --> 00:14:36,640
‏يبدو أن (آليا سيزار) ليست 
‏حاملة عادية.

216
00:14:36,720 --> 00:14:39,600
‏مهما كان الأمر، لم تُفضح خطتنا.

217
00:14:39,680 --> 00:14:42,160
‏- (وايز). 
‏- وضع الغلاف!

218
00:14:42,240 --> 00:14:44,880
‏(أوبتيغامي)، اندمجي 
‏مع "الميراكيلوس".

219
00:14:52,000 --> 00:14:55,120
‏اليوم، أعدك بنصر عظيم 
‏أيتها "الدعسوقة".

220
00:14:55,200 --> 00:14:58,080
‏لكن ما لا تعرفينه هو أنه 
‏بفضل (أوبتيغامي)

221
00:14:58,160 --> 00:15:00,600
‏سيكون نصرك من نصيبي أيضاً.

222
00:15:05,440 --> 00:15:08,640
‏كل شيء بخير، أرسلتني "الدعسوقة" 
‏لأخرجكما من البرج وأمنحكما مأوى

223
00:15:08,720 --> 00:15:10,480
‏قبل مساعدتها ضد "ملكة الأزياء".

224
00:15:10,560 --> 00:15:13,000
‏- (كالكي)؟ 
‏- رحلة!

225
00:15:14,320 --> 00:15:16,840
‏أنت أولاً.

226
00:15:16,920 --> 00:15:19,680
‏- رائع يا (مارينيت)، أحسنت اللعب. 
‏- شكراً.

227
00:15:19,760 --> 00:15:22,280
‏(تيكي)، استعداد!

228
00:15:22,360 --> 00:15:25,720
‏ابق هنا، سأعود من أجلك بمجرد 
‏أن نهزم الشرير الخارق.

229
00:15:26,800 --> 00:15:29,080
‏لن يكون من السهل العودة إلى البرج.

230
00:15:29,160 --> 00:15:31,120
‏- لنعد إلى الديار إذن. 
‏- ليس بعد.

231
00:15:31,200 --> 00:15:33,400
‏(بلاغ)، إخراج المخالب!

232
00:15:34,520 --> 00:15:37,920
‏أحسنتن يا فتيات، يا لها من مهمة. 
‏صحيح يا (كالكي)؟

233
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
‏صحيح. لقد أتقنا بعض الأفعال.

234
00:15:40,280 --> 00:15:42,960
‏لمعلوماتي فقط، كم مرة 
‏استخدمت قواك؟

235
00:15:43,040 --> 00:15:46,000
‏عدة مرات.

236
00:15:46,080 --> 00:15:49,440
‏لا أريد أن أتخيل الكوارث التي 
‏ربما سببها الانتقالان الآنيان.

237
00:15:53,920 --> 00:15:55,000
‏لا وقت لنضيعه.

238
00:15:55,080 --> 00:15:58,280
‏(تيكي)، (بولين)، اتحدا!

239
00:16:05,920 --> 00:16:07,640
‏عمل رائع يا (رينا).

240
00:16:11,200 --> 00:16:14,560
‏- (كاراباس)؟ 
‏- لسنا كثيرين للمساعدة، صحيح؟

241
00:16:15,680 --> 00:16:19,280
‏أنت على حق، سكون (كاراباس) 
‏مفيداً لنا.

242
00:16:19,360 --> 00:16:21,880
‏تعويذة الحظ.

243
00:16:29,280 --> 00:16:33,120
‏غريب! أظن أنه يمكنني أن أهزم 
‏"ملكة الأزياء" بدون تعويذة الحظ.

244
00:16:33,200 --> 00:16:35,920
‏المهم هو أن تهزميها بأي طريقة.

245
00:16:36,000 --> 00:16:37,800
‏استعيدي خدعتك البصرية.

246
00:16:39,400 --> 00:16:42,480
‏إذن، تريدين أن تلعبي الغميضة 
‏أيتها "الدعسوقة"؟

247
00:16:42,560 --> 00:16:44,880
‏الواقع.

248
00:16:46,600 --> 00:16:50,080
‏- (كاراباس)! أريدك أن تحميني. 
‏- فهمت!

249
00:16:50,160 --> 00:16:52,360
‏سأتبع خطاك.

250
00:16:52,440 --> 00:16:56,160
‏لا تقلقي، لن أقول شيئاً لـ"ملكة 
‏الأزياء" يا "دعسوقة".

251
00:16:56,240 --> 00:17:00,560
‏سأحميك لأنه لا شيء سيمنعك 
‏من الفوز اليوم.

252
00:17:00,640 --> 00:17:02,480
‏سم!

253
00:17:07,600 --> 00:17:09,560
‏درع!

254
00:17:09,640 --> 00:17:10,800
‏ماذا؟

255
00:17:14,720 --> 00:17:16,200
‏إزالة الدرع!

256
00:17:18,320 --> 00:17:20,240
‏انتهاء.

257
00:17:26,920 --> 00:17:29,120
‏لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

258
00:17:32,560 --> 00:17:35,360
‏حان الوقت لإزالة الشر!

259
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
‏أمسكت بك!

260
00:17:40,400 --> 00:17:42,640
‏وداعاً أيتها الفراشة الصغيرة!

261
00:17:45,440 --> 00:17:47,400
‏"الدعسوقة"؟

262
00:17:47,480 --> 00:17:49,960
‏كارثة!

263
00:17:55,960 --> 00:17:58,480
‏سخيف، سخيف تماماً.

264
00:18:00,600 --> 00:18:04,280
‏"الدعسوقة"؟ (رينا روج)؟ 
‏(كاراباس)؟ كيف دخلت؟

265
00:18:04,360 --> 00:18:05,520
‏مرحباً للقط الأسود.

266
00:18:05,600 --> 00:18:08,880
‏آسفة أيها "القط الأسود"، كنت لآتي 
‏لآخذك لو عرفت هويتك الحقيقية.

267
00:18:08,960 --> 00:18:12,120
‏كما أقول دائماً يا سيدتي، معرفتي 
‏تعني أن تحبيني.

268
00:18:12,200 --> 00:18:14,520
‏بعد التفكير ملياً…

269
00:18:14,600 --> 00:18:16,480
‏(رينا روج)، (كاراباس).

270
00:18:16,560 --> 00:18:18,160
‏القط الأسود، ابق هنا، سأعود.

271
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
‏كان من السهل هزيمة الشريرة.

272
00:18:24,080 --> 00:18:26,520
‏هذا لأنها حظيت بشركاء جيدين.

273
00:18:26,600 --> 00:18:28,000
‏- نجحنا! 
‏- نزع الغلاف.

274
00:18:28,080 --> 00:18:29,560
‏لنرتح.

275
00:18:32,840 --> 00:18:34,040
‏لا أفهم.

276
00:18:34,120 --> 00:18:36,960
‏كان الأمر سهلاً جداً لدرجة 
‏أنني لم أستخدم تعويذة الحظ.

277
00:18:37,040 --> 00:18:39,960
‏عادةً، كانت العنصر الأساسي 
‏لهزيمة الأشرار الخارقين.

278
00:18:40,040 --> 00:18:43,080
‏لقد اغلق فخنا للتو يا "دعسوقة".

279
00:18:43,160 --> 00:18:45,800
‏أظن أنها كانت هنا للمساعدة 
‏في إصلاح كل شيء.

280
00:18:49,520 --> 00:18:51,240
‏مرحى، مرحى! مرحى!

281
00:18:54,440 --> 00:18:56,560
‏يجب أن نكون أكثر حذراً الآن.

282
00:18:56,640 --> 00:19:00,040
‏يعرف (شادو موث) هويات بعض الأشخاص 
‏الذين أعطيتهم "ميراكيلوس".

283
00:19:00,120 --> 00:19:03,120
‏ويبدو أنه قرر استخدام 
‏هذه المعلومات.

284
00:19:03,200 --> 00:19:06,040
‏- أليس هذا صحيحاً يا (شادو ماث)؟ 
‏- ماذا؟

285
00:19:06,120 --> 00:19:10,800
‏آسفة يا (آليا)، الأفضل أن تبتعدي 
‏عنه، ليس "نينو"، إنه "وحش مشاعر".

286
00:19:12,160 --> 00:19:14,480
‏- ماذا؟ هذا مستحيل! 
‏- كيف اكتشفت الأمر؟

287
00:19:14,560 --> 00:19:16,200
‏يا للهول!

288
00:19:23,640 --> 00:19:26,000
‏- ماذا؟ 
‏- هلا صنعت لي هذه الكارثة؟

289
00:19:26,080 --> 00:19:28,640
‏- لكنها "ميراكيلوس". 
‏- ثق بي.

290
00:19:34,720 --> 00:19:38,400
‏سأنتقم منك يوماً ما يا "دعسوقة".

291
00:19:38,480 --> 00:19:41,120
‏أنا أحررك من وجودك.

292
00:19:45,480 --> 00:19:47,080
‏"الدعسوقة ميراكيلوس"!

293
00:20:04,440 --> 00:20:07,600
‏كيف اكتشفت وجود "وحش مشاعر" 
‏في تلك الـ"ميراكيلوس" يا سيدتي؟

294
00:20:07,680 --> 00:20:09,440
‏بفضل تعويذة حظي أيها القط.

295
00:20:09,520 --> 00:20:11,320
‏دائماً ما تريني الطريق الصحيح.

296
00:20:11,400 --> 00:20:14,080
‏باستثناء هذه المرة، أخطأت 
‏في الشريرة الخارقة.

297
00:20:15,560 --> 00:20:18,080
‏كاد (شادو ماث) أن يكشف 
‏حقيقتك بسببي.

298
00:20:18,160 --> 00:20:20,400
‏ما كان يجب أن آخذ 
‏"ميراكيلوس السلحفاة".

299
00:20:20,480 --> 00:20:22,400
‏هذا صحيح، لقد ارتكبت خطأ.

300
00:20:22,480 --> 00:20:25,680
‏ولهذا السبب عليّ أن أتخذ 
‏قراراً صعباً.

301
00:20:25,760 --> 00:20:28,200
‏أهم شيء هو أن نتعلم من أخطائنا.

302
00:20:28,280 --> 00:20:31,440
‏واليوم، تعلمت أنني بحاجة إلى حليف 
‏يحل محلي

303
00:20:31,520 --> 00:20:33,720
‏في حال أصابني مكروه يوماً ما.

304
00:20:33,800 --> 00:20:37,080
‏من الآن فصاعداً، ستحتفظين 
‏بـ"ميراكيلوس الثعلب" معك.

305
00:20:37,160 --> 00:20:40,000
‏وسأخبرك بكل ما أعرفه.

306
00:20:45,200 --> 00:20:49,160
‏أرأيت؟ أنا محقة دائماً 
‏حتى عندما أكون مخطئة.

307
00:20:55,600 --> 00:20:57,760
‏لا نعرف أعداءنا جيداً يا (ناتالي).

308
00:20:57,840 --> 00:21:00,240
‏يبدو أن (آليا سيزار) تتمتع 
‏بمكانة خاصة

309
00:21:00,320 --> 00:21:03,200
‏في المنظمة التي أنشأتها 
‏"الدعسوقة" منذ أن أصبحت "حارسة".

310
00:21:03,280 --> 00:21:06,680
‏حان الوقت لنهتم بأمرها.

311
00:21:09,280 --> 00:21:13,360
‏ترجمة "محمد هاشم"
