1
00:00:01,840 --> 00:00:04,400
‏في النهار، أنا (مارينيت)

2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
‏فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,640
‏لكن ثمة أمراً بشأني لا أحد 
‏يعرفه بعد.

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,520
‏لأن لديّ سراً.

5
00:00:30,760 --> 00:00:33,200
‏إنها تقترب!

6
00:00:34,880 --> 00:00:37,520
‏لا! ما رأيك أن نرسم قليلاً؟

7
00:00:37,600 --> 00:00:39,720
‏تحبين الرسم، صحيح؟

8
00:00:39,800 --> 00:00:42,920
‏لنلعب الغميضة بدلاً من ذلك! 
‏اتفقنا؟

9
00:00:43,000 --> 00:00:45,360
‏نعم!

10
00:00:45,440 --> 00:00:48,000
‏مهلاً، أنا أعرف، أنا أعرف، خرز.

11
00:00:48,080 --> 00:00:50,840
‏سنصنع بعض قلادات الخرز.

12
00:00:52,400 --> 00:00:54,560
‏نعم! (إيلا)! (إيتا)!

13
00:00:54,640 --> 00:00:57,680
‏تباً! لم تخبريني أنك تجالسين 
‏(مانون) بالفعل!

14
00:00:57,760 --> 00:00:59,480
‏سألغي موعدي مع (نينو) في السينما.

15
00:00:59,560 --> 00:01:03,560
‏لا! لا تفعلي! كلما، كلما صنعنا 
‏المزيد من القلادات الجميلة.

16
00:01:03,640 --> 00:01:07,280
‏- هل أنت متأكدة؟ 
‏- هيا، اذهبي! استمتعي بالفيلم!

17
00:01:07,360 --> 00:01:10,640
‏حسناً! ناديني إن احتجت إليّ!

18
00:01:17,920 --> 00:01:19,560
‏ليس صندوق الحياكة!

19
00:01:23,240 --> 00:01:26,800
‏لا تفعلن هذا! هذا ليس عدلاً.

20
00:01:26,880 --> 00:01:29,480
‏لم تخبريني أنكين تجالسين 
‏(مانون) والتوأمين.

21
00:01:29,560 --> 00:01:32,120
‏طفل آخر لن يحدث أي فرق!

22
00:01:32,200 --> 00:01:33,720
‏اذهب إلى السينما مع حبيبتك!

23
00:01:33,800 --> 00:01:37,720
‏يا للروعة! شكراً لك يا (مارينيت) 
‏أنت الأفضل حقاً.

24
00:01:41,840 --> 00:01:43,920
‏لا، ليس الـ"كواشيز".

25
00:01:44,000 --> 00:01:46,400
‏"الكواشيز"؟ هل صنعته بنفسك؟

26
00:01:46,480 --> 00:01:50,360
‏أجل، إنه أحدث مشاريعي للخياطة 
‏لكنه مشروع سري

27
00:01:50,440 --> 00:01:51,960
‏فعليك أن تعيديه إلى الدرج

28
00:01:52,040 --> 00:01:55,680
‏سأسمي هذا (سوك)! طر يا (سوك)! طر!

29
00:01:55,760 --> 00:01:58,240
‏- ارميه لي! 
‏- أنا رأيت الأرنب أولاً!

30
00:01:58,320 --> 00:01:59,960
‏لا، أنا رأيته، لا، أنا!

31
00:02:00,040 --> 00:02:01,520
‏- لا! أنا! 
‏- فيلم!

32
00:02:01,600 --> 00:02:04,680
‏ما رأيكم أن نشاهد جميعاً 
‏فيلماً ممتعاً بدلاً من ذلك؟

33
00:02:04,760 --> 00:02:07,640
‏- أجل! 
‏- أجل!

34
00:02:08,640 --> 00:02:11,400
‏"الدعسوقة" و"القط الأسود"!

35
00:02:13,000 --> 00:02:16,720
‏- ألا يعجبك؟ 
‏- بلى، يعجبني.

36
00:02:16,800 --> 00:02:20,760
‏أحبه كثيراً لدرجة أنني رأيته أكثر 
‏من اللازم.

37
00:02:29,760 --> 00:02:32,960
‏(إدريان)، (إدريان)!

38
00:02:33,040 --> 00:02:34,600
‏(إدريان)، (إدريان).

39
00:02:34,680 --> 00:02:36,800
‏ألن تجيبي؟

40
00:02:36,880 --> 00:02:41,120
‏بالطبع سأجيب! أنا أجيب وأتكلم معه. 
‏بشكل طبيعي جداً.

41
00:02:41,200 --> 00:02:44,760
‏(أدري ماين)؟ (إدريان)، كيف حالك؟

42
00:02:44,840 --> 00:02:47,360
‏أتريدني أن أسديك معروفاً؟

43
00:02:47,440 --> 00:02:48,960
‏لا أحد في المكان لإصلاحه

44
00:02:49,040 --> 00:02:51,040
‏وبما أنني أعرف مدى موهبتك 
‏في الخياطة

45
00:02:51,120 --> 00:02:52,680
‏كنت آمل أن تأتي وتساعديني.

46
00:02:52,760 --> 00:02:54,960
‏في الزواج؟ أود ذلك.

47
00:02:55,040 --> 00:02:57,200
‏لم أقصد الجزء الأول 
‏أو الجزء الثاني

48
00:02:57,280 --> 00:03:01,440
‏أعني، أحب أن أساعدك، لا أن أتزوجك.

49
00:03:01,520 --> 00:03:02,920
‏بدء عملية إنقاذ (إدريان).

50
00:03:03,000 --> 00:03:05,560
‏سأنتقل مباشرة من المستوى الثاني 
‏والتحدث إليه

51
00:03:05,640 --> 00:03:07,800
‏للمستوى الـ48 لأسدي 
‏معروفاً لـ(إدريان).

52
00:03:07,880 --> 00:03:10,440
‏وبمجرد أن أساعده، بما أنه لطيف 
‏ومهذب جداً

53
00:03:10,520 --> 00:03:12,040
‏وممتن، سيسألني

54
00:03:12,120 --> 00:03:14,520
‏"كيف يمكنني أن أشكرك يا (مارينيت)؟

55
00:03:14,600 --> 00:03:17,040
‏يا (إدريان)، أحب أن تذهب معي 
‏للسينما لمشاهدة

56
00:03:17,120 --> 00:03:18,960
‏"(مظلات دوفيل)."

57
00:03:19,040 --> 00:03:21,640
‏كم هذا مذهل يا (مارينيت)، إنه 
‏فيلمي المفضل.

58
00:03:21,720 --> 00:03:23,840
‏إذن، سنذهب إلى عرض 
‏الساعة 3:17 مساءً

59
00:03:23,920 --> 00:03:26,400
‏لأن ثمة فرصة بنسبة 89.5 بالمئة 
‏لنقابل (أندريه)

60
00:03:26,480 --> 00:03:29,280
‏بائع المثلجات في الطريق. سنتشارك 
‏مخروط مثلجات للأحبة

61
00:03:29,360 --> 00:03:31,160
‏ما سيجعلنا نفوّت بداية الفيلم

62
00:03:31,240 --> 00:03:34,120
‏ألن يكون من الأسهل أن تعطيه 
‏رسمتك فحسب؟

63
00:03:34,200 --> 00:03:36,720
‏لا، إخبار فتى أنك مُعجبة به

64
00:03:36,800 --> 00:03:40,480
‏أكثر تعقيداً بكثير من الرسم.

65
00:03:40,560 --> 00:03:42,640
‏سيكون من الرائع رؤيتك تفعلين ذلك.

66
00:03:42,720 --> 00:03:44,280
‏مهلاً لحظة، آسفة.

67
00:03:44,360 --> 00:03:46,000
‏لن تروا أي شيء.

68
00:03:46,080 --> 00:03:48,680
‏ستكونون مطيعين وتبقون هنا.

69
00:03:48,760 --> 00:03:53,720
‏ليس هنا على الإطلاق، أنتم 
‏ستذهبون.

70
00:03:53,800 --> 00:03:57,480
‏سنذهب إلى مؤتمر الشوكولاتة 
‏أراك الليلة يا عزيزتي.

71
00:03:57,560 --> 00:04:00,440
‏أنا أتعلّم الكونغ فو في (الصين) 
‏يا عزيزتي، هل تتذكرين؟

72
00:04:00,520 --> 00:04:04,240
‏والتقيت بفتاة صغيرة تذكّرني بك 
‏كثيراً.

73
00:04:04,320 --> 00:04:06,040
‏- لا. 
‏- لمَ قد أرغب في الخروج؟

74
00:04:06,120 --> 00:04:08,200
‏أحب المكان هنا في المنزل.

75
00:04:08,280 --> 00:04:10,920
‏- هذا ممتاز! 
‏- لا، لا، ولا مجدداً!

76
00:04:11,000 --> 00:04:12,480
‏مجالسة الأطفال معقدة جداً.

77
00:04:12,560 --> 00:04:15,560
‏- لديّ فطائر حلوى للخبز و... 
‏- أجل!

78
00:04:21,320 --> 00:04:24,680
‏عجباً! يا للروعة! 
‏ممّ صُنع هذا الصحن الطائر؟

79
00:04:24,760 --> 00:04:26,640
‏- لا، إنه قابل للكسر. 
‏- نعم! نعم!

80
00:04:26,720 --> 00:04:29,560
‏- (كريس)، لا! 
‏- رائع!

81
00:04:29,640 --> 00:04:31,320
‏- أعطني هذا! 
‏- أولاً، رمي السهام

82
00:04:31,400 --> 00:04:34,840
‏ثم سأريكم كيف تصنعون مدفع بطاطا.

83
00:04:34,920 --> 00:04:37,200
‏لا، انسوا أمر مدفع 
‏البطاطا والسهام.

84
00:04:37,280 --> 00:04:39,360
‏هذا خطير جداً، أبق الأمر بسيطاً 
‏يا جدي.

85
00:04:39,440 --> 00:04:44,240
‏- دعهم يشاهدون الرسوم المتحركة. 
‏- نعم! نعم! نعم!

86
00:04:44,320 --> 00:04:47,040
‏نعم! أتسمين هذا بسيطاً؟ 
‏ما كل هذه الأزرار على أي حال؟

87
00:04:47,120 --> 00:04:48,480
‏وأين أضع شريط الفيديو؟

88
00:04:48,560 --> 00:04:51,960
‏هذا حاسوب محمول، وهذه 
‏لوحة المفاتيح.

89
00:04:52,040 --> 00:04:54,520
‏لا تحتاج لشريط تسجيل. 
‏الفيلم على القرص الصلب.

90
00:04:54,600 --> 00:04:57,160
‏والآن تريدينني أن أذهب 
‏إلى مكان لأحضر الفيلم؟

91
00:04:57,240 --> 00:04:58,600
‏لكن هذا يخالف التقاليد.

92
00:04:58,680 --> 00:05:01,680
‏لا تقلق يا جدي، لن تضطر 
‏إلى القيادة إلى أي مكان.

93
00:05:01,760 --> 00:05:05,400
‏يعرف الأطفال كيف يستخدمونه.

94
00:05:05,480 --> 00:05:07,360
‏سأعود بأسرع ما يمكن. شكراً 
‏يا جدي.

95
00:05:07,440 --> 00:05:10,680
‏بهدوء أيها الأطفال، وداعاً.

96
00:05:10,760 --> 00:05:13,760
‏والآن، لنذهب لإنقاذ (إدريان).

97
00:05:13,840 --> 00:05:16,280
‏كارثة!

98
00:05:18,320 --> 00:05:21,480
‏مهلاً، لا أفهم، الشرير الخارق 
‏هو تلك الفتاة القطة؟

99
00:05:21,560 --> 00:05:25,600
‏- بالطبع لا، إنه صبي. 
‏- و"القط الأسود" فتى طيب.

100
00:05:25,680 --> 00:05:27,720
‏منذ متى يكسر الأخيار كل شيء؟

101
00:05:27,800 --> 00:05:30,520
‏إنه لا يكسر الأشياء، إنه يقوم 
‏بحركة "الكارثة"

102
00:05:30,600 --> 00:05:32,760
‏- لمساعدة "الدعسوقة" على الفوز. 
‏- حسناً.

103
00:05:32,840 --> 00:05:34,640
‏إذن، الممثل الإيمائي هو الشرير؟

104
00:05:34,720 --> 00:05:39,000
‏لا، (هوك موث) هو الشرير. ينتظر حتى 
‏يغضب الممثل الإيمائي حقاً

105
00:05:39,080 --> 00:05:41,400
‏ليحوله إلى شرير ثم يجعله يظن 
‏أن "الدعسوقة"

106
00:05:41,480 --> 00:05:42,680
‏و"القط الأسود" شريران.

107
00:05:42,760 --> 00:05:46,400
‏في أيامي، كان التمييز بين الأخيار 
‏والأشرار أسهل بكثير.

108
00:05:46,480 --> 00:05:49,360
‏كانوا يقاتلون بعضهم البعض ويفوز 
‏الأقوى.

109
00:05:49,440 --> 00:05:52,600
‏لكن "الدعسوقة" لا تضرب أحداً 
‏أبداً، لأن لديها تعويذة حظها.

110
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
‏ماذا عن هذا الشيء المحظوظ الآن؟

111
00:05:55,080 --> 00:05:57,720
‏إنه شيء تستخدمه مع أشياء أخرى 
‏للإمساك بالأكوما!

112
00:05:57,800 --> 00:05:59,960
‏- وعندها تفوز! 
‏- توقفوا! توقفوا!

113
00:06:00,040 --> 00:06:01,200
‏هذا معقّد جداً.

114
00:06:01,280 --> 00:06:04,720
‏لنشاهد نسختي من نهائيات كأس 
‏العالم لعام 1998.

115
00:06:04,800 --> 00:06:06,440
‏على الأقل هذا شيء بسيط.

116
00:06:09,200 --> 00:06:11,400
‏لا!

117
00:06:14,360 --> 00:06:16,200
‏- ممتاز! 
‏- أنا مسرور جداً

118
00:06:16,280 --> 00:06:18,640
‏لأنني فكرت بالاتصال بك 
‏يا (مارينيت)، كيف أشكرك؟

119
00:06:25,960 --> 00:06:29,840
‏ما رأيك أن تتأخر 5،89 بالمئة 
‏عن فيلم؟

120
00:06:29,920 --> 00:06:32,400
‏يا إلهي! قصدت الغناء تحت مظلات 
‏المثلجات.

121
00:06:32,480 --> 00:06:35,080
‏أنا سعيدة جداً لأنني ساعدتك 
‏ولأنك تشكرني

122
00:06:35,160 --> 00:06:37,120
‏والآن، لا يمكنني شكرك كفاية 
‏على شكري.

123
00:06:37,200 --> 00:06:41,080
‏- لا، ما قصدت قوله هو... 
‏- (مارينيت)، ليس عليك أن تشكريني

124
00:06:41,160 --> 00:06:45,480
‏أنا من أشكرك، عليّ الذهاب الآن. 
‏أراك لاحقاً.

125
00:06:45,560 --> 00:06:50,480
‏حسناً، شكراً على شكرك.

126
00:06:50,560 --> 00:06:52,520
‏أفسدت كل شيء كالعادة.

127
00:06:52,600 --> 00:06:55,960
‏ألا تظنين أنك ربما جعلت الأمر 
‏أكثر تعقيداً مما ينبغي؟

128
00:06:56,040 --> 00:06:59,080
‏أنت محقة يا (تيكي)، أحتاج 
‏إلى فرصة ثانية.

129
00:07:01,160 --> 00:07:03,920
‏أعرف! عليّ فقط أن أكسر 
‏الجناح مجدداً.

130
00:07:04,000 --> 00:07:06,040
‏سأضع صنارة صيد على الأرض 
‏وأرمي الخطاف

131
00:07:06,120 --> 00:07:07,200
‏للإمساك به وتمزيقه.

132
00:07:07,280 --> 00:07:08,680
‏هكذا يتصل بي (إدريان)

133
00:07:08,760 --> 00:07:11,720
‏وأعود لإصلاح جناحه مجدداً 
‏وسيشكرني مجدداً

134
00:07:11,800 --> 00:07:13,440
‏- و... 
‏- هذا أكثر تعقيداً.

135
00:07:13,520 --> 00:07:16,400
‏الحب دائماً معقد يا (تيكي).

136
00:07:16,480 --> 00:07:19,240
‏- (مارينيت)، أنا تائه تماماً. 
‏- هذا خبر رائع

137
00:07:19,320 --> 00:07:20,960
‏يا جدي، لكن لا يمكنني التحدث

138
00:07:21,040 --> 00:07:24,520
‏يجب أن أستعير صنارة صيد. 
‏استمتع بوقتك، سأعود قريباً.

139
00:07:27,240 --> 00:07:28,920
‏مرحباً، صنارة صيد جميلة.

140
00:07:29,000 --> 00:07:30,880
‏أتظنين ذلك؟ (مارينيت)؟

141
00:07:30,960 --> 00:07:33,400
‏ثم تتحول الفراشة السوداء 
‏إلى الأبيض مجدداً!

142
00:07:33,480 --> 00:07:35,680
‏"الدعسوقة ميراكيلوس"!

143
00:07:35,760 --> 00:07:38,440
‏ما خطب العالم هذه الأيام؟

144
00:07:38,520 --> 00:07:43,120
‏لماذا أصبح كل شيء معقداً جداً؟

145
00:07:46,280 --> 00:07:50,000
‏الارتباك الهائل الذي يعيشه 
‏جدّ يواجه تعقيدات

146
00:07:50,080 --> 00:07:51,400
‏عالمنا المعاصر.

147
00:07:51,480 --> 00:07:57,160
‏كم من الصعب التأقلم خاصة عندما 
‏يكون المرء عالقاً في الماضي.

148
00:07:57,240 --> 00:07:58,760
‏حلّقي بعيداً أيتها الأكوما

149
00:07:58,840 --> 00:08:03,800
‏وساعديه على تبسيط هذا العالم 
‏شديد التعقيد.

150
00:08:13,360 --> 00:08:16,760
‏"كاشف المستور"، أنا (شادو موث).

151
00:08:16,840 --> 00:08:19,320
‏"كاشف المستور"؟ أي نوع 
‏من الأسماء المعقدة هذا؟

152
00:08:19,400 --> 00:08:22,240
‏حسناً، "الدكتور القديم"؟

153
00:08:22,320 --> 00:08:26,840
‏- أنا لست دكتوراً! 
‏- "الرجل البسط"، هل يفي بالغرض؟

154
00:08:26,920 --> 00:08:28,760
‏هاك! هذا اسم بسيط.

155
00:08:28,840 --> 00:08:30,920
‏حسناً إذن أيها "الرجل البسيط"

156
00:08:31,000 --> 00:08:34,240
‏"الدعسوقة" و"القط الأسود" 
‏يعقّدان حياتي أيضاً.

157
00:08:34,320 --> 00:08:38,200
‏لهذا أمنحك القوة لتبسيط كل شيء.

158
00:08:38,280 --> 00:08:40,840
‏فهمت الآن!

159
00:08:42,960 --> 00:08:44,880
‏لا! الجد (رولاند).

160
00:08:44,960 --> 00:08:47,960
‏هل تحولت إلى شرير بسببنا؟

161
00:08:48,040 --> 00:08:51,400
‏لا تقلقوا يا أولاد، لستم المشكلة 
‏على الإطلاق.

162
00:08:51,480 --> 00:08:53,080
‏المشكلة هي العالم حولكم.

163
00:08:53,160 --> 00:08:57,200
‏سأريكم كم يمكن أن تكون الحياة 
‏أفضل عندما يكون كل شيء أبسط.

164
00:09:02,000 --> 00:09:04,840
‏ولا تنسَ أبسط مهمة على الإطلاق

165
00:09:04,920 --> 00:09:07,960
‏أحضر لي ميراكيلوس "الدعسوقة" 
‏و"القط الأسود".

166
00:09:08,040 --> 00:09:11,400
‏هذا سهل جداً. نفخة واحدة 
‏من هذا الخباز

167
00:09:11,480 --> 00:09:13,760
‏وسيُصاب الجميع، إن كان بطلاً 
‏خارقاً أم لا.

168
00:09:13,840 --> 00:09:16,280
‏لا! مهلاً! تبسيط!

169
00:09:17,280 --> 00:09:19,640
‏لا!

170
00:09:24,480 --> 00:09:27,120
‏شرير أحمق، لقد ضربتني.

171
00:09:27,200 --> 00:09:28,960
‏سأستعيد قوتك.

172
00:09:29,040 --> 00:09:32,080
‏اتخذ قرارك، أتريد 
‏"الميراكيلوس" أم لا؟

173
00:09:34,600 --> 00:09:36,240
‏أجل، تفضل.

174
00:09:36,320 --> 00:09:39,240
‏أترى كم يمكن أن تكون الحياة بسيطة 
‏بدون تعقيدات؟

175
00:09:46,840 --> 00:09:49,320
‏لماذا لم تتوقف بدلاً من أن 
‏تصطدم بي؟

176
00:09:49,400 --> 00:09:52,480
‏الانعطاف معقد جداً، كل ما كان 
‏عليك فعله هو الرجوع للخلف.

177
00:09:52,560 --> 00:09:54,360
‏الرجوع إلى الخلف أكثر تعقيداً!

178
00:09:54,440 --> 00:09:56,480
‏أفضّل السير بشكل مستقيم 
‏هذا أبسط!

179
00:09:57,760 --> 00:10:01,520
‏بما أنك لا تسمح لي بالمرور 
‏فأنا سأحظر كل السيارات!

180
00:10:01,600 --> 00:10:03,280
‏سيكون الأمر أبسط بهذه الطريقة.

181
00:10:03,360 --> 00:10:05,600
‏السيارة، محظورة، محظورة.

182
00:10:05,680 --> 00:10:08,240
‏محظورة ومحظورة من جديد.

183
00:10:08,320 --> 00:10:10,800
‏أنا، (ناديا)، المراسلة من داخل 
‏التلفاز.

184
00:10:10,880 --> 00:10:13,480
‏أخبركم بكل ما يحدث حولنا واليوم

185
00:10:13,560 --> 00:10:15,680
‏تسير الأمور بشكل سيئ 
‏صحيح يا (كلارا)؟

186
00:10:15,760 --> 00:10:18,440
‏نعم، أنا (كلارا) وأعمل مراسلة 
‏في مروحية.

187
00:10:18,520 --> 00:10:20,280
‏هناك مشاكل كثيرة في (باريس).

188
00:10:20,360 --> 00:10:21,720
‏الناس ليسوا سعداء أبداً

189
00:10:21,800 --> 00:10:23,360
‏لأن سياراتهم مشلولة.

190
00:10:23,440 --> 00:10:25,480
‏لا أرى شيئاً، المروحية 
‏مسرعة جداً.

191
00:10:25,560 --> 00:10:29,280
‏- أيها القبطان، لا نرى السيارات. 
‏- أتوقف؟

192
00:10:29,360 --> 00:10:31,240
‏هناك.

193
00:10:31,320 --> 00:10:33,240
‏هناك.

194
00:10:41,240 --> 00:10:44,680
‏سيدتي، جلسة التصوير 
‏هذه معقدة جداً.

195
00:10:44,760 --> 00:10:47,160
‏سنلتقط صوراً لـ(إدريان) وهو يبتسم

196
00:10:47,240 --> 00:10:48,840
‏سيكون الأمر أكثر بساطة!

197
00:10:53,400 --> 00:10:56,040
‏لماذا أعقد حياتي بصنارة 
‏الصيد هذه؟

198
00:10:56,120 --> 00:10:58,600
‏سأخبر (إدريان) أنني أحبه فحسب.

199
00:11:00,280 --> 00:11:01,480
‏(إدريان)!

200
00:11:01,560 --> 00:11:03,880
‏- (مارينيت)؟ 
‏- (إدريان)!

201
00:11:05,440 --> 00:11:08,560
‏مروحية تسقط، ماذا يجب أن أفعل؟

202
00:11:08,640 --> 00:11:11,960
‏- أعرف، يجب أن أتحول. 
‏- احذري يا (مارينيت)!

203
00:11:12,040 --> 00:11:14,160
‏إنه سر، يجب أن تختبئي أولاً!

204
00:11:14,240 --> 00:11:16,720
‏صحيح! لكن أين يمكنني الاختباء؟

205
00:11:20,120 --> 00:11:21,920
‏في المصعد؟

206
00:11:22,000 --> 00:11:23,480
‏خلف عمود معدني؟

207
00:11:23,560 --> 00:11:25,560
‏إنه خيار صعب جداً.

208
00:11:25,640 --> 00:11:27,240
‏لا! لا!

209
00:11:27,320 --> 00:11:30,600
‏استغرقت وقتاً طويلاً لأفكر 
‏والآن تحطمت المروحية.

210
00:11:30,680 --> 00:11:35,160
‏النجدة! "الدعسوقة"! 
‏"القط الأسود"! تعاليا وأنقذانا!

211
00:11:42,000 --> 00:11:44,920
‏هيا يا (تيكي)! وضع الرقط!

212
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
‏النجدة! "الدعسوقة"! "القط الأسود"!

213
00:11:47,080 --> 00:11:51,360
‏حسناً يا رفاق! هذا يكفي لليوم. 
‏حصلت على كل ما أريده.

214
00:11:51,440 --> 00:11:53,240
‏أنقذونا!

215
00:11:53,320 --> 00:11:56,600
‏يُفترض بي أن أبتسم، لكن يُفترض بي 
‏أيضاً أن أنقذ الناس.

216
00:11:56,680 --> 00:11:58,760
‏هذا خيار معقد.

217
00:11:58,840 --> 00:12:02,720
‏أبسط شيء هو البقاء هنا 
‏وتناول الجبن.

218
00:12:02,800 --> 00:12:06,200
‏لا يا (بلاغ)، أبسط شيء هو فعل 
‏ما تفعله "الدعسوقة".

219
00:12:06,280 --> 00:12:11,200
‏إنها محقة دائماً وأنا أحبها 
‏لذا، سأفعل ما تفعله.

220
00:12:11,280 --> 00:12:14,280
‏(بلاغ)، إخراج المخالب.

221
00:12:21,640 --> 00:12:24,360
‏- شكراً أيها "القط الأسود"! 
‏- شكراً لك يا "دعسوقة"!

222
00:12:24,440 --> 00:12:26,120
‏عندما تحدث أمور سيئة

223
00:12:26,200 --> 00:12:29,640
‏- تكون ببساطة غلطة الشرير الكبير 
‏- (شادو موث)!

224
00:12:29,720 --> 00:12:32,000
‏شرير متحول إلى شرير سيرغب 
‏في مقاتلتنا

225
00:12:32,080 --> 00:12:35,560
‏كي يسرق الـ"ميراكيلوس" منا!

226
00:12:35,640 --> 00:12:38,600
‏يا إلهي! سيكون الأمر معقداً جداً.

227
00:12:38,680 --> 00:12:41,720
‏ألن يكون من الأسهل أن نقاتل 
‏(شادو موث) مباشرة؟

228
00:12:41,800 --> 00:12:45,400
‏هيا بنا!

229
00:12:47,880 --> 00:12:52,120
‏سأرمي كل شيء في القمامة. 
‏هذا أسهل بكثير.

230
00:12:54,320 --> 00:12:56,600
‏"الرجل البسيط"، أريد مخروط 
‏شوكولاتة وفستق.

231
00:12:56,680 --> 00:12:58,840
‏وأريد الكراميل والبندق والكرز!

232
00:12:58,920 --> 00:13:02,560
‏آسف يا أطفال، إنها مجرد 
‏فانيليا الآن.

233
00:13:02,640 --> 00:13:05,440
‏أن يكون لديك نكهة واحدة 
‏أبسط بكثير!

234
00:13:05,520 --> 00:13:07,520
‏الآن، هذا أفضل بكثير!

235
00:13:07,600 --> 00:13:11,120
‏أعجبني الأمر أكثر عندما كان 
‏كل شيء أقل بساطة.

236
00:13:17,360 --> 00:13:20,680
‏- مهلاً! ماذا يجري؟ 
‏- بيتزا بالخضراوات للجميع.

237
00:13:20,760 --> 00:13:23,280
‏خيار واحد فقط من الإضافات 
‏إنها أبسط بكثير.

238
00:13:23,360 --> 00:13:24,520
‏هذا صحيح.

239
00:13:24,600 --> 00:13:27,440
‏يبدو الأمر خطيراً عندما تكون 
‏الأمور بسيطة، صحيح؟

240
00:13:27,520 --> 00:13:30,240
‏"الدعسوقة" و"القط الأسود" 
‏سيصلان قريباً، لا تقلقن.

241
00:13:30,320 --> 00:13:34,240
‏- مرحباً! (شادو موث)! نحن هنا! 
‏- تعاليا وقاتلانا!

242
00:13:34,320 --> 00:13:38,920
‏أترون يا أولاد؟ الأبطال المبسطون 
‏يعنون "ميركايلوس" سهلة الإيجاد.

243
00:13:39,000 --> 00:13:40,640
‏هيا، لنلتقطها ببساطة.

244
00:13:40,720 --> 00:13:46,080
‏وسأبقى مختبئاً، بهذه الطريقة 
‏سأفوز بسهولة.

245
00:13:46,160 --> 00:13:48,600
‏- يا (شادو موث)! 
‏- "الدعسوقة"! "القط الأسود"!

246
00:13:50,120 --> 00:13:51,320
‏أعطياني "ميراكيلوس".

247
00:13:51,400 --> 00:13:53,320
‏سنرى تعويذة حظ حقيقية.

248
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
‏هذا أفضل حتى من مشاهدة الفيلم!

249
00:13:55,080 --> 00:13:58,040
‏- لا. 
‏- نعم!

250
00:13:58,120 --> 00:14:00,400
‏- لا! 
‏- نعم!

251
00:14:21,920 --> 00:14:24,720
‏- هناك إثارة أكثر عادةً. 
‏- ماذا لو فاز الشرير؟

252
00:14:24,800 --> 00:14:27,520
‏لا تقلق يا (كريس) 
‏يفوز الأبطال الخارقون دائماً.

253
00:14:28,720 --> 00:14:30,880
‏هناك!

254
00:14:32,760 --> 00:14:34,600
‏القتال أبسط بكثير.

255
00:14:34,680 --> 00:14:37,160
‏عندما لا يعود هناك شيء معقد.

256
00:14:37,240 --> 00:14:40,080
‏دغدغة!

257
00:14:40,160 --> 00:14:42,200
‏لم أبسّطك بما يكفي.

258
00:14:43,320 --> 00:14:46,240
‏تبسيط!

259
00:14:48,040 --> 00:14:50,200
‏لا!

260
00:14:50,280 --> 00:14:53,920
‏أنا (نا نا)! لم تعد (كلا كلا) هنا.

261
00:14:54,000 --> 00:14:58,440
‏(باريس) محطّمة بالكامل. 
‏أيتها الحشرة، أيها القط، النجدة!

262
00:14:58,520 --> 00:15:03,360
‏- أصبحت قيادة السيارة معقّدة جداً. 
‏- أمشي إلى المنزل على قدميّ الآن.

263
00:15:05,480 --> 00:15:09,400
‏- السجن! السجن! السجن! السجن! 
‏- لماذا؟

264
00:15:11,160 --> 00:15:13,880
‏أنا مستاء! السجن!

265
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
‏بسرعة يا "دعسوقة"! استخدمي تعويذة 
‏الحظ لمحاربة الشرير!

266
00:15:18,960 --> 00:15:20,320
‏تعويذة الحظ؟

267
00:15:23,800 --> 00:15:27,040
‏أيها "الرجل البسيط"! خذ هذه!

268
00:15:31,000 --> 00:15:32,520
‏تعويذة الحظ!

269
00:15:37,600 --> 00:15:41,640
‏حلوى، "الرجل البسيط" 
‏حلوى من أجل "الميراكيلوس".

270
00:15:41,720 --> 00:15:43,440
‏يحب الجميع الحلوى.

271
00:15:43,520 --> 00:15:48,200
‏هذه خطة بسيطة وفعالة وسهلة الفهم.

272
00:15:52,560 --> 00:15:55,520
‏"الدعسوقة"، "القط الأسود"، لنتوقف 
‏عن القتال ونعقد السلام.

273
00:15:55,600 --> 00:15:59,720
‏أعطياني الـ"ميراكيلوس" خاصتكما 
‏وفي المقابل سأعطيكما بعض الحلوى.

274
00:15:59,800 --> 00:16:03,080
‏- حلوى! أحب الحلوى! 
‏- الجميع يحب الحلوى!

275
00:16:03,160 --> 00:16:05,160
‏لا!

276
00:16:05,240 --> 00:16:07,240
‏إياكما أن تأخي الحلوى من شخص غريب.

277
00:16:07,320 --> 00:16:09,400
‏إنه يفعل ذلك لسرقة "الميراكيلوس" 
‏منك!

278
00:16:09,480 --> 00:16:11,840
‏سئمت من "الميراكيلوس".

279
00:16:11,920 --> 00:16:13,360
‏لم أعد أريدها بعد الآن.

280
00:16:13,440 --> 00:16:15,920
‏ولا أنا، الأبطال الخارقون مملون.

281
00:16:16,000 --> 00:16:20,960
‏- أجل! أجل! 
‏- لا!

282
00:16:21,040 --> 00:16:23,080
‏يجب أن تهزمي الشرير.

283
00:16:23,160 --> 00:16:25,680
‏لا نريد أن يبقى الجميع 
‏غريبين هكذا.

284
00:16:25,760 --> 00:16:28,440
‏لكن الشرير سيئ جداً.

285
00:16:28,520 --> 00:16:30,280
‏انظروا كم هو قوي.

286
00:16:30,360 --> 00:16:33,040
‏هذا صحيح!

287
00:16:35,240 --> 00:16:38,360
‏تقول لنا أختنا دائماً إنك الأقوى.

288
00:16:38,440 --> 00:16:41,000
‏وإنك أذكى من الأشرار.

289
00:16:41,080 --> 00:16:43,640
‏تعويذة الحظ معقدة جداً.

290
00:16:43,720 --> 00:16:46,560
‏لا، إنها بسيطة جداً. 
‏إنها مثل أحجية.

291
00:16:46,640 --> 00:16:49,080
‏على سبيل المثال، يمكنك 
‏سحب الهواء من الكرة

292
00:16:49,160 --> 00:16:51,560
‏ثم استخدام أنبوب لوصلها بمضخة 
‏دراجة هوائية

293
00:16:51,640 --> 00:16:54,680
‏ثم رميها تحت عصا الشرير.

294
00:16:54,760 --> 00:16:56,400
‏من دون وجود هواء فيها؟

295
00:16:56,480 --> 00:16:58,840
‏نعم، وعندما تكون الكرة تحت العصا

296
00:16:58,920 --> 00:17:00,480
‏عليك نفخها مجدداً.

297
00:17:00,560 --> 00:17:03,960
‏وعندما تكبر، ستجعل العصا ترتد.

298
00:17:04,040 --> 00:17:06,520
‏ثم يستطيع "القط الأسود" 
‏الإمساك بها وتدميرها.

299
00:17:06,600 --> 00:17:08,720
‏لكني لا أملك منفاخ دراجة.

300
00:17:08,800 --> 00:17:10,760
‏هل يمكنني أن تحطيم الشرير فحسب؟

301
00:17:13,800 --> 00:17:16,320
‏مهلاً! شرح الأمور المعقدة 
‏يُعتبر غشاً!

302
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
‏لا يمكنكم مساعدتهما.

303
00:17:18,080 --> 00:17:20,720
‏آسف، لكن عليّ تبسيطكم أيضاً 
‏يا أولاد!

304
00:17:20,800 --> 00:17:22,640
‏- تبسيط! 
‏- "الدعسوقة"!

305
00:17:22,720 --> 00:17:25,320
‏اجعليها ترتد.

306
00:17:25,400 --> 00:17:27,440
‏- مهلاً! 
‏- "القط الأسود"!

307
00:17:27,520 --> 00:17:29,120
‏كارثة!

308
00:17:33,640 --> 00:17:36,160
‏هذا صحيح، قوتي بسيطة جداً.

309
00:17:36,240 --> 00:17:38,920
‏وإصلاح كل شيء أكثر بساطة.

310
00:17:40,480 --> 00:17:44,760
‏أمسكت بك! وداعاً أيتها الفراشة 
‏الصغيرة.

311
00:17:44,840 --> 00:17:47,800
‏الشيء الوحيد الذي عليّ أقوله هو...

312
00:17:47,880 --> 00:17:50,240
‏"الدعسوقة ميراكيلوس"!

313
00:17:54,640 --> 00:17:57,960
‏إلى السجن! ماذا تفعلون في سيارتي؟

314
00:18:00,640 --> 00:18:02,920
‏- نجحنا! 
‏- أجل!

315
00:18:03,000 --> 00:18:05,640
‏"الدعسوقة"، "القط الأسود" 
‏لقد أنقذتمانا!

316
00:18:05,720 --> 00:18:07,960
‏لا يا أولاد، أنتم أنقذتمونا.

317
00:18:08,040 --> 00:18:12,080
‏سيدتي، كنا قريبين جداً من تقديم 
‏الـ"ميراكيلوس" مقابل الحلوى؟

318
00:18:12,160 --> 00:18:13,880
‏من كل الأشياء التي واجهناها

319
00:18:13,960 --> 00:18:16,040
‏ما كنت لأظن أبداً أن قوة 
‏بسيطة كهذه

320
00:18:16,120 --> 00:18:17,880
‏قد تكون الأخطر.

321
00:18:24,200 --> 00:18:25,480
‏سيد (دوبين)

322
00:18:25,560 --> 00:18:28,720
‏تعويذة الحظ هذه ستحميك 
‏من (شادو موث).

323
00:18:28,800 --> 00:18:29,880
‏حقاً؟

324
00:18:29,960 --> 00:18:33,920
‏كيف يمكن لهذا الشيء الصغير أن 
‏يحميني من (شادو)، ما اسمه؟

325
00:18:34,000 --> 00:18:35,760
‏كان العالم بسيطاً جداً.

326
00:18:35,840 --> 00:18:37,480
‏كنت أفهمه.

327
00:18:37,560 --> 00:18:40,480
‏الآن، لم أعد أفهم شيئاً.

328
00:18:40,560 --> 00:18:42,640
‏هل تعلم أيها الجد (رولاند)

329
00:18:42,720 --> 00:18:45,640
‏نحن أيضاً لا نفهم كل شيء.

330
00:18:45,720 --> 00:18:47,280
‏لكننا معتادون على ذلك.

331
00:18:47,360 --> 00:18:50,120
‏والجميل أن ما لا نعرفه 
‏يمكننا تعلمه.

332
00:18:50,200 --> 00:18:53,120
‏هذا مضحك، إنها أشبه بلعبة 
‏يجب أن تفوز بها في كل مرة.

333
00:18:53,200 --> 00:18:55,040
‏لكنك كبير في السن

334
00:18:55,120 --> 00:18:58,560
‏ولم تعد معتاداً على الأمر 
‏لذا، فهو يخيفك.

335
00:18:58,640 --> 00:19:01,160
‏أتظنون أنه ما زال بإمكاني تعلّم 
‏شيء ما في عمري؟

336
00:19:01,240 --> 00:19:03,440
‏يمكننا أن نريك إن أردت!

337
00:19:11,440 --> 00:19:13,880
‏نعم، هكذا.

338
00:19:13,960 --> 00:19:16,680
‏ما الذي أفعله؟ بجد؟

339
00:19:16,760 --> 00:19:19,120
‏في الحقيقة، أخشى أن يرفضني 
‏(إدريان)

340
00:19:19,200 --> 00:19:20,440
‏إن أخبرته بمشاعري تجاهه.

341
00:19:20,520 --> 00:19:22,520
‏لهذا السبب أبالغ في تعقيد كل شيء

342
00:19:22,600 --> 00:19:24,280
‏حتى لا تحين تلك اللحظة أبداً.

343
00:19:24,360 --> 00:19:26,200
‏لكن سواء كانت خطتي معقدة 
‏أم بسيطة

344
00:19:26,280 --> 00:19:28,000
‏ستكون النتيجة واحدة!

345
00:19:28,080 --> 00:19:30,720
‏لذا، من الأفضل أن أكون 
‏بسيطة وأواجه خوفي.

346
00:19:30,800 --> 00:19:33,400
‏سأخبره أنني أحبه بكل بساطة.

347
00:19:33,480 --> 00:19:36,040
‏أجل، هيا يا (مارينيت)! كوني بسيطة!

348
00:19:38,240 --> 00:19:41,440
‏- (إدريان)! 
‏- (مارينيت)؟

349
00:19:41,520 --> 00:19:44,440
‏مظلة المثلجات تحب خياطة 
‏العطور الملائكة.

350
00:19:44,520 --> 00:19:48,600
‏لا، ما أحاول قوله هو أن المثلجات 
‏ستلتهم جناحيك

351
00:19:48,680 --> 00:19:52,320
‏وتعيد حياكتهما في أغنية.

352
00:19:52,400 --> 00:19:53,880
‏هل تحب صيد السمك؟

353
00:19:53,960 --> 00:19:56,160
‏لا أعرف، لم أجربه من قبل.

354
00:19:56,240 --> 00:19:57,800
‏ولا أنا.

355
00:19:57,880 --> 00:20:00,520
‏لن أؤخرك أكثر، اتفقنا؟

356
00:20:00,600 --> 00:20:03,520
‏الآن وقد استعدت جناحيك.

357
00:20:08,640 --> 00:20:11,040
‏ابدؤوا التصوير!

358
00:20:11,120 --> 00:20:13,000
‏نعم، المزيد من ذلك.

359
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
‏مذهل، مثالي.

360
00:20:15,160 --> 00:20:17,080
‏أرني طول الجناحين، جميل.

361
00:20:17,160 --> 00:20:18,440
‏رائع.

362
00:20:20,080 --> 00:20:22,720
‏أتعرفين يا (تيكي)؟ 
‏أحياناً، محاولة أن نكون بسطاء

363
00:20:22,800 --> 00:20:24,480
‏تكون معقدة جداً.

364
00:20:27,800 --> 00:20:29,440
‏عدت باكراً جداً يا عزيزتي.

365
00:20:29,520 --> 00:20:31,560
‏لم ننته من الفيلم بعد.

366
00:20:31,640 --> 00:20:34,160
‏هدوء! إنه أفضل جزء!

367
00:20:41,640 --> 00:20:45,120
‏أبطال خارقون، حب، كل تلك 
‏الأمور المعقدة

368
00:20:45,200 --> 00:20:46,880
‏ألا تفضل مشاهدة مباراة كرة قدم؟

369
00:20:46,960 --> 00:20:49,160
‏بالطبع لا! الأمر بسيط جداً 
‏في الواقع.

370
00:20:49,240 --> 00:20:51,080
‏تعالي واجلسي معنا، سنشرح كل شيء.

371
00:20:52,520 --> 00:20:54,960
‏اسمعي، هذا الرجل القصير بالأسود 
‏ليس شريراً.

372
00:20:55,040 --> 00:20:56,640
‏والفتاة الحمراء، إنها بسيطة

373
00:20:56,720 --> 00:20:59,640
‏حتى عندما تتعقد الأمور 
‏لا تستسلم أبداً.

374
00:20:59,720 --> 00:21:02,280
‏في الواقع، هي تذكرني بجدتك 
‏عندما قابلتها أول مرة.

375
00:21:02,360 --> 00:21:04,520
‏أعلم أن هذا غريب، لكنك 
‏تشبهينها تماماً.

376
00:21:04,600 --> 00:21:07,320
‏ويوجد هنا نفس...

377
00:21:13,320 --> 00:21:16,480
‏ترجمة: "محمد هاشم"
