1
00:00:01,840 --> 00:00:04,480
‏في النهار، أنا (مارينيت)

2
00:00:04,560 --> 00:00:07,720
‏فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

3
00:00:07,800 --> 00:00:11,920
‏لكن ثمة أمراً بشأني لا يعرفه أحد. 
‏لأن لديّ سراً.

4
00:00:29,320 --> 00:00:31,880
‏كل شيء رائحته شهية يا سيدة 
‏(سيزار).

5
00:00:31,960 --> 00:00:33,720
‏(مارينيت)، ناديني (مارلينا).

6
00:00:33,800 --> 00:00:38,080
‏ستخبرينني برأيك بـ(كولومبو) 
‏الخاص بي، اتفقنا؟

7
00:00:38,160 --> 00:00:41,800
‏اختبئي يا (تريكس) (آليا)، يجب 
‏ألا يعرف أحد بأمر (تريكس)، إنه سر.

8
00:00:41,880 --> 00:00:45,680
‏حقاً؟ لماذا هو سر يا "دعسوقة"؟

9
00:00:45,760 --> 00:00:47,040
‏"الدعسوقة"؟

10
00:00:47,120 --> 00:00:48,840
‏لماذا تنادينني بـ"الدعسوقة"؟

11
00:00:48,920 --> 00:00:52,680
‏لست "الدعسوقة"، أنا (مارينيت) 
‏فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

12
00:00:52,760 --> 00:00:55,360
‏(مارينيت)، يعرف الجميع 
‏أنك "الدعسوقة".

13
00:00:55,440 --> 00:00:57,720
‏التفكير في أنك كنت تعظيننا بشأن 
‏إلخ…

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,880
‏يجب أن تبقي هويتك سرية، إلخ، إلخ.

15
00:00:59,960 --> 00:01:01,600
‏وإلا لا أعطيك "الميراكيلوس".

16
00:01:01,680 --> 00:01:03,520
‏كنت لأكون "دعسوقة" أفضل بكثير.

17
00:01:03,600 --> 00:01:06,280
‏يا له من حارسة سخيفة 
‏سخيفة تماماً.

18
00:01:06,360 --> 00:01:09,320
‏- (آليا)، ماذا تفعل هنا في منزلك؟ 
‏- ماذا؟

19
00:01:09,400 --> 00:01:11,440
‏شكراً على مجيئك يا (شادو موث).

20
00:01:13,600 --> 00:01:17,320
‏أنا من يشعر بالامتنان لك لكشفك 
‏عن هوية "الدعسوقة" يا (آليا).

21
00:01:17,400 --> 00:01:20,360
‏بفضلك، أصبح صندوق العجائب لي 
‏أخيراً.

22
00:01:20,440 --> 00:01:22,840
‏(آليا)؟ هذا مستحيل.

23
00:01:22,920 --> 00:01:24,400
‏(تيكي)، وضع الرقط!

24
00:01:24,480 --> 00:01:27,360
‏ما كان يجب أن تثقي 
‏بـ(آليا) يا (مارينيت).

25
00:01:27,440 --> 00:01:28,760
‏انظري للجانب المشرق.

26
00:01:28,840 --> 00:01:31,960
‏الآن وقد انتهينا من الأسرار 
‏يمكننا أن نتزوج.

27
00:01:32,040 --> 00:01:35,240
‏هذا كابوس.

28
00:01:35,320 --> 00:01:38,960
‏إن أردت إيقاف هذا، فكل ما عليك 
‏فعله هو إعطائي "الميراكيلوس".

29
00:01:42,240 --> 00:01:46,000
‏هذا ما تنالينه لتركي مع (آليا).

30
00:01:50,160 --> 00:01:54,320
‏(تيكي)، ما كان يجب أن أترك 
‏"ميراكيلوس الثعلب" مع (آليا).

31
00:01:54,400 --> 00:01:56,440
‏عم تتحدثين يا (مارينيت)؟

32
00:01:56,520 --> 00:01:58,480
‏رأيت كابوساً، كان فظيعاً.

33
00:01:58,560 --> 00:02:01,760
‏أخبرت (آليا) الجميع بكل شيء، وأخذ 
‏(شادوو موث) صندوق العجائب.

34
00:02:04,040 --> 00:02:05,680
‏كان مجرد كابوس.

35
00:02:05,760 --> 00:02:08,760
‏لن يحدث هذا أبداً، (آليا) 
‏صديقة وفية.

36
00:02:08,840 --> 00:02:13,000
‏(آليا) كذلك، لكن الكوامي (تريكس) 
‏لا يمنع نفسه من إثارة الشغب.

37
00:02:13,080 --> 00:02:15,800
‏وهم وحش (لوخ نس) كانت ممتعة 
‏نوعاً ما، أليس كذلك؟

38
00:02:16,920 --> 00:02:18,600
‏كان ذلك كابوساً تنبؤياً.

39
00:02:18,680 --> 00:02:20,400
‏لا يجب ترك "ميراكيلوس" 
‏مع (آليا).

40
00:02:20,480 --> 00:02:22,640
‏(مارينيت)، انتظري.

41
00:02:22,720 --> 00:02:25,200
‏(مارينيت)، يكاد يحين وقت 
‏الغداء وما زلت…

42
00:02:25,280 --> 00:02:29,280
‏أرتدي ملابس نومي؟ أعلم، أريد فقط 
‏الذهاب إلى منزل (آليا).

43
00:02:29,360 --> 00:02:31,800
‏هناك شيء أريد استعادته.

44
00:02:32,840 --> 00:02:35,320
‏أين ذهب ذلك الشيء؟ هيا.

45
00:02:35,400 --> 00:02:36,920
‏الأفضل أن يكون مستعداً

46
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
‏لركلة دائرية جيدة.

47
00:02:38,960 --> 00:02:41,360
‏من يجد الإسفنجة المكسوة 
‏بالفرو يحتفظ بها.

48
00:02:41,440 --> 00:02:43,400
‏- نعم. 
‏- لا أصدق هذا.

49
00:02:43,480 --> 00:02:47,240
‏وكأن الوحش الصغير يمكنه 
‏اختراق الجدران أو ما شابه.

50
00:02:47,320 --> 00:02:49,920
‏هل يعرف الجميع؟ هل أخبرتهم؟

51
00:02:50,000 --> 00:02:52,160
‏اضطررت إلى ذلك منذ فقدته.

52
00:02:52,240 --> 00:02:55,680
‏تخيلي ما قد يحدث إن صادفه أحد 
‏أو أسوأ، إن هرب؟

53
00:02:55,760 --> 00:02:58,120
‏- هل فقدته؟ 
‏- أجل، وإن يكن؟

54
00:02:58,200 --> 00:02:59,960
‏الجميع يفقدون أشياء من وقت لآخر.

55
00:03:00,040 --> 00:03:01,600
‏ابحثي معي بدلاً من وعظي.

56
00:03:01,680 --> 00:03:03,120
‏ابقي للغداء يا (مارينيت).

57
00:03:03,200 --> 00:03:07,000
‏ستخبرينني برأيك 
‏بـ(الكولومبو) خاصتي، اتفقنا؟

58
00:03:11,960 --> 00:03:14,360
‏العنكبوت الذئبي!

59
00:03:16,560 --> 00:03:20,160
‏ليتوقف الجميع عن البحث. 
‏وجدت (مارينيت) (هانيبال).

60
00:03:21,960 --> 00:03:23,560
‏يبدو أن ساقيه يعملان مجدداً.

61
00:03:23,640 --> 00:03:25,920
‏غداً، ستعود إلى حديقة الحيوانات 
‏يا صديقي.

62
00:03:26,000 --> 00:03:28,200
‏هل من المناسب أن أخرج الآن؟

63
00:03:28,280 --> 00:03:29,400
‏أيها الفاشلون.

64
00:03:29,480 --> 00:03:32,800
‏كان (كابي) خائفاً من العنكبوت 
‏الصغير مثلك تماماً يا (باغيت).

65
00:03:33,960 --> 00:03:35,320
‏لا، لم أكن خائفاً.

66
00:03:35,400 --> 00:03:39,040
‏دخلت الحمام لأتأكد أن (هانيبال) 
‏لم يسقط في المرحاض.

67
00:03:39,120 --> 00:03:41,040
‏لم أنت هنا بملابس النوم؟

68
00:03:42,320 --> 00:03:46,120
‏مظهرك جميل يا (مارينيت). 
‏إذن، هل أنت هنا لسبب محدد؟

69
00:03:46,200 --> 00:03:49,400
‏لا، لا بأس، لا شيء محدد.

70
00:03:49,480 --> 00:03:51,720
‏خاصة بعد رؤية أنك 
‏وجدت العنكبوت الذئبي.

71
00:03:51,800 --> 00:03:55,520
‏أنا مرتاحة جداً أنك لم تفقدي 
‏شيئاً آخر

72
00:03:55,600 --> 00:03:58,280
‏أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

73
00:03:58,360 --> 00:04:01,840
‏لمعلوماتك، عندما يأتمنني أحدهم 
‏على شيء، لا أفقده.

74
00:04:02,840 --> 00:04:03,960
‏انظروا من يتكلم.

75
00:04:04,040 --> 00:04:06,520
‏أنت من فقدت (هانيبال) للتو.

76
00:04:06,600 --> 00:04:08,800
‏أيمكننا التحدث للحظة؟

77
00:04:08,880 --> 00:04:12,000
‏آسفة يا (نينو)، هذا بيني 
‏وبين (مارينيت).

78
00:04:18,640 --> 00:04:21,400
‏أقسم إنه كان أشبه بالحياة.

79
00:04:21,480 --> 00:04:23,240
‏كان كابوساً يا (مارينيت).

80
00:04:23,320 --> 00:04:25,160
‏عرف الجميع أنني…

81
00:04:25,240 --> 00:04:27,080
‏تعرفين من؟ أتعرفين؟

82
00:04:28,320 --> 00:04:30,480
‏اهدئي، كل شيء على ما يرام.

83
00:04:32,280 --> 00:04:35,120
‏حسناً، نعلم أن (شادو موث) 
‏تعرّف على بعض الحاملين.

84
00:04:35,200 --> 00:04:36,880
‏يعرف أنك (رينا روج).

85
00:04:36,960 --> 00:04:39,320
‏ماذا لو عرف أنني تركت 
‏الـ"ميراكيلوس" معك؟

86
00:04:39,400 --> 00:04:40,440
‏قد يسرقها منك.

87
00:04:40,520 --> 00:04:44,080
‏لن يعرف (شادو موث) أو أي شخص آخر.

88
00:04:44,160 --> 00:04:45,640
‏ولا حتى "القط الأسود".

89
00:04:45,720 --> 00:04:47,440
‏لن يكتشف أحد هذا.

90
00:04:47,520 --> 00:04:53,160
‏وبفضل الحقيبة العصرية من صديقتي 
‏المفضلة، (تريكس) معي دائماً.

91
00:04:53,240 --> 00:04:56,280
‏(تريكس)، عديني أنك لن تؤذي أحداً.

92
00:04:56,360 --> 00:04:58,520
‏كالظهور على الطاولة أثناء 
‏الغداء مثلاً.

93
00:04:58,600 --> 00:05:01,200
‏صامتة كالحصيني وماكرة كالثعالب.

94
00:05:01,280 --> 00:05:03,400
‏أخبرتك أن كل شيء على ما يُرام.

95
00:05:03,480 --> 00:05:05,640
‏كان من السخيف أن أقلق، أنت محقة.

96
00:05:05,720 --> 00:05:09,720
‏ثقي بي، وثقي بنفسك، كنت محقة 
‏في إعطائي "ميراك"…

97
00:05:09,800 --> 00:05:11,080
‏جدياً؟

98
00:05:11,160 --> 00:05:13,440
‏مرحباً، لماذا لا يجيب أحد 
‏على الهاتف؟

99
00:05:18,000 --> 00:05:21,440
‏أين ذهبتم جميعاً؟ هل هذه مزحة؟

100
00:05:21,520 --> 00:05:24,960
‏- مرحباً. 
‏- (رينا روج)، أنا (شادو موث).

101
00:05:26,040 --> 00:05:27,720
‏(مارينيت).

102
00:05:30,720 --> 00:05:33,560
‏- (آليا)! 
‏- (مارينيت)! لا!

103
00:05:33,640 --> 00:05:35,040
‏(آليا)! كوني حذرة.

104
00:05:36,520 --> 00:05:40,040
‏(نينو)، جدياً، لا تقل لي إنك تحولت 
‏إلى الشرير (بابرلر) مجدداً.

105
00:05:40,120 --> 00:05:42,480
‏فقط لأنني لم أسمح لك بدخول غرفتي.

106
00:05:42,560 --> 00:05:46,240
‏لست (نينو). أنا (سانتي بابلر).

107
00:05:46,320 --> 00:05:49,200
‏(نينو) مع عائلتك، جميعهم سجناء.

108
00:05:50,520 --> 00:05:52,080
‏- النجدة! 
‏- ساعدونا!

109
00:05:52,160 --> 00:05:53,440
‏النجدة!

110
00:05:56,200 --> 00:05:59,040
‏أنت، أبعد هاتين الساقين 
‏المشعرتين عني، اتفقنا؟

111
00:05:59,120 --> 00:06:02,320
‏لا تهلع، الخنفساء والسيد 
‏"شارب" سينقذاننا.

112
00:06:08,120 --> 00:06:11,120
‏على الأرجح أنك أدركت 
‏الآن أن عليك أن تطيعيني

113
00:06:11,200 --> 00:06:13,320
‏إن أردت رؤية أحبائك مجدداً.

114
00:06:13,400 --> 00:06:17,680
‏- ماذا تريد يا (شادو موث)؟ 
‏- أريدك أن تخوني "الدعسوقة".

115
00:06:19,120 --> 00:06:23,040
‏هذا أسوأ من كابوس، (تيكي)، لا 
‏يمكنني التحول، أو سيراني الجميع.

116
00:06:23,120 --> 00:06:26,680
‏ستجد (آليا) حلاً. 
‏لهذا تركت لها "ميراكيلوس".

117
00:06:26,760 --> 00:06:29,600
‏يجب أن أخبرها أن الشرير 
‏على الأرجح هو "وحش مشاعر".

118
00:06:29,680 --> 00:06:32,760
‏يجب أن تحذّر (رينا روج) "القط 
‏الأسود" بألا يتسبب بكارثة له

119
00:06:32,840 --> 00:06:36,000
‏أو سيخرج "وحش المشاعر" عن 
‏السيطرة، ويمكن أن تخرج فقاعاتنا.

120
00:06:40,000 --> 00:06:41,120
‏لا.

121
00:06:41,200 --> 00:06:44,200
‏الوحيدون الذين يمكنك التواصل 
‏معهم الآن يا (آليا سيزار)

122
00:06:44,280 --> 00:06:46,760
‏هم أنا و"وحش المشاعر" الخاص بي.

123
00:06:48,520 --> 00:06:51,520
‏لماذا لا تجيب؟

124
00:06:51,600 --> 00:06:53,840
‏ماذا؟ لا.

125
00:06:53,920 --> 00:06:56,840
‏ثقي بـ(آليا) يا (مارينيت). 
‏لم تخذلك من قبل.

126
00:06:56,920 --> 00:07:00,080
‏أنت محقة. كما أنني متأكدة 
‏من أن "القط الأسود" سيظهر قريباً.

127
00:07:00,160 --> 00:07:02,480
‏هذه الفقاعات تطفو منذ أكثر 
‏من 5 دقائق

128
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
‏وما زلت لا أرى أي بطل خارق، أليس 
‏كذلك يا (كلارا)؟

129
00:07:05,240 --> 00:07:06,960
‏هذا الجبن ليس سائلاً كفاية بعد.

130
00:07:07,040 --> 00:07:08,720
‏أجل (نادية)، ولا شرير أيضاً.

131
00:07:08,800 --> 00:07:12,320
‏في الواقع، هذه الفقاعات مطابقة 
‏لتلك التي أحدثها (بابلر)

132
00:07:12,400 --> 00:07:14,360
‏لكن في أحدها يوجد (نينو لاهيف)

133
00:07:14,440 --> 00:07:17,320
‏الطالب الذي تم تحويله 
‏إلى شرير بهيئة (بابلر).

134
00:07:17,400 --> 00:07:20,840
‏ابقي بعيدة يا (كلارا) لا تخاطري 
‏حتى تصل "الدعسوقة" و"القط الأسود".

135
00:07:20,920 --> 00:07:22,280
‏(نينو)، (مارينيت)!

136
00:07:22,360 --> 00:07:23,800
‏- (بلاغ)! 
‏- حسناً، جيد.

137
00:07:23,880 --> 00:07:26,800
‏بحلول وقت عودتنا، ربما سيصبح 
‏هذا الجبن صالحاً للأكل.

138
00:07:26,880 --> 00:07:29,120
‏(بلاغ)، إخراج المخالب!

139
00:07:45,480 --> 00:07:48,880
‏أنصتي جيداً، ستصل "الدعسوقة" 
‏في أي لحظة.

140
00:07:48,960 --> 00:07:52,440
‏وبما أنهم عائلتك وأصدقاؤك، ستطلب 
‏منك "الدعسوقة" أن تساعديها.

141
00:07:52,520 --> 00:07:54,400
‏وتسلّمك "ميراكيلوس الثعلب".

142
00:07:54,480 --> 00:07:56,240
‏حالما تعطيك "الميراكيلوس"

143
00:07:56,320 --> 00:07:59,520
‏فإن (سانتي بابلر) الذي سيختبئ 
‏بالقرب منك سيقبض على "الدعسوقة".

144
00:07:59,600 --> 00:08:01,440
‏سيأتي "القط الأسود" لإنقاذها.

145
00:08:01,520 --> 00:08:04,320
‏لا، لن يعرف أنه تم القبض عليها.

146
00:08:04,400 --> 00:08:05,960
‏لأنه بفضل "ميراكيلوس" خاصتك

147
00:08:06,040 --> 00:08:07,600
‏ستتحولين إلى (رينا روج)

148
00:08:07,680 --> 00:08:13,040
‏وتخلقين وهم "الدعسوقة" و(رينا روج) 
‏لتشتيت انتباه "القط الأسود".

149
00:08:13,120 --> 00:08:15,080
‏معتقداً أنه انضم 
‏لزميلتيه الخارقتين

150
00:08:15,160 --> 00:08:17,720
‏لن يلاحظ (سانتي بابلر) إلا بعد 
‏فوات الأوان.

151
00:08:17,800 --> 00:08:19,600
‏وأنت ستعطينني الـ"ميراكيلوس".

152
00:08:19,680 --> 00:08:23,600
‏وحينها فقط، عندما تصبح 
‏"ميراكيلوس" الـ3 بحوزتي أخيراً

153
00:08:23,680 --> 00:08:26,120
‏سيحرر (سانتي بابلر) أحباءك.

154
00:08:26,200 --> 00:08:29,080
‏إن حاولت تحذير "الدعسوقة" 
‏أو "القط الأسود"

155
00:08:29,160 --> 00:08:32,040
‏سآمر (سانتي بابلر) بإرسال 
‏الفقاعات إلى الفضاء

156
00:08:32,120 --> 00:08:35,360
‏بعيداً جداً عن أن يتمكن من 
‏إنقاذها أي بطل خارق.

157
00:08:35,440 --> 00:08:41,400
‏لو كنت مكانك، لفعلت كل ما بوسعي 
‏لأتأكد من ظهور "الدعسوقة" قريباً.

158
00:08:44,240 --> 00:08:46,400
‏يجب أن أكسب بعض الوقت.

159
00:08:46,480 --> 00:08:49,080
‏أجل، ما زالت (آليا) حرة. 
‏ستتمكن من إنقاذنا.

160
00:08:49,160 --> 00:08:51,640
‏أصبت في إعطائها "الميراكيلوس".

161
00:08:51,720 --> 00:08:52,880
‏شكراً يا (تيكي).

162
00:08:52,960 --> 00:08:55,720
‏"الدعسوقة"! أرجوك تعالي وأنقذينا!

163
00:08:55,800 --> 00:08:56,920
‏ماذا تفعل؟

164
00:08:57,000 --> 00:09:00,320
‏"الدعسوقة"! تعالي وأنقذينا أرجوك!

165
00:09:00,400 --> 00:09:01,840
‏- الدعسوقة! 
‏- سأضطر للتحول

166
00:09:01,920 --> 00:09:04,520
‏أمامهم، ثم نستخدم "ميراكيلوس 
‏الأرنب" للعودة بالزمن.

167
00:09:04,600 --> 00:09:07,160
‏لا! السفر عبر الزمن 
‏ليس فكرة جيدة أبداً.

168
00:09:07,240 --> 00:09:10,920
‏لكن إن لم أتحول، فلن أتمكن من 
‏الحصول على أي من الـ"ميراكيلوس".

169
00:09:11,000 --> 00:09:12,920
‏باستثناء خاصتي.

170
00:09:13,000 --> 00:09:14,560
‏يمكنك أخذها إلى حامل آخر.

171
00:09:14,640 --> 00:09:17,240
‏لا يمكن للأقراط المرور عبر 
‏الفقاعة يا (مارينيت)!

172
00:09:17,320 --> 00:09:20,440
‏إذن، "القط الأسود" هو أملنا 
‏الأخير.

173
00:09:21,480 --> 00:09:23,520
‏لا شرير في الأفق. 
‏احترسي يا سيدتي.

174
00:09:23,600 --> 00:09:26,120
‏أشعر بأن أحدهم يلعب لعبة 
‏القط والدعسوقة معنا.

175
00:09:26,200 --> 00:09:27,640
‏أنا بانتظارك.

176
00:09:27,720 --> 00:09:30,000
‏مرحباً! "الدعسوقة"!

177
00:09:30,080 --> 00:09:32,720
‏استعد يا (تريكس)، علينا إيجاد 
‏طريقة لتحرير (مارينيت)

178
00:09:32,800 --> 00:09:34,440
‏وإلا سنهلك جميعاً.

179
00:09:38,840 --> 00:09:41,240
‏يا (سانتي بابلر)، يجب أن أذهب 
‏إلى الحمام.

180
00:09:41,320 --> 00:09:43,600
‏- ليس الآن. 
‏- ليس الآن.

181
00:09:43,680 --> 00:09:46,280
‏لا يمكنني الانتظار. 
‏لا بد أن الضغط هو السبب.

182
00:09:46,360 --> 00:09:48,560
‏كما سيبدو غريباً إن وجدتني 
‏"الدعسوقة" هكذا.

183
00:09:49,640 --> 00:09:54,560
‏- تذكري إن حاولت فعل أي شيء 
‏- سأرسل الفقاعات للفضاء مباشرة.

184
00:09:54,640 --> 00:09:57,000
‏لا يمكنني فعل شيء بدون 
‏"ميراكيلوس" بأي حال.

185
00:09:57,080 --> 00:09:58,840
‏عليّ الذهاب إلى

186
00:09:58,920 --> 00:10:00,240
‏(تريكس)، لنقفز!

187
00:10:00,320 --> 00:10:01,520
‏سراب.

188
00:10:01,600 --> 00:10:03,520
‏ما الذي تفعله يا (سانتي بابلر)؟

189
00:10:03,600 --> 00:10:05,960
‏لا يمكنني الرؤية.

190
00:10:11,920 --> 00:10:15,200
‏أمامك 30 ثانية.

191
00:10:15,280 --> 00:10:16,800
‏1.

192
00:10:16,880 --> 00:10:18,760
‏2.

193
00:10:18,840 --> 00:10:20,400
‏- 3. 
‏- الواقع.

194
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
‏5.

195
00:10:23,240 --> 00:10:25,800
‏لنسترح.

196
00:10:28,560 --> 00:10:30,280
‏- هل لديك خطة؟ 
‏- أجل.

197
00:10:30,360 --> 00:10:33,000
‏يجهل (شادو موث) و(سانتي بابلر) 
‏أن "ميراكيلوس" معي.

198
00:10:33,080 --> 00:10:36,080
‏سأستخدمها لأجعلهما يصدقان أن كل 
‏شيء يسير وفقاً لخطتهما.

199
00:10:36,160 --> 00:10:38,760
‏هل ستختلقين وهم "الدعسوقة"؟

200
00:10:38,840 --> 00:10:42,040
‏نعم، لكن سأتأكد أولاً من عدم 
‏مجيء "القط الأسود" وإفساد خطتي.

201
00:10:42,120 --> 00:10:44,440
‏(تريكس)، لنقفز!

202
00:10:47,400 --> 00:10:50,240
‏(رينا)؟ هل أنت مع "الدعسوقة"؟

203
00:10:50,320 --> 00:10:52,840
‏طلبت مني أن أتصل بك وأقول 
‏إن لدينا خطة.

204
00:10:52,920 --> 00:10:54,320
‏ممتاز، ماذا يجب أن أفعل؟

205
00:10:54,400 --> 00:10:57,000
‏في الواقع، إنها خطة تتطلب شخصين.

206
00:10:57,080 --> 00:11:00,440
‏ماذا تعنين بخطة تتطلب شخصين؟ 
‏أتعنين هي وأنت؟ ماذا عني؟

207
00:11:00,520 --> 00:11:03,920
‏حسناً، هذه هي المشكلة، في هذه 
‏الخطة عليك البقاء حيث أنت.

208
00:11:04,000 --> 00:11:05,120
‏وتنتظر التعليمات.

209
00:11:05,200 --> 00:11:09,240
‏يجب أن أسمعها منها. 
‏هلّا تعطينها الهاتف من فضلك؟

210
00:11:09,320 --> 00:11:13,160
‏لا أستطيع، إنها مشغولة جداً الآن 
‏و…

211
00:11:13,240 --> 00:11:16,360
‏إن صدف ورأيت (بابلر) 
‏مهما فعلت، لا تسبب له كارثة.

212
00:11:16,440 --> 00:11:18,440
‏- إنه في الواقع "وحش المشاعر". 
‏- ماذا؟

213
00:11:18,520 --> 00:11:21,640
‏يجب أن أذهب، أعني، نحن سنبقيك 
‏على اطلاع.

214
00:11:21,720 --> 00:11:23,760
‏سراب.

215
00:11:31,040 --> 00:11:32,280
‏خطة تتطلب شخصين؟

216
00:11:32,360 --> 00:11:36,080
‏لا توجد سوى خطة واحدة مكونة 
‏من شخصين وهي أنا و"الدعسوقة".

217
00:11:41,200 --> 00:11:44,120
‏ستصلح "الدعسوقة ميراكيلوس" 
‏كل شيء كالعادة.

218
00:11:46,240 --> 00:11:47,880
‏أين (رينا روج)؟

219
00:11:47,960 --> 00:11:50,320
‏- حسناً. 
‏- أبقى حيث أنا.

220
00:11:50,400 --> 00:11:52,520
‏لا يمكنني الجلوس هنا مكتوف 
‏اليدين.

221
00:11:59,760 --> 00:12:03,920
‏بدأت (رينا روج) العمل يا (تيكي). 
‏عرفت أن (آليا) ستتولى الأمر.

222
00:12:04,000 --> 00:12:05,840
‏"القط الأسود"، لا!

223
00:12:05,920 --> 00:12:07,000
‏ما الخطب؟

224
00:12:07,080 --> 00:12:10,760
‏إن احتك "القط الأسود" بوهم (رينا 
‏روج) بأي طريقة، سيختفي الوهم.

225
00:12:10,840 --> 00:12:16,880
‏عليّ أن أحذر "القط الأسود"، وإلا 
‏سيكتشف (شادو ماوث) خطة (آليا).

226
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
‏ها هي.

227
00:12:19,960 --> 00:12:21,680
‏أسرعي، "الدعسوقة" قادمة.

228
00:12:21,760 --> 00:12:23,600
‏أسرعي، "الدعسوقة" قادمة.

229
00:12:23,680 --> 00:12:25,600
‏أرأيت؟ لم أتسبب بمشكلة.

230
00:12:25,680 --> 00:12:29,960
‏لا تنسي ما سيحدث لأحبائك 
‏إن لم تلتزمي بالخطة.

231
00:12:30,960 --> 00:12:33,240
‏أفهمك بكل وضوح.

232
00:12:35,000 --> 00:12:38,320
‏(سانتي بابلر)، انتظر "الدعسوقة" 
‏لتعطي "ميراكيلوس" لـ(رينا روج)

233
00:12:38,400 --> 00:12:40,160
‏قبل أن تمسك بها.

234
00:12:44,600 --> 00:12:46,560
‏"القط الأسود"، "القط الأسود"!

235
00:12:46,640 --> 00:12:49,720
‏- (مارينيت دوبين تشانغ)؟ 
‏- يجب أن تبقى حيث أنت.

236
00:12:49,800 --> 00:12:53,640
‏بحقك، لماذا يطلب مني الجميع 
‏اليوم أن أبقى حيث أنا؟

237
00:12:53,720 --> 00:12:57,680
‏اختلقت (رينا روج) وهم "الدعسوقة" 
‏لتخدع (بابلر) الذي هو "وحش مشاعر".

238
00:12:57,760 --> 00:12:59,840
‏إن ذهبت، فقد تفسد الخطة بأكملها.

239
00:12:59,920 --> 00:13:01,920
‏وكيف تعرفين هذا؟

240
00:13:02,000 --> 00:13:05,840
‏حسناً، هذا لأن لديّ 
‏إطلالة جيدة جداً

241
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
‏على كل شيء منذ البداية.

242
00:13:07,680 --> 00:13:10,440
‏يمكنك القول حتى إنني أجلس 
‏في الصف الأمامي هنا.

243
00:13:13,920 --> 00:13:16,920
‏ماذا يجري؟ أسر (بابلر) عائلتي 
‏وأصدقائي.

244
00:13:17,000 --> 00:13:20,080
‏ماذا يجري؟ أسر (بابلر) عائلتي 
‏وأصدقائي.

245
00:13:20,160 --> 00:13:21,880
‏لكن لم يأسرك أنت؟

246
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
‏لا أعلم، كان قد رحل عندما وصلت 
‏إلى هنا.

247
00:13:24,440 --> 00:13:26,240
‏غريب. كان من المنطقي أكثر

248
00:13:26,320 --> 00:13:28,520
‏أن يهدد عائلتك لإجبارك 
‏على خيانتي.

249
00:13:28,600 --> 00:13:30,240
‏ما كنت لأخونك يا "دعسوقة".

250
00:13:32,040 --> 00:13:35,240
‏هاجم (شادو موث) عائلتك لأنه اكتشف 
‏أنك بطلة خارقة.

251
00:13:35,320 --> 00:13:38,400
‏للأسف، لن أتمكن من إعطائك 
‏"ميراكيلوس الثعلب" مجدداً.

252
00:13:40,040 --> 00:13:41,960
‏لا، هذه ليست الخطة.

253
00:13:42,040 --> 00:13:44,800
‏- هل أمسك بـ"الدعسوقة"؟ 
‏- مهلاً، لحظة واحدة.

254
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
‏كنت فخورة بالقتال إلى جانبك 
‏يا "دعسوقة"، لا تقلقي.

255
00:13:48,160 --> 00:13:52,680
‏سنجد حاملاً آخر ونمنحه 
‏"ميراكيلوس" مختلفة لكن قوية جداً.

256
00:13:52,760 --> 00:13:54,200
‏سننقذين أحباءك.

257
00:13:54,280 --> 00:13:55,840
‏شكراً يا "دعسوقة".

258
00:13:58,800 --> 00:14:04,160
‏أتطلع للحصول على "ميراكيلوس" 
‏الجديدة والقوية جداً أيضاً.

259
00:14:04,240 --> 00:14:06,040
‏لنتبعها.

260
00:14:14,240 --> 00:14:16,920
‏إن لمس "وحش المشاعر" الوهم 
‏فسيختفي.

261
00:14:17,000 --> 00:14:18,800
‏سيعرف أنه فخ، يجب أن أوقفه.

262
00:14:18,880 --> 00:14:19,960
‏فكرة رائعة.

263
00:14:21,160 --> 00:14:23,960
‏لا تقلقي، ستحضرها "الدعسوقة" 
‏الحقيقية ومعاً سننقذك.

264
00:14:25,480 --> 00:14:28,360
‏نحن كذلك بالفعل أيها القط. 
‏نحن كذلك بالفعل.

265
00:14:31,320 --> 00:14:33,560
‏أصبحت الآن بطلاً 
‏خارقاً متربصاً يا (بابلر)؟

266
00:14:46,720 --> 00:14:51,640
‏لا، قط الأزقة ذاك سيفسد خطتي.

267
00:14:51,720 --> 00:14:54,240
‏لا يمكن لـ"الدعسوقة" 
‏أن تهرب مني، ليس اليوم.

268
00:14:59,720 --> 00:15:02,800
‏(شادو موث)؟ الحقيقي؟

269
00:15:05,720 --> 00:15:07,040
‏الواقع.

270
00:15:12,520 --> 00:15:14,000
‏لا!

271
00:15:14,080 --> 00:15:17,560
‏لا يمكنك الاختباء طويلاً 
‏أيتها "الدعسوقة".

272
00:15:17,640 --> 00:15:20,080
‏لنرتح.

273
00:15:31,440 --> 00:15:33,520
‏لم نخسر كل شيء بعد.

274
00:15:40,360 --> 00:15:41,800
‏احترس أيها "القط الأسود"!

275
00:15:46,800 --> 00:15:47,960
‏آسفة.

276
00:15:48,040 --> 00:15:50,560
‏تحتاج إلى أكثر من هذا للإمساك 
‏بهذا "القط".

277
00:15:50,640 --> 00:15:52,520
‏الكارثة!

278
00:16:02,920 --> 00:16:05,040
‏انتهى أمرك أيها "القط الأسود".

279
00:16:05,120 --> 00:16:07,560
‏لم ينته شيء، لم تهزم 
‏"الدعسوقة" بعد.

280
00:16:07,640 --> 00:16:10,560
‏أو (رينا روج).

281
00:16:10,640 --> 00:16:13,800
‏من الآن يا (تريكس)، لا يمكن 
‏أن تظهر (رينا روج) في النهار.

282
00:16:13,880 --> 00:16:17,480
‏يجب أن يصدق (شادو موث) أن 
‏لا أحد يستخدم "ميراكيلوس الثعلب".

283
00:16:17,560 --> 00:16:19,640
‏هذا ماكر، ماكر جداً.

284
00:16:19,720 --> 00:16:22,200
‏(تريكس)، لنقفز.

285
00:16:23,240 --> 00:16:25,800
‏"صديقة مفضلة للأبد"

286
00:16:27,920 --> 00:16:31,480
‏(مارينيت)، استعدي، حان وقت ظهور 
‏"الدعسوقة" الحقيقية.

287
00:16:35,920 --> 00:16:37,000
‏سراب!

288
00:16:39,080 --> 00:16:40,320
‏ماذا يحدث؟

289
00:16:40,400 --> 00:16:44,080
‏اختلقت (آليا) وهماً بفقاعة 
‏متطابقة تحتوي على وهمي.

290
00:16:44,160 --> 00:16:47,280
‏يتسبّب هذا بتداخل بيننا.

291
00:16:47,360 --> 00:16:51,160
‏- لا أحد يرانا من الخارج الآن. 
‏- يا للروعة! هذا رائع.

292
00:16:51,240 --> 00:16:53,880
‏(تيكي)، وضع الرقط!

293
00:17:00,360 --> 00:17:02,720
‏لن تقع "الدعسوقة" في فخك أبداً.

294
00:17:02,800 --> 00:17:04,000
‏أخرسه.

295
00:17:05,280 --> 00:17:08,360
‏لن يسكتني أحد يا (شادو موث).

296
00:17:08,440 --> 00:17:11,320
‏الآن سأحظى بشرف 
‏الإمساك بـ"الدعسوقة".

297
00:17:12,440 --> 00:17:14,680
‏تعويذة الحظ!

298
00:17:26,400 --> 00:17:30,520
‏لا بد أن ذلك الكأس هو ما يسمح له 
‏بالسيطرة على "وحش المشاعر".

299
00:17:34,840 --> 00:17:38,480
‏(تيكي)، (كالكي)، اتحدا!

300
00:17:41,480 --> 00:17:43,320
‏أظهري نفسك أيتها "الدعسوقة"!

301
00:17:43,400 --> 00:17:45,200
‏انتهى أمرك أنت و"القط الأسود"!

302
00:17:45,280 --> 00:17:49,680
‏- - إن لم تستسلمي 
‏- سأرسل كل السجناء إلى الفضاء.

303
00:17:49,760 --> 00:17:52,960
‏3، 2، و1!

304
00:17:53,040 --> 00:17:55,280
‏فات الأوان.

305
00:17:55,360 --> 00:17:57,520
‏النجدة يا "دعسوقة"!

306
00:17:57,600 --> 00:18:00,200
‏أسرعي، الفقاعات ترتفع.

307
00:18:00,280 --> 00:18:01,920
‏الوقت يمر يا "دعسوقة".

308
00:18:03,400 --> 00:18:06,720
‏الآن أو أبداً من أجل خطتك الرائعة 
‏المكونة من شخصين يا سيدتي.

309
00:18:12,400 --> 00:18:14,640
‏لن أستطيع الاستيلاء 
‏على كل شيء دفعة واحدة.

310
00:18:14,720 --> 00:18:16,480
‏أولاً، ما يتحكم بـ"وحش المشاعر".

311
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
‏رحلة!

312
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
‏"الدعسوقة"!

313
00:18:27,680 --> 00:18:31,160
‏لا، (بيغاباغ)!

314
00:18:33,760 --> 00:18:36,920
‏(سانتي بابلر)! أنزل الفقاعات 
‏وحرر السجناء!

315
00:18:37,000 --> 00:18:38,600
‏تحت أمرك.

316
00:18:42,040 --> 00:18:46,040
‏أنت تنسين شيئاً يا (بيغاباغ). 
‏أنا صنعته.

317
00:18:46,120 --> 00:18:49,120
‏(سانتي بابلر)، أنا أحرّرك 
‏من الوجود.

318
00:18:49,200 --> 00:18:50,560
‏ماذا؟

319
00:18:50,640 --> 00:18:52,320
‏لا!

320
00:18:58,920 --> 00:19:00,160
‏الواقع!

321
00:19:08,800 --> 00:19:11,560
‏(كالكي)، ترجّل.

322
00:19:14,160 --> 00:19:15,520
‏أمسكت بك.

323
00:19:17,240 --> 00:19:19,600
‏أيمكنك الاحتفاظ بهذا 
‏من أجلي رجاءً؟

324
00:19:19,680 --> 00:19:20,960
‏ماذا؟

325
00:19:21,040 --> 00:19:22,880
‏أين ذهب (شادو موث)؟

326
00:19:22,960 --> 00:19:25,240
‏أظن أنه شعر بأن الرياح بدأت تتغير.

327
00:19:25,320 --> 00:19:28,440
‏كان من الممكن أن تكون 
‏هذه نهاية (شادو موث).

328
00:19:30,600 --> 00:19:33,360
‏ظننت أن اليوم هو نهاية 
‏"القط الأسود".

329
00:19:33,440 --> 00:19:35,600
‏ولكنكما سيطرتما على الوضع.

330
00:19:37,240 --> 00:19:39,080
‏- نجحنا! 
‏- نجحنا!

331
00:19:40,560 --> 00:19:43,720
‏أظن أنكما ستحتاجان إلى شيء صغير. 
‏سأعود بعد قليل.

332
00:19:48,400 --> 00:19:50,320
‏كنت رائعة يا (رينا روج).

333
00:19:50,400 --> 00:19:54,000
‏أنت، أرأيت؟ عندما يأتمنني أحدهم 
‏على شيء، لا أفقده.

334
00:19:54,080 --> 00:19:57,200
‏ما كان يجب أن أشكك في جعلك تحملين 
‏"الميراكيلوس".

335
00:19:59,400 --> 00:20:01,400
‏لنرتح.

336
00:20:05,680 --> 00:20:07,480
‏ماذا؟

337
00:20:07,560 --> 00:20:09,160
‏"الدعسوقة ميراكيلوس"!

338
00:20:21,960 --> 00:20:23,640
‏إزالة الرقط!

339
00:20:27,560 --> 00:20:30,120
‏- لا أخشى العناكب. 
‏- مرحباً!

340
00:20:31,360 --> 00:20:35,120
‏جعلت "الدعسوقة" تقول إنها لن 
‏تعطيك "ميراكيلوس الثعلب" مجدداً؟

341
00:20:36,520 --> 00:20:39,000
‏إذن، لن يحاول سرقتها منك مجدداً.

342
00:20:39,080 --> 00:20:40,840
‏انتهى الكابوس.

343
00:20:40,920 --> 00:20:42,560
‏ماكرة جداً، ألا تظنين ذلك؟

344
00:20:42,640 --> 00:20:45,600
‏ماكرة كالثعلب، أنت بطلة 
‏خارقة حقيقية.

345
00:20:45,680 --> 00:20:48,960
‏لا بأس بك أيضاً يا (بيغاباغ).

346
00:20:49,040 --> 00:20:50,840
‏نجحنا!

347
00:20:55,360 --> 00:20:57,560
‏"الدعسوقة" لا تخطئ أبداً.

348
00:21:01,000 --> 00:21:05,640
‏لا تستسلمي. الجميع يخطؤون، وذات 
‏يوم، سترتكب هي خطأ أيضاً.

349
00:21:05,720 --> 00:21:08,560
‏وعندما يأتي ذلك اليوم 
‏ستتحقق أمنيتك.

350
00:21:12,960 --> 00:21:17,040
‏ترجمة "محمد هاشم"
