1
00:00:01,840 --> 00:00:07,720
‏خلال النهار، أنا "مارينيت" مجرد فتاة 
‏عادية تعيش حياة طبيعية،

2
00:00:07,800 --> 00:00:12,520
‏لكنّ فيّ ما لا يعرفه أحد بعد 
‏لأنّ لديّ سرًا.

3
00:00:29,360 --> 00:00:31,520
‏لست خائفة. 
‏يمكنني فعل هذا.

4
00:00:31,600 --> 00:00:34,320
‏لست خائفة. 
‏يمكنني فعل هذا.

5
00:00:34,400 --> 00:00:37,280
‏لست خائفة. 
‏يمكنين فعل هذا.

6
00:00:38,280 --> 00:00:42,000
‏لست خائفة. 
‏يمكنني فعل هذا.

7
00:00:42,080 --> 00:00:43,480
‏أعتذر لأنّنّي تأخرّت.

8
00:00:43,560 --> 00:00:47,040
‏لا عليك. كنت أسرع من أيّ وقت. 
‏أنت تتحسّنين تدريجيًا في هذا.

9
00:00:47,120 --> 00:00:48,400
‏أحبّك يا فأرتي الصغيرة.

10
00:00:56,960 --> 00:01:00,320
‏"منذ بعض الوقت خلال برنامج 
‏المكبّ الفضائي،

11
00:01:00,400 --> 00:01:03,000
‏وعدت الباريسيّين بإنهاء التلوّث،"

12
00:01:03,080 --> 00:01:07,160
‏وسأحافظ على ذاك الوعد الآن 
‏مع مشروع أكسجين.

13
00:01:08,240 --> 00:01:10,880
‏أوقفوا مشروع أكسجين! 
‏أوقفوا مشروع أكسجين!

14
00:01:10,960 --> 00:01:14,560
‏أوقفوا مشروع أكسجين! 
‏أوقفوا مشروع أكسجين!

15
00:01:14,640 --> 00:01:17,120
‏تعامل مع المحتجّين، رجاء 
‏أيها الشرطي "رودجر".

16
00:01:17,200 --> 00:01:21,720
‏- لكنّهما طفلان، يا حضرة العمدة. 
‏- إنّهما محتجّان. قم بواجبك فحسب.

17
00:01:21,800 --> 00:01:25,640
‏- أوقفوا مشروع أكسجين! 
‏يجب أن ترحلا الآن، أيها الولدان.

18
00:01:25,720 --> 00:01:29,800
‏لا يمكنني، يا حضرة الشرطي. هذا مهمّ 
‏جدًا. ينوون قطع كل الأشجار.

19
00:01:29,880 --> 00:01:33,040
‏نعم، لكنّ سيخفّ التلوّث في النهاية.

20
00:01:33,120 --> 00:01:35,120
‏لن يحدث ذلك. 
‏يريدون أن تظنّ ذلك فحسب.

21
00:01:35,200 --> 00:01:39,000
‏"رودجر"! ليس من واجبك الدردشة 
‏مع المشاغبين بل الحفاظ على النظام!

22
00:01:39,080 --> 00:01:41,560
‏بحقّكما، أيها الولدان، 
‏لنكن منطقيّين.

23
00:01:42,600 --> 00:01:46,040
‏أوقفوا مشروع أكسجين! 
‏أوقفوا مشروع أكسجين!

24
00:01:46,120 --> 00:01:51,240
‏أعتذر منكما، لا أملك الخيار. 
‏سأرافقكما إلى منزل أهلكما.

25
00:01:51,320 --> 00:01:54,920
‏- ماذا أفعل، يا "تيكي"؟ هل أتحوّل؟ 
‏- لا أعلم، يا "مارينيت".

26
00:01:55,000 --> 00:01:58,920
‏تعامل الشرطة مع الأشرار عادة، لكنّ 
‏"ميلين" و"آيفن" صالحان، صحيح؟

27
00:01:59,000 --> 00:02:02,240
‏- "مارينيت"! 
‏- سأتأخّر من جديد! أسرعي، يا "تيكي"!

28
00:02:04,560 --> 00:02:07,440
‏- "مارينيت دوبين تشنغ"؟ 
‏- موجودة.

29
00:02:07,520 --> 00:02:10,240
‏"ميلين هابريل"؟

30
00:02:10,320 --> 00:02:12,200
‏- "ميلين"؟ 
‏- ليست هنا.

31
00:02:12,280 --> 00:02:14,240
‏أخذها الشرطي 
‏مع "آيفن" إلى المنزل

32
00:02:14,320 --> 00:02:17,160
‏لأنّهما كانا يقيمان اعتصامًا 
‏ويعيقان جرّافة.

33
00:02:17,240 --> 00:02:18,840
‏ماذا؟

34
00:02:18,920 --> 00:02:22,080
‏يحتجّان بالتأكيد على خطة البلدية 
‏لإعادة تأهيل "بلاس دي فوج".

35
00:02:22,160 --> 00:02:24,760
‏ماذا تعني إعادة التأهيل؟

36
00:02:24,840 --> 00:02:28,240
‏يقال هنا: "مشروع أكسجين سيكون 
‏نفحة هواء منعش لـ(باريس)".

37
00:02:28,320 --> 00:02:32,000
‏نفحة هواء منعش؟ أستغرب 
‏أن يعارض "ميلين" و"آيفن".

38
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
‏عدا عن ذلك، اقترف الشرطي 
‏"رودجر" خطأ فادحًا.

39
00:02:36,240 --> 00:02:38,920
‏آنسة "بوستيه"؟ 
‏هل من مشكلة مع "سابرينا"؟

40
00:02:39,000 --> 00:02:42,480
‏لا، ابنتك بخير لكنّنا نواجه 
‏مشكلة مع "آيفن" و"ميلين".

41
00:02:42,560 --> 00:02:44,160
‏لم يقترفا أيّ خطأ، صحيح؟

42
00:02:44,240 --> 00:02:49,320
‏حسنًا، الوضع معقّد. أنا أرافقهما 
‏إلى المنزل وأتبع الأوامر فحسب.

43
00:02:49,400 --> 00:02:51,640
‏أنا آمرك بإعادتهما إلى "بلاس دو فوج".

44
00:02:51,720 --> 00:02:53,080
‏سأحضر لإحضارهما.

45
00:02:53,160 --> 00:02:56,400
‏اتبعوني، يا أولاد. درس اليوم 
‏مخصّص للتربية المدنية

46
00:02:56,480 --> 00:02:58,200
‏مع تجربة عملية واقعية.

47
00:02:58,280 --> 00:03:01,520
‏"يا أعضاء مفكّرتي، عدم هجوم 
‏أشرار خارقين على (باريس) اليوم

48
00:03:01,600 --> 00:03:03,440
‏لا يعني أنّ أمرًا خارقًا لن يحدث.

49
00:03:03,520 --> 00:03:06,240
‏لم نر الآنسة "بوستيه" متحمّسة 
‏هكذا فاستعدوا للحركة.

50
00:03:06,320 --> 00:03:07,600
‏تابعونا، يا رفاق."

51
00:03:07,680 --> 00:03:09,280
‏المنشار بحال جيدة

52
00:03:09,360 --> 00:03:12,440
‏وسيشغّله راشد قرأ كتيّب التعليمات.

53
00:03:12,520 --> 00:03:14,600
‏كل شيء على ما يرام. يمكنك البدء.

54
00:03:14,680 --> 00:03:16,800
‏ماذا تفعل، يا حضرة العمدة؟

55
00:03:16,880 --> 00:03:19,520
‏أعيد تأهيل ساحة "بلاس دو فوج".

56
00:03:19,600 --> 00:03:21,120
‏من خلال قطع شجرة؟

57
00:03:21,200 --> 00:03:22,960
‏- نعم... 
‏- أوقفوا مشروع أكسجين.

58
00:03:23,040 --> 00:03:26,680
‏- أوقفوا مشروع أكسجين. 
‏- طلبت مني الآنسة "بوستيه" هذا.

59
00:03:26,760 --> 00:03:28,640
‏من يدفع راتبك، يا "رودجر"؟

60
00:03:28,720 --> 00:03:31,200
‏أنت، يا سيدي العمدة. 
‏أعني البلديّة تدفعه.

61
00:03:31,280 --> 00:03:33,840
‏يجب أن تطيعني إذًا. 
‏أعد المشاغبين إلى المنزل.

62
00:03:33,920 --> 00:03:35,640
‏لا تفعل هذا، يا "رودجر".

63
00:03:35,720 --> 00:03:39,520
‏- أوامر من يُفترض بي أن أتبع؟ 
‏- أوقفوا مشروع أكسجين!

64
00:03:39,600 --> 00:03:43,600
‏أرأيت؟ لا يمكنني إعادة التأهيل بسلام. 
‏هم يخرّبون احتفالي.

65
00:03:43,680 --> 00:03:47,080
‏هذا لأنّ احتفالك غير أخلاقي 
‏ولا ملائم للبيئة.

66
00:03:47,160 --> 00:03:48,960
‏هذا هراء! انظروا إلى هذا!

67
00:03:52,880 --> 00:03:55,320
‏"لأنّ الهواء هو الحياة،

68
00:03:55,400 --> 00:03:59,840
‏تتّحد البلدية مع أهمّ 
‏مستثمري "باريس".

69
00:04:00,840 --> 00:04:04,080
‏لتحويل التلوّث إلى هواء منعش نقيّ.

70
00:04:04,160 --> 00:04:09,200
‏سيُباع في مستوعب فريد من تصميم 
‏رائد الموضة، (غابريال أغريست)."

71
00:04:10,400 --> 00:04:14,120
‏ليس الأكسجين مجرد نفحة هواء منعش، 
‏إنّه الحياة بذاتها.

72
00:04:14,200 --> 00:04:17,360
‏"أكسجين، تنشّقوا الحياة."

73
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
‏هو جميل جدًا.

74
00:04:20,600 --> 00:04:24,720
‏أعني أنّ ذلك جميل جدًا 
‏أي التزامك بإنقاذ الكوكب.

75
00:04:24,800 --> 00:04:26,840
‏قال لي أبي إنّه إعلان عطر جديد.

76
00:04:26,920 --> 00:04:30,000
‏تلك هي إعادة التأهيل؟ 
‏تبدو جميلة في الواقع.

77
00:04:30,080 --> 00:04:32,720
‏نعم. ما غير البيئي في ذلك، 
‏يا "ميلين"؟

78
00:04:32,800 --> 00:04:37,280
‏ذلك ملائم جدًا للبيئة وسينظّف هواء 
‏"باريس" من التلوّق ويجعله منعشًا.

79
00:04:37,360 --> 00:04:40,040
‏تسمحون للصور الجميلة بخداعكم.

80
00:04:40,120 --> 00:04:42,440
‏يبدو مشروع أكسجين رائعًا 
‏حين يُعرض هكذا.

81
00:04:42,520 --> 00:04:45,240
‏لكنّه لن يصمد 
‏حين تعاينون التفاصيل عن قرب.

82
00:04:45,320 --> 00:04:49,000
‏سيقصّون في الواقع أفضل 
‏مصفاة طبيعية أي الأشجار،

83
00:04:49,080 --> 00:04:51,640
‏ويستبدلونها بمصفاة 
‏اصطناعية أي برجهم.

84
00:04:51,720 --> 00:04:53,480
‏ويدفعوننا كلفة ذلك كلّه.

85
00:04:53,560 --> 00:04:58,520
‏بدلًا من تلف كل هذه الأشجار يا سيدي 
‏العمدة، ألن يفيد بناء منتزهات إضافية؟

86
00:04:58,600 --> 00:05:01,240
‏- حسنًا، أنا... 
‏- من يأبه بشجرة قبيحة تافهة

87
00:05:01,320 --> 00:05:05,920
‏بينما ستحصلون على مستوعب مذهل يصمّمه 
‏"غابريال أغريست" والد "أدريكينز"؟

88
00:05:06,000 --> 00:05:09,720
‏كما أنّ الملصق سيحمل شجرة 
‏أجمل بكثير من الحقيقية.

89
00:05:09,800 --> 00:05:13,520
‏وستُبنى أرضية البرج من خشب الأشجار 
‏التي سنقطعها.

90
00:05:13,600 --> 00:05:16,320
‏- هذا صديق جدًا للبيئة. 
‏- ويجب ريّ الأشجار الحقيقية.

91
00:05:16,400 --> 00:05:18,080
‏تكلّمي عن تبذير الماء.

92
00:05:19,680 --> 00:05:23,320
‏ربما أساءت "ميلين" و"آيفن" فهم 
‏مشروعك، حضرة العمدة "بورجوا".

93
00:05:23,400 --> 00:05:27,200
‏اتريد حقًا إزالة الأشجار 
‏وهي مصفاة هواء طبيعية ومجانية،

94
00:05:27,280 --> 00:05:29,120
‏واستبدالها ببرج يمتصّ التلوّث؟

95
00:05:29,200 --> 00:05:32,640
‏كي تنظّف الهواء بعد ذلك 
‏وتبيعه في قوارير بلاستيكية؟

96
00:05:32,720 --> 00:05:35,520
‏القوارير عينها التي ستصبح 
‏نفايات وتلوّث محيطنا؟

97
00:05:35,600 --> 00:05:37,320
‏- نعم، هذا المقصود. 
‏- ماذا؟

98
00:05:37,400 --> 00:05:40,440
‏أعني، لا، قطعّا لا. 
‏ليس الأمر بهذه البساطة.

99
00:05:40,520 --> 00:05:43,320
‏علم البيئة معقّد 
‏خاصة لأولاد في سنّكم.

100
00:05:43,400 --> 00:05:44,920
‏دعوا هذه الأشياء للراشدين.

101
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
‏يتمثّل مشروعك إذًا بقطع أشجارنا 
‏وإغلاق منتزهنا المفضّل.

102
00:05:49,080 --> 00:05:52,320
‏وإن كانت "ميلين" و"آيفن" يحاولان 
‏إيقاف هذا فنحن ندعمهما.

103
00:05:52,400 --> 00:05:55,920
‏هذا صحيح. حلّ العمدة 
‏لمحاربة التلوّث مضلّل.

104
00:05:56,000 --> 00:05:57,920
‏كالكثير من الحلول التي تُدعى سحرية

105
00:05:58,000 --> 00:06:00,440
‏ويُفترض بها التعامل 
‏مع المشاكل البيئية.

106
00:06:00,520 --> 00:06:04,080
‏الحقيقة أنّه ما من حلّ واحد 
‏يسوّي كلّ شيء.

107
00:06:04,160 --> 00:06:08,000
‏نحتاج إلى حلول صغيرة كثيرة 
‏تتعامل مع المشكلة في آن واحد.

108
00:06:08,080 --> 00:06:11,200
‏لذا يجب أن يعمل كثر منّا معًا.

109
00:06:11,280 --> 00:06:13,840
‏جيد أن تكونا أنت و"آيفين" 
‏عملتما على منع هذا.

110
00:06:13,920 --> 00:06:17,640
‏لكن لماذا لم تخبرانا بذلك؟ 
‏كان الصف كلّه سيرافقكما.

111
00:06:19,120 --> 00:06:20,680
‏لقد فعلنا، يا "مارينيت".

112
00:06:20,760 --> 00:06:24,040
‏كنّا نتظاهر ضد مشروع أكسجين 
‏طوال الأشهر الست السابقة،

113
00:06:24,120 --> 00:06:26,760
‏وفعلنا كلّ ما بوسعنا للفت انتباهكم.

114
00:06:26,840 --> 00:06:29,640
‏نحن في غاية الأسف. 
‏كنّا مشغولين جدًا بـ...

115
00:06:29,720 --> 00:06:33,000
‏- لا أعرف ماذا كنّا نفعل. 
‏- كنّا فاشلين جدًا.

116
00:06:33,080 --> 00:06:36,240
‏كلّ هذا مؤثّر جدًا 
‏لكن يجب أن أطلق مشروعًا.

117
00:06:36,320 --> 00:06:37,840
‏أوقفوا مشروع أكسجين!

118
00:06:37,920 --> 00:06:39,560
‏أوقفوا مشروع أكسجين!

119
00:06:39,640 --> 00:06:41,280
‏أوقفوا مشروع أكسجين!

120
00:06:41,360 --> 00:06:43,200
‏- أوقفوا مشروع أكسجين! 
‏- بحقّكم.

121
00:06:43,280 --> 00:06:45,200
‏هلا تدعوني أعيد التأهيل بسلام.

122
00:06:45,280 --> 00:06:48,480
‏- أليست هذه "مارينيت" هناك، يا "توم"؟ 
‏- "ميلين"؟

123
00:06:48,560 --> 00:06:50,960
‏لم يخطّط هذا المهرّج؟ 
‏مهلًا، أنا آتية.

124
00:06:51,040 --> 00:06:53,120
‏هلا تفعل شيىا، يا "رودجر".

125
00:06:53,200 --> 00:06:55,320
‏الحقيقة، يا سيدي العمدة 
‏كنت أفكّر،

126
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
‏ويبدو أنّ هؤلاء الأولاد محقّون.

127
00:06:57,400 --> 00:06:59,520
‏لا تقبض للتفكير يا "رودجر" 
‏بل للإطاعة.

128
00:06:59,600 --> 00:07:02,760
‏هل فقدت عقلك يا حضرة العمدة؟ 
‏ليسوا سوى أولاد.

129
00:07:02,840 --> 00:07:04,880
‏أنا أدعم ابنتي بالكامل.

130
00:07:04,960 --> 00:07:06,840
‏لن يعبث أحد بأيّ شجرتي في وجودي.

131
00:07:06,920 --> 00:07:11,320
‏أحاول مساعدة الناس. 
‏جميعكم تتصرّفون بسخافة.

132
00:07:11,400 --> 00:07:14,720
‏نعتذر، يا حضرة العمدة "بورجوا"، 
‏لا يمكن أن نسمح لك بفعل هذا.

133
00:07:14,800 --> 00:07:18,280
‏إن كان "أدريان" يريد إنقاذ الأشجار، 
‏فسننقذ الأشجار!

134
00:07:18,360 --> 00:07:21,440
‏"يبدو أنّ الجميع يعارضون مشروع 
‏أكسجين، يا حضرة العمدة.

135
00:07:21,520 --> 00:07:24,640
‏بمن فيهم (أدريان أغريست) 
‏رغم تورّط والده.

136
00:07:24,720 --> 00:07:27,760
‏- هل ستستسلم؟ 
‏- نعم. أعني لا. لا أعلم."

137
00:07:27,840 --> 00:07:29,600
‏"أوقفوا مشروع أكسجين!

138
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
‏أوقفوا مشروع أكسجين!"

139
00:07:32,000 --> 00:07:36,160
‏"أنا (آندري)، يا (غابريال). أواجه 
‏المتاعب مع مشروعنا وأحتاج لمساعدتك."

140
00:07:36,240 --> 00:07:39,640
‏لا عليك، يا "آندري"، ستجد بالتأكيد 
‏وسيلة لتبديل رأي الناس.

141
00:07:39,720 --> 00:07:42,760
‏حين يحارب المرء لقضية جيدة 
‏يجد حلا دومًا.

142
00:07:45,200 --> 00:07:50,360
‏وإن لم تجد حلًا، يا صديقي القديم 
‏فسيساعدك القدر.

143
00:07:55,280 --> 00:07:59,680
‏تأكّد، يا حضرة العمدة، أنّ المواطنين 
‏ينتشرون في أرجاء "باريس"

144
00:07:59,760 --> 00:08:03,160
‏لحماية الأشجار. 
‏ماذا ستقول؟

145
00:08:05,000 --> 00:08:07,280
‏رجل قويّ فقد قوّته.

146
00:08:07,360 --> 00:08:09,920
‏طارت خططه في مهبّ الريح.

147
00:08:10,000 --> 00:08:12,280
‏يتطلّب هذا أقوى التحرّكات.

148
00:08:18,880 --> 00:08:24,000
‏انطلقي يا "أموك" و"أكوما" 
‏واسكني عمدتنا العزيز بالشرّ.

149
00:08:33,320 --> 00:08:36,320
‏"مالديكتايتور"، أنا "شادو موث".

150
00:08:36,400 --> 00:08:38,240
‏هل يتحدّون سلطتك؟

151
00:08:38,320 --> 00:08:42,560
‏لم تحاول إقناعهم بينما يمكنك 
‏إجبارهم على تغيير رأيهم؟

152
00:08:42,640 --> 00:08:47,600
‏أود ذلك يا "شادو موث" لكن لا يمكن أن 
‏أكون في كل مكان وأسيطر عليهم كلّهم.

153
00:08:47,680 --> 00:08:49,520
‏لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

154
00:08:49,600 --> 00:08:51,920
‏لكن يعود ذلك إلى غياب نائب جيد عنك.

155
00:08:52,000 --> 00:08:55,520
‏أمنحك القوة لخلق وحشك الخلص لمساعدتك.

156
00:08:55,600 --> 00:09:00,080
‏سيسمح لك هذا بأن تكون في كل مكان 
‏وتجبر الجميع على موافقتك الرأي.

157
00:09:00,160 --> 00:09:03,520
‏لا أريد في المقابل غير "ميراكولوس" 
‏القط الأسود و"دعسوقة".

158
00:09:03,600 --> 00:09:07,280
‏استراتيجية سياسية ممتازة، 
‏يا "شادو موث".

159
00:09:11,960 --> 00:09:14,880
‏تحياتي، يا رفاقي المواطنين.

160
00:09:16,080 --> 00:09:22,320
‏بالقوة الممنوحة لي، 
‏استنسخني يا "ميغا ليش".

161
00:09:25,400 --> 00:09:28,640
‏ها أنا، يا رفاقي المواطنين.

162
00:09:34,360 --> 00:09:36,400
‏الآن، يا رفاقي المواطنين...

163
00:09:36,480 --> 00:09:41,240
‏- ... سأكون في كل مكان! 
‏- في كل مكان!

164
00:09:41,320 --> 00:09:43,920
‏هكذا هي إعادة التأهيل إذًا.

165
00:09:44,000 --> 00:09:47,760
‏لننطلق لتنقية الهواء، 
‏يا رفيقي المواطن!

166
00:09:47,840 --> 00:09:49,920
‏لك ذلك، يا رفيقي المواطن.

167
00:10:00,240 --> 00:10:02,760
‏لا!

168
00:10:03,800 --> 00:10:08,240
‏وقد أضيف، يعيش مشروع أكسجين، 
‏يا رفاقي المواطنين.

169
00:10:10,240 --> 00:10:13,080
‏هيا، يا "بلاغ"، أظهر المخالب!

170
00:10:30,640 --> 00:10:33,320
‏أمنعك من لمسي، يا رفيقي المواطن.

171
00:10:33,400 --> 00:10:37,040
‏وأنا أمنعك من منعي، 
‏أيها العمدة الصغير.

172
00:10:38,040 --> 00:10:40,120
‏أمسكوا بالقط الأسود، 
‏يا رفاقي المواطنين.

173
00:10:40,200 --> 00:10:43,320
‏"ماليديكتايتور"، صادروا 
‏الـ"ميراكولوس" خاصته!

174
00:10:50,400 --> 00:10:54,400
‏لا أعرف أين أنت لكنّني سأستفيد 
‏بالتأكيد من مساعدتك، يا سيدتي.

175
00:10:57,120 --> 00:10:58,720
‏- هيا. 
‏- أسرعي، يا "تيكي".

176
00:10:58,800 --> 00:11:00,720
‏لا يمكننا البقاء هنا. 
‏اتبعيني!

177
00:11:02,480 --> 00:11:04,040
‏تعالي، يمكننا الاختباء هناك.

178
00:11:04,120 --> 00:11:08,120
‏نعم، لكن لا يمكنني. 
‏أنا أخاف من المجاري.

179
00:11:08,200 --> 00:11:10,000
‏لا عيب في الخوف، يا "مارينيت".

180
00:11:10,080 --> 00:11:13,720
‏أنا أخاف أيضًا من الظلام والرطوبة 
‏والجراثيم وحتى الفئران.

181
00:11:13,800 --> 00:11:15,920
‏كنت مرعوبة حقًا من التظاهر 
‏هذا الصباح،

182
00:11:16,000 --> 00:11:18,600
‏لكنّني استجمعت شجاعتي 
‏وتمكّنت من فعل ذلك بأيّ حال.

183
00:11:18,680 --> 00:11:21,240
‏يجب أن نهرب الآن 
‏ونجد طريقة لمساعدة الآخرين!

184
00:11:21,320 --> 00:11:25,920
‏إن خفت كثيرًا، أمسكي بهذه الشارة 
‏وتذكّري أنّ الخوف رد فعل طبيعي،

185
00:11:26,000 --> 00:11:28,160
‏لكن يمكنك تجاوزه.

186
00:11:30,400 --> 00:11:33,120
‏كيف سأفعل هذا؟ عرفت!

187
00:11:33,200 --> 00:11:36,520
‏لا! "ماليدكتايتور" صغير. 
‏اهربي، يا "ميلين"!

188
00:11:36,600 --> 00:11:41,000
‏أعني، ساعدينا في تنظيف "باريس" 
‏من التلوث، يا رفيقتي المواطنة.

189
00:11:43,200 --> 00:11:45,920
‏أعلم أنّ هذا لم يكن لطيفًا جدًا 
‏لكن لم أملك الخيار.

190
00:11:46,000 --> 00:11:48,880
‏هيا، يا "تيكي". نحتاج إلى "دعسوقة". 
‏أظهري البقع!

191
00:12:03,800 --> 00:12:06,920
‏سيدتي! شكرًا لأنّ أتيت.

192
00:12:07,000 --> 00:12:08,640
‏- كان هذا خطيرًا! 
‏- دعني!

193
00:12:08,720 --> 00:12:10,680
‏تعويذة الحظ!

194
00:12:15,680 --> 00:12:17,240
‏- حذاء تزلج على الجليد؟ 
‏- دعني!

195
00:12:17,320 --> 00:12:21,200
‏يجب أن تحترم سلطتي، يا رفيقي 
‏المواطن. أطالبك بالتوقّف!

196
00:12:25,000 --> 00:12:27,280
‏تجعلين ذلك يبدو بسيطًا جدًا، 
‏يا سيدتي.

197
00:12:27,360 --> 00:12:29,840
‏لا مزيد من أعمال الشرّ لك، 
‏يا "أكوما" الصغيرة.

198
00:12:33,360 --> 00:12:35,320
‏حان وقت القضاء على الشرّ!

199
00:12:39,040 --> 00:12:43,320
‏أمسكت بك! وداعًا.

200
00:12:43,400 --> 00:12:45,280
‏- "ميراكولوس..." 
‏- "دعسوقة"، انظري.

201
00:12:45,360 --> 00:12:47,000
‏لم يفلح ذلك.

202
00:12:48,400 --> 00:12:50,920
‏خذوا الـ"ميراكولوس" خاصتهما، 
‏يا رفاقي المواطنين.

203
00:12:52,000 --> 00:12:55,320
‏تضاعف عدد الـ"أموك" والـ"أكوما" 
‏مع "ماليدكتايتور" في آن واحد.

204
00:12:55,400 --> 00:12:57,520
‏لا يحلّ القبض على واحد فقط المشكلة.

205
00:12:57,600 --> 00:13:00,800
‏- هناك الملايين منها. 
‏- ما الحلّ السحريّ، يا سيدتي؟

206
00:13:00,880 --> 00:13:03,320
‏الحقيقة أنّه ما من حلّ سحريّ واحد.

207
00:13:03,400 --> 00:13:07,720
‏نحتاج إلى حلول صغيرة كثيرة 
‏تتعامل مع المشكلة في آن.

208
00:13:07,800 --> 00:13:10,920
‏لذا يجب أن يعمل كثير منّا معًا.

209
00:13:11,000 --> 00:13:12,360
‏وأعرف من يستطيع مساعدتنا.

210
00:13:12,440 --> 00:13:13,840
‏وفّر لنا الوقت، يا هرير!

211
00:13:13,920 --> 00:13:17,080
‏لم أنا الوحيد الذي يوفّر الوقت دومًا؟

212
00:13:17,160 --> 00:13:20,000
‏أراك لاحقًا!

213
00:13:21,600 --> 00:13:24,880
‏أتريدون الـ"ميراكولوس" خاصتي، 
‏يا رفاقي المواطنين؟ تعالوا وخذوه.

214
00:13:32,720 --> 00:13:35,480
‏- "ميلين"؟ 
‏- لا تضيعي وقتك عليّ، يا "دعسوقة".

215
00:13:35,560 --> 00:13:39,640
‏أنا المذنبة. أردت إنقاذ الأشجار 
‏لكنّ الجميع يقتلعونها بسببي.

216
00:13:39,720 --> 00:13:42,240
‏لو لم أتورّط لما حدث أيّ من هذا.

217
00:13:42,320 --> 00:13:46,600
‏أنت مخطئة فلست المشكلة بل الحلّ. 
‏لديك أفكار رائعة.

218
00:13:46,680 --> 00:13:51,120
‏- "ميلين هابريل"، إليك "ميراكولوس..." 
‏- لا، لا يمكن أن أكون بطلة خارقة.

219
00:13:51,200 --> 00:13:52,720
‏أخاف من كلّ شيء! انظري!

220
00:13:52,800 --> 00:13:55,320
‏لديّ شارة لخوفي من الماء 
‏وأخرى لخوفي من النحل،

221
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
‏أحتاج إلى طوق لمساعدتي 
‏على تجاوز خوفي من الشارات.

222
00:13:58,280 --> 00:14:01,240
‏أتدركين عدد المخاوف 
‏التي تمكّنت من تجاوزها؟

223
00:14:01,320 --> 00:14:04,720
‏الأغراض التي تساعدك على تجاوز مخاوفك 
‏تشبه الـ"ميراكولوس".

224
00:14:04,800 --> 00:14:08,120
‏وأنت تناضلين كلّ يوم للدفاع عن قضية 
‏من دون أن يلاحظ أحد ذلك.

225
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
‏كأن تكون لديك هوية سرّية.

226
00:14:09,920 --> 00:14:12,760
‏الحقيقة أنّك بطلة خارقة أساسًا.

227
00:14:12,840 --> 00:14:15,600
‏تحتاجين إلى شارة أخيرة فحسب.

228
00:14:18,640 --> 00:14:23,200
‏"ميلين هابريل"، أسلّمك بفخر 
‏"ميراكولوس" الفأرة.

229
00:14:23,280 --> 00:14:25,800
‏ستستعملينه للخير العام.

230
00:14:36,600 --> 00:14:38,240
‏ليس هذا لطيفًا، يا "مولو".

231
00:14:38,320 --> 00:14:43,520
‏ليست الشجاعة الحقيقية غياب الخوف 
‏بل هي المثابرة رغم خوفك.

232
00:14:45,080 --> 00:14:48,160
‏ما عليك أن تقولي إلا: 
‏صرّي، يا "مولو"!

233
00:14:48,240 --> 00:14:51,120
‏صرّي، يا "مولو".

234
00:15:09,880 --> 00:15:11,480
‏يا للروعة!

235
00:15:11,560 --> 00:15:13,720
‏أعلم أننا قادرتان على النجاح 
‏بوجودك هنا.

236
00:15:13,800 --> 00:15:16,440
‏سيساعدك هذا في قص 
‏وشاح الـ"مالديكتايتور".

237
00:15:16,520 --> 00:15:19,320
‏ستحرّرين الـ"أموك" والـ"أكوما" 
‏من كل "مالديكتايتور"

238
00:15:19,400 --> 00:15:21,720
‏من خلال استحضار 
‏قوة مضاعفة عددك المميزة.

239
00:15:21,800 --> 00:15:24,520
‏لكن ماذا عن "سنتمونستر"؟ 
‏سيستنسخ المزيد.

240
00:15:24,600 --> 00:15:26,640
‏حرّري أنت الباريسيّين 
‏وسأهتمّ أنا به.

241
00:15:26,720 --> 00:15:28,000
‏كيف ستفعلين ذلك؟

242
00:15:28,080 --> 00:15:30,720
‏نحتاج إلى أن يتعامل كثيرون 
‏مع المشكلة في آن واحد.

243
00:15:30,800 --> 00:15:33,240
‏هذا ما أقوله دومًا عن النضال 
‏من أجل البيئة.

244
00:15:33,320 --> 00:15:35,440
‏قلت لك إنّ لديك أفكارًا رائعة.

245
00:15:41,600 --> 00:15:44,120
‏إنّها الطريقة الوحيدة 
‏لنشر قواك في "باريس"!

246
00:15:44,200 --> 00:15:48,720
‏- الخوف طبيعي لكن يمكنك... 
‏- تجاوز خوفي والمضي رغم ذلك. أعلم!

247
00:15:50,000 --> 00:15:52,920
‏لست خائفة. يمكنني فعل هذا. 
‏لست خائفة.

248
00:15:53,000 --> 00:15:55,240
‏يمكنني فعل هذا. 
‏لست خائفة.

249
00:15:55,320 --> 00:15:58,240
‏يمكنني فعل هذا. 
‏الوفرة!

250
00:16:12,440 --> 00:16:16,200
‏- أوقفوا مشروع أكسجين! 
‏- لن يوقف شيء مشروع أكسجين!

251
00:16:21,600 --> 00:16:23,560
‏أين...

252
00:16:36,520 --> 00:16:40,840
‏ماذا أفعل هنا؟ من أنتم؟ 
‏لم جميعنا صغار لهذا الحد؟

253
00:16:42,880 --> 00:16:45,280
‏لا عليك، حصلنا على الدعم الآن.

254
00:16:45,360 --> 00:16:47,120
‏أمسكت بها، يا رفاقي المواطنين!

255
00:16:47,200 --> 00:16:50,920
‏أحسنت، يا "مالديكتايتور"! 
‏خذ الـ"ميراكولوس" خاصتها.

256
00:16:59,640 --> 00:17:01,520
‏يا سيدتي؟ ماذا حدث للتو؟

257
00:17:01,600 --> 00:17:04,040
‏كنت تحت سيطرة "مالديكتايتور" صغير.

258
00:17:04,120 --> 00:17:06,160
‏ويجب أن تعمل على نكتك فعلًا.

259
00:17:09,200 --> 00:17:10,440
‏أيجب أن أوفّر الوقت؟

260
00:17:10,520 --> 00:17:13,120
‏ما يكفيني لأجمع الفريق كلّه.

261
00:17:26,200 --> 00:17:29,320
‏مهلًا! انتظروا! وقفة جماعية.

262
00:17:32,520 --> 00:17:34,840
‏"بيغاسوس"، انقلي "فيسبيريا" عن بعد!

263
00:17:34,920 --> 00:17:36,800
‏سفر!

264
00:17:39,560 --> 00:17:41,400
‏سمّ!

265
00:17:49,160 --> 00:17:50,320
‏حان دورك، يا "ريوكو".

266
00:17:51,480 --> 00:17:53,040
‏تنين الرياح!

267
00:18:02,760 --> 00:18:04,440
‏قوقعة!

268
00:18:04,520 --> 00:18:06,000
‏ملجأ!

269
00:18:08,400 --> 00:18:14,520
‏حان وقت القضاء على الشرّ!

270
00:18:17,920 --> 00:18:19,680
‏وداعًا.

271
00:18:25,520 --> 00:18:29,240
‏- شكرًا لك، يا "دعسوقة". 
‏- "ميراكولوس الدعسوقة"!

272
00:18:37,520 --> 00:18:39,080
‏لنضرب قبضتنا!

273
00:18:47,320 --> 00:18:49,760
‏هذا تعويذة سحرية، يا حضرة العمدة.

274
00:18:49,840 --> 00:18:52,720
‏ستحميك من الوقوع ضحية "شادو موث" 
‏من جديد.

275
00:18:52,800 --> 00:18:55,520
‏شكرًا لك، يا "دعسوقة". 
‏أنا في غاية الأسف حقًا.

276
00:18:55,600 --> 00:18:57,920
‏لحسن الحظ أنّك كنت هنا 
‏لحماية "باريس"؟

277
00:18:58,000 --> 00:19:01,400
‏ما زلت قلقة بشأن شيء ما، يا حضرة 
‏العمدة. ماذا سيحلّ بمشروع أكسجين؟

278
00:19:01,480 --> 00:19:06,160
‏ستعيد لجنة من الخبراء دراسته ولكن...

279
00:19:06,240 --> 00:19:08,320
‏نعتمد جميعنا عليك لفعل الصواب.

280
00:19:19,080 --> 00:19:24,320
‏كنت شجاعة جدًا اليوم، يا "ميلين"، 
‏يجب أن تفتخري بنفسك. وداعًا.

281
00:19:26,080 --> 00:19:29,920
‏بفضل حلفائك، سرقت نصري منّي 
‏اليوم يا "دعسوقة".

282
00:19:30,000 --> 00:19:36,200
‏لكنّني أسير نحو المعركة التالية 
‏وسأكون أنا المنتصر هذه المرة.

283
00:19:39,360 --> 00:19:42,400
‏أيها الباريسيّون، سمعت صوت شبّاننا.

284
00:19:42,480 --> 00:19:43,920
‏هم مستقبلنا.

285
00:19:44,000 --> 00:19:48,720
‏مستقبل ستبقى فيه "بلاس دو فوج" 
‏وستستمرّ الأشجار بتنظيف هوائنا.

286
00:19:50,000 --> 00:19:52,920
‏هذا الرفش بحال جيدة 
‏وسيستعمله فحسب راشد

287
00:19:53,000 --> 00:19:55,800
‏قرأ كتيّب التعليمات. 
‏يمكنك البدء.

288
00:19:55,880 --> 00:19:58,040
‏باسم ناخبيك، يا حضرة العمدة،

289
00:19:58,120 --> 00:20:00,720
‏اود شكركم على القرار الحكيم 
‏التي اتّخذته.

290
00:20:00,800 --> 00:20:03,440
‏فعلت الصواب فحسب، يا آنسة "بوستيه".

291
00:20:03,520 --> 00:20:07,880
‏- أهنّئك، يا "ميلين". ربحتما المعركة. 
‏- جميعنا ربحنا يا "مارينيت".

292
00:20:07,960 --> 00:20:11,920
‏يا للهول! زراعة شجرة 
‏صعبة جدًا في الواقع.

293
00:20:12,000 --> 00:20:13,640
‏سنساعدك، يا حضرة العمدة.

294
00:20:13,720 --> 00:20:15,720
‏يسرّني أنّنا فتحنا أعيننا أخيرًا،

295
00:20:15,800 --> 00:20:17,920
‏رغم أنّك كنت مذهلًا في ذاك الإعلان.

296
00:20:18,000 --> 00:20:19,200
‏ماذا، يا "مارينيت"؟

297
00:20:19,280 --> 00:20:21,120
‏لا شيء! أردت القول إنّه رائع

298
00:20:21,200 --> 00:20:23,640
‏أنّنا فتحنا أعيننا 
‏على المشاكل المعقّدة

299
00:20:23,720 --> 00:20:26,000
‏التي كانت كامنة 
‏خلف ذاك الإعلان المذهل.

300
00:20:26,080 --> 00:20:29,200
‏هذا ما قصدته وليس ما قلته 
‏من قبل على الإطلاق.

301
00:20:34,400 --> 00:20:36,960
‏"أدريان"! لقد وقفت ضدي اليوم.

302
00:20:37,040 --> 00:20:39,320
‏لم أقف ضدّك يا أبي.

303
00:20:39,400 --> 00:20:43,560
‏وقفت ضد المشروع الذي أظهر لي رفاقي 
‏أنّه يؤذي "باريس" والكوكب.

304
00:20:43,640 --> 00:20:47,160
‏- اذهب إلى غرفتك، يا "أدريان". 
‏- حاضر، يا أبي.

305
00:21:02,520 --> 00:21:06,560
‏تـرجمة: زينة السمور
