1
00:00:01,960 --> 00:00:07,716
‏بالنهار، أنا (مارينات) 
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

2
00:00:07,799 --> 00:00:11,136
‏لكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,679
‏لأنه لديّ سر

4
00:00:35,326 --> 00:00:37,912
‏تعالي أيتها الأكوما 
الصغيرة وحوليني إلى شرير

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,294
‏تستمر تعويذة السحر بطرد الأكوما

6
00:00:45,253 --> 00:00:48,923
‏إن تمكنت (لايديباغ) من صنع تعويذة 
سحرية تطرد الأكوما

7
00:00:49,007 --> 00:00:51,718
‏فلا بد أن قواك قادرة على التطور 
أيضاً

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,136
‏كتاب التعاويذ واضح

9
00:00:53,219 --> 00:00:56,890
‏حدود قوى "ميراكيلوس" 
هي تلك التي يحددها لها حاملوها

10
00:00:56,973 --> 00:01:00,977
‏"دوسو"، "نورو"، تحوّل مزدوج

11
00:01:14,949 --> 00:01:19,037
‏اعكسا التحوّل 
حوّليني إلى شرير

12
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
‏لا فائدة يا (ناتالي)

13
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
‏لا تستسلم 
أجبر القوى على التنفيذ

14
00:01:26,586 --> 00:01:28,797
‏لا تنس لماذا تفعل هذا (غابريال)

15
00:01:29,756 --> 00:01:33,635
‏"دوسو"، "نورو"، تحوّل مزدوج

16
00:01:41,810 --> 00:01:45,688
‏يمكنني فعل هذا، أريده

17
00:01:50,360 --> 00:01:52,695
‏اعكسا التحوّل

18
00:01:53,947 --> 00:01:56,407
‏هيا يا "ميغاكوما" 
حوّلني إلى شرير

19
00:02:07,710 --> 00:02:09,963
‏- أخيراً 
- لقد نجحت

20
00:02:13,633 --> 00:02:17,262
‏لا أطيق الانتظار لمعرفة رأيك 
في هذا يا (لايديباغ)

21
00:02:20,056 --> 00:02:24,477
‏ليس بقماشة غسل صحون يا بني 
ليس هكذا

22
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
‏تذوب في الفم

23
00:02:38,950 --> 00:02:42,203
‏- ومع ذلك مقرمشة بشكل مثالي 
- لذيذة

24
00:02:42,287 --> 00:02:43,663
‏تهانينا

25
00:02:43,746 --> 00:02:45,498
‏هي أول وصفة تعدانها معاً

26
00:02:45,582 --> 00:02:47,959
‏مخبوزة الأب وابنه 
بمناسبة عيد الملك

27
00:02:48,042 --> 00:02:52,130
‏- التحالف المثالي للتقاليد… 
- والحداثة

28
00:02:55,550 --> 00:02:56,885
‏"مخبز (بير بور)"

29
00:03:03,433 --> 00:03:05,977
‏(مارينات)، ما هذه الرائحة؟

30
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
‏إنها مخبوزة، تُصنع لعيد الملك كل 
عام، في اليوم والوقت عينه

31
00:03:11,649 --> 00:03:15,987
‏من يجد التعويذة في شريحته 
يرتدي تاجاً ورقياً ذهبياً

32
00:03:16,070 --> 00:03:19,032
‏عودي إلى النوم "تيكي" 
الوقت مبكر وهو الأحد

33
00:03:19,115 --> 00:03:21,409
‏لكن لم أشتمّ شيئاً بهذه الحلاوة

34
00:03:21,492 --> 00:03:25,163
‏- هل لي أن أتذوّق؟ 
- لا يا "تيكي"، لا يمكن أن يروكي

35
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
‏- ماذا يجري؟ 
- هل حان وقت الفطور؟

36
00:03:27,832 --> 00:03:30,168
‏أنا جائعة جداً

37
00:03:30,251 --> 00:03:33,087
‏حسناً، فهمت

38
00:03:41,429 --> 00:03:44,474
‏- صباح الخير 
- إنها صغيرتي الحلوة

39
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
‏هل نامت صغيرتي جيداً؟

40
00:03:47,101 --> 00:03:50,104
‏هل لي بقطعة صغيرة من المخبوزة؟

41
00:03:50,188 --> 00:03:52,941
‏لطالما أحبت (مارينات) المخبوزة

42
00:03:53,024 --> 00:03:54,359
‏- ليس هكذا 
- ماذا؟

43
00:03:54,442 --> 00:03:57,070
‏ينص التقليد على بيع كل 
المخبوزات أولاً

44
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
‏ثم نستمتع بآخر مخبوزة معاً كعائلة

45
00:04:00,365 --> 00:04:04,369
‏حتى ذلك الحين 
كل المخبوزات للزبائن

46
00:04:06,579 --> 00:04:08,539
‏شكراً يا أبي

47
00:04:09,666 --> 00:04:12,293
‏أين الشيء 
الذي يصدر الرائحة الساحرة؟

48
00:04:12,377 --> 00:04:14,712
‏سنضطر إلى انتظار المساء 
يا "تيكي"

49
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
‏يمكنك تناول الكرواسون الآن

50
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
‏لا أتحمّل يا (مارينات)

51
00:04:19,008 --> 00:04:22,595
‏هذه الرائحة استثنائية 
يجب أن أتذوقها مهما كانت

52
00:04:22,679 --> 00:04:24,013
‏أرجوك أرجوك

53
00:04:25,265 --> 00:04:27,600
‏حسناً سأذهب لمحاولة إحضار 
قطعة لك

54
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
‏أريد تجربة مخبوزة أبي 
وجدي الجديدة

55
00:04:30,228 --> 00:04:32,647
‏اختبئي يا "تيكي"

56
00:04:32,730 --> 00:04:34,065
‏كنت أفكر

57
00:04:34,148 --> 00:04:37,568
‏ربما أساعد عن طريق إعطاء عينات 
من المخبوزة للزبائن

58
00:04:37,652 --> 00:04:39,112
‏في الطابور في الخارج

59
00:04:39,195 --> 00:04:42,365
‏- سيساعدهم ذلك على التحلي بالصبر 
- فكرة رائعة

60
00:04:44,450 --> 00:04:48,079
‏يسرني أن أرى أن الشباب ما 
زالوا يتمتعون بحس الخدمة

61
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
‏(نينو)، (كريس) 
عيد مخبوزات سعيد

62
00:04:55,169 --> 00:04:59,382
‏مخبوزات الملك لأجمل ملكات 
استمتعن يا فتيات

63
00:05:06,097 --> 00:05:09,600
‏تفضلوا، أحضرت لكم جميعاً بعض 
الـ…

64
00:05:12,437 --> 00:05:15,606
‏لا بد أنني أوقعت القطع، آسفة

65
00:05:17,358 --> 00:05:21,070
‏- ليس هذا ما حدث 
- أكلتها "تيكي" كلها

66
00:05:21,154 --> 00:05:22,989
‏أنا؟ هل تتهمونني؟

67
00:05:23,072 --> 00:05:25,033
‏هذا صحيح

68
00:05:26,492 --> 00:05:30,038
‏أنتم تمزحون 
ما كانت "تيكي" لتفعل شيئاً كهذا

69
00:05:30,121 --> 00:05:33,207
‏(مارينات) 
تعرفين كم تحب "تيكي" أن تأكل

70
00:05:33,291 --> 00:05:37,754
‏لكن هل تفهمين حقاً 
شهية "الكوامي" للطعام؟

71
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
‏إنه جوع شره للأبعاد الكونية

72
00:05:40,506 --> 00:05:43,718
‏المعجنات التي صنعها والدك ووالده

73
00:05:43,801 --> 00:05:45,345
‏استثنائية، فريدة

74
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
‏تأثيره على "تيكي" سوف…

75
00:05:47,430 --> 00:05:50,141
‏أنت تبالغ يا "ساس" 
إنها مجرد مخبوزة

76
00:05:50,224 --> 00:05:52,060
‏يؤسفني أن أخبرك بهذا

77
00:05:52,143 --> 00:05:56,147
‏لكنني أظن أنك لا تعرفين "تيكي" 
كما تظنين

78
00:05:56,230 --> 00:06:00,651
‏ماذا؟ بالطبع أعرفها، يمكنني 
القول إنني أعرفها أكثر من أي شخص

79
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
‏لا تصغي إليهم (مارينات)

80
00:06:02,528 --> 00:06:04,030
‏الأمر لا يستحق العناء

81
00:06:04,113 --> 00:06:08,868
‏في حين أنه من الأسهل بكثير العودة 
وإحضار المخبوزات للجميع

82
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
‏أنت محقة تماماً يا "تيكي"

83
00:06:12,205 --> 00:06:14,165
‏ليبق الجميع هنا بهدوء

84
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
‏وسأعود و"تيكي" مع المخبوزات 
للجميع، اتفقنا؟

85
00:06:21,464 --> 00:06:23,841
‏لن نتذوق تلك المخبوزة الرائعة

86
00:06:23,925 --> 00:06:26,135
‏وسنكون محظوظين 
إن كانت هذه…

87
00:06:26,219 --> 00:06:28,429
‏عواقب شهيّتها فحسب

88
00:06:28,513 --> 00:06:29,889
‏"بارك"، "وايز"

89
00:06:29,972 --> 00:06:33,935
‏بما أن هذه حالة طارئة 
أمنحكما الإذن بالخروج

90
00:06:35,269 --> 00:06:39,941
‏آسفة لكن التوزيع طال 
وكانت رائحة المخبوزات زكية جداً

91
00:06:40,024 --> 00:06:42,360
‏لا تقلقي، ثمة ما يكفي الجميع

92
00:06:42,443 --> 00:06:44,112
‏بالغوا بردّ فعلهم

93
00:06:44,195 --> 00:06:48,366
‏أعدكم بنصب تمثال 
على شرفكم أمام مجلس المدينة

94
00:06:48,449 --> 00:06:50,910
‏- مقابل آخر مخبوزة 
- ليست تلك التقاليد

95
00:06:50,993 --> 00:06:54,497
‏يأكل آل (دوبين تشانغ) 
آخر مخبوزة كعائلة

96
00:06:54,580 --> 00:06:58,626
‏اخرج من هنا، ارحل أيها المجرم

97
00:06:58,709 --> 00:07:01,712
‏هلا نستمتع 
بهذه المخبوزة الأخيرة؟

98
00:07:03,714 --> 00:07:07,218
‏كم هذا سخيف، هل تمازحني؟

99
00:07:07,301 --> 00:07:09,053
‏- (جينا)؟ 
- أمي؟

100
00:07:10,304 --> 00:07:13,433
‏(مارينات) 
ماذا ستفعلين بشأن المخبوزة؟

101
00:07:14,976 --> 00:07:17,145
‏سأحتفظ بقطعة لك وللآخرين

102
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
‏عيد ميلاد سعيد يا (مارينات)

103
00:07:20,773 --> 00:07:23,818
‏أمي، آخر عيد ميلاد لـ(مارينات) 
كان قبل أشهر

104
00:07:23,901 --> 00:07:25,528
‏وكنت حاضرة

105
00:07:25,611 --> 00:07:27,697
‏مر هذا العام بسرعة

106
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
‏كيف يمكن لأحد 
أن يتوه إلى هذه الدرجة؟

107
00:07:30,783 --> 00:07:33,786
‏عيد الميلاد هو عيد ميلاد

108
00:07:33,870 --> 00:07:36,456
‏من يبالي؟ والحفل حفل

109
00:07:36,539 --> 00:07:37,832
‏سنضيء الشموع

110
00:07:37,915 --> 00:07:40,960
‏وستفتح (مارينتا) هديتها 
في وقت أبكر

111
00:07:41,043 --> 00:07:44,922
‏عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي 
جميلة، أليس كذلك؟

112
00:07:45,882 --> 00:07:49,051
‏1800 سنتيمتر مكعب 
أسطوانتان "في"

113
00:07:49,135 --> 00:07:53,139
‏من صفر إلى 300 كلم 
في الساعة في 5 ثوان بالضبط

114
00:07:53,222 --> 00:07:56,225
‏(جينا) نحن نتحدث عن فتاة 
في الـ 14 من عمرها

115
00:07:56,309 --> 00:07:58,769
‏من المستحيل أن تركب ذلك الشيء

116
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
‏ولم لا؟ لا شيء أفضل مما 
تستحقه جنيتي الصغيرة

117
00:08:02,190 --> 00:08:04,233
‏"تيكي"، ماذا تفعلين؟

118
00:08:04,317 --> 00:08:09,071
‏كنت أحاول شم هذه المخبوزة الرائعة

119
00:08:10,823 --> 00:08:12,116
‏ها أنت

120
00:08:12,200 --> 00:08:14,660
‏كنت أحضر المخبوزة 
إلى غرفة المعيشة

121
00:08:14,744 --> 00:08:16,954
‏حتى نأكلها، كعائلة 
أليس كذلك؟

122
00:08:18,539 --> 00:08:19,790
‏قد لا تفهمون ذلك

123
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
‏لكن (مارينتا) لم تعد طفلة صغيرة

124
00:08:22,335 --> 00:08:25,421
‏إنها شابة وستحب دراجة جدتها

125
00:08:25,505 --> 00:08:27,840
‏ستصبح بالغة عندما تبلغ 21 عاماً

126
00:08:27,924 --> 00:08:29,467
‏حتى ذلك الحين 
هي طفلة

127
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
‏التفكير عكس ذلك، تربية خاطئة

128
00:08:31,969 --> 00:08:34,680
‏- لا أظن أنني… 
- لم تأتيا إلى هنا للجدال

129
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
‏أعرف ابنتي أكثر منكما

130
00:08:36,474 --> 00:08:39,143
‏وأظن أن تلك الدراجة 
الضخمة خطيرة عليها

131
00:08:39,227 --> 00:08:40,520
‏- أنا… 
- أنت محق بنيّ

132
00:08:40,603 --> 00:08:43,147
‏أمك عديمة المسؤولية وخطيرة

133
00:08:43,231 --> 00:08:44,273
‏ليس هذا ما قلته

134
00:08:44,357 --> 00:08:47,235
‏وماذا تعرف عن (مارينات) 
يا سيد "غاضب"؟

135
00:08:47,318 --> 00:08:49,654
‏لم تزرها مرة طوال تلك السنوات

136
00:08:49,737 --> 00:08:52,073
‏أعرف حفيدتي، إنها مسؤولة

137
00:08:52,156 --> 00:08:54,534
‏يخالف هذا التقاليد

138
00:08:54,617 --> 00:08:56,536
‏ماذا تفعلين يا (مارينات)؟

139
00:08:56,619 --> 00:08:57,995
‏لا شيء

140
00:08:58,079 --> 00:09:01,791
‏ألا ترون أن الوقت قد حان لنأكل 
مخبوزة أبي وجدي الشهية؟

141
00:09:01,874 --> 00:09:06,462
‏حسناً يا رفاق، هيا 
هيا، إنها شهية، لذيذة جداً

142
00:09:08,047 --> 00:09:10,383
‏(توم) يفرط في حماية ابنته

143
00:09:10,466 --> 00:09:11,968
‏تماماً كما فعل والده معه

144
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
‏هكذا الأصول 
الآباء يحمون أولادهم

145
00:09:14,428 --> 00:09:16,472
‏لا أفرط في حماية ابنتي

146
00:09:16,556 --> 00:09:19,684
‏بلى، تفعل يا (توم) 
لم تعد فتاة صغيرة

147
00:09:19,767 --> 00:09:23,437
‏- يعني أنها تستطيع قيادة دراجة 
- ليس هذا ما قلته

148
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
‏"تيكي" غير طبيعية

149
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
‏لكننا حاولنا تحذيرك

150
00:09:27,108 --> 00:09:29,402
‏عندما يشعر محب الحلويات بالجوع

151
00:09:29,485 --> 00:09:31,195
‏يخرج عن السيطرة

152
00:09:31,279 --> 00:09:33,656
‏ثمة طريقة واحدة 
للسيطرة على الوضع

153
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
‏"تيكي"، ضعي النقاط

154
00:09:38,619 --> 00:09:43,874
‏كان ذلك وشيكاً 
ماذا يجري؟ أنا أتضور جوعاً

155
00:09:48,212 --> 00:09:50,298
‏تحتاج (مارينات) إلى القواعد

156
00:09:50,381 --> 00:09:52,633
‏هراء 
تحتاج إلى المزيد من الحرية

157
00:09:52,717 --> 00:09:55,177
‏بل إلى أب يحميها من كل شيء

158
00:09:55,261 --> 00:09:57,179
‏أكثر من يعرف ما تحتاج إليه

159
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
‏هي (مارينات)

160
00:10:02,101 --> 00:10:05,813
‏عائلة قسّمتها التقاليد التي 
كان من المفترض أن تجمعها

161
00:10:05,896 --> 00:10:08,024
‏كم هذا محزن بشكل فظيع

162
00:10:08,107 --> 00:10:12,695
‏لحسن الحظ 
لديّ الوصفة المناسبة لمصالحتهم

163
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
‏حلّق بعيداً يا "ميغاكوما"

164
00:10:17,908 --> 00:10:22,580
‏وأغرق هذه العائلة في الظلام 
مجدداً

165
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
‏أيتها العائلة العزيزة 
أنا (شادو موث)

166
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
‏لا تقلقوا 
تعاويذكم السحرية لن تمنعكم

167
00:10:39,972 --> 00:10:43,392
‏من استعادة قواكم

168
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
‏يظن كل منكم أنه يعرف 
(مارينات) أفضل من الآخرين

169
00:10:46,729 --> 00:10:51,192
‏لمساعدتكم على حل 
هذه المشكلة، سأعيد قواكم جميعاً

170
00:10:55,696 --> 00:10:58,908
‏"ويرداد"، "بايكريكس" 
"بيفانا" و"تشيلين"

171
00:10:58,991 --> 00:11:02,953
‏عسى أن يربّي الأقوى منكم 
(مارينات) كما يحلو له

172
00:11:03,037 --> 00:11:04,205
‏لكن في المقابل

173
00:11:04,288 --> 00:11:07,667
‏أحضروا لي "ميراكيلوس" 
(لايديباغ) و(كات نوار)

174
00:11:07,750 --> 00:11:10,586
‏قادمة يا (مارينات) 
الـ"بيفانا" ستحررك

175
00:11:10,670 --> 00:11:13,881
‏ليست هكذا التقاليد 
سأؤدّبك كما يجب

176
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
‏أنا الوحيد القادر على حماية ابنتي

177
00:11:16,509 --> 00:11:19,804
‏(مارينات) 
لن أدعهم يتحكمون بحياتك

178
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
‏ماذا حدث؟

179
00:11:24,850 --> 00:11:26,268
‏بسرعة، اختبئوا

180
00:11:30,731 --> 00:11:31,899
‏طفلتي ليست هنا

181
00:11:31,982 --> 00:11:33,484
‏تسللت إلى الخارج

182
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
‏- لقد أخفتها 
- إنه خطؤك

183
00:11:35,695 --> 00:11:37,530
‏- لا، غلطتك 
- بل غلطتك

184
00:11:37,613 --> 00:11:39,865
‏- لا، غلطتك 
- إنها غلطتك

185
00:11:39,949 --> 00:11:41,867
‏- بل غلطتك 
- غلطتك

186
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
‏(مارينات)

187
00:11:51,711 --> 00:11:53,295
‏أنا جائعة جداً

188
00:11:53,379 --> 00:11:57,591
‏من المستحيل مقاومة هذه الرغبات 
أحتاج…

189
00:12:00,928 --> 00:12:04,807
‏أخيراً، حصلت عليها

190
00:12:04,890 --> 00:12:08,227
‏مخبوزاتي، لا

191
00:12:08,310 --> 00:12:13,482
‏هل سرقتها للتو؟ فعلت شيئاً فظيعاً

192
00:12:13,566 --> 00:12:14,984
‏ماذا دهاني؟

193
00:12:15,067 --> 00:12:17,111
‏تحتاجين إلى الانضباط 
(لايديباغ)

194
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
‏مثل حفيدتي تماماً

195
00:12:26,203 --> 00:12:27,329
‏أريد "ميراكوليس"

196
00:12:33,419 --> 00:12:36,255
‏لا يمكنني التوقف 
هذه المخبوزة لذيذة جداً

197
00:12:36,338 --> 00:12:38,966
‏المخبوزات لا تُسرق 
بل تُؤكل كعائلة

198
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
‏"ميراكيلوس" لي

199
00:12:45,473 --> 00:12:48,434
‏يبدو هذا لذيذاً يا سيدتي 
احتفظي لي بقطعة؟

200
00:12:48,517 --> 00:12:51,228
‏مستحيل أيها القط 
لكن شكراً على المساعدة

201
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
‏تعامل مع "بايكريكس" 
لديّ حالة طارئة

202
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
‏سهل 
لا تتحرك وإلا انتهيت

203
00:12:58,903 --> 00:13:00,738
‏أزيلي البقع

204
00:13:00,821 --> 00:13:02,740
‏"تيكي"، ماذا يجري؟

205
00:13:02,823 --> 00:13:06,744
‏إذاً، كان "ساس" محقاً 
لا أعرفك جيداً كما…

206
00:13:06,827 --> 00:13:10,289
‏- ظننت… 
- آسفة (مارينات)، لكن أريد المزيد

207
00:13:11,874 --> 00:13:14,627
‏"تيكي"، انتظري، "تيكي"، البقع…

208
00:13:14,710 --> 00:13:18,422
‏- (مارينتا)، حبيبتي 
- جدتي

209
00:13:18,506 --> 00:13:20,049
‏أحسنتم يا ملائكتي

210
00:13:20,132 --> 00:13:23,177
‏بفضلكم، أنا أول من وجد (مارينات)

211
00:13:29,683 --> 00:13:31,769
‏ليس من العدل أن تهاجم من الخلف

212
00:13:31,852 --> 00:13:34,605
‏كنت أنا من سيأخذ الـ"ميراكيلوس"

213
00:13:34,688 --> 00:13:36,774
‏(لايديباغ)

214
00:13:36,857 --> 00:13:39,735
‏لم أظن قط أنني سأخدع أحداً بتلك 
الخدعة…

215
00:13:45,950 --> 00:13:48,160
‏كارثة

216
00:13:53,415 --> 00:13:56,418
‏لا تدعوه يفلت منكم 
كسب (كات نوار) بعض الوقت

217
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
‏استخدم قوّته لذا سيعود 
إلى طبيعته قريباً

218
00:13:59,296 --> 00:14:01,549
‏اتبعوه

219
00:14:01,632 --> 00:14:05,261
‏ستكون الـ"ميراكيلوس" خاصته 
تعويذتي السحرية

220
00:14:05,344 --> 00:14:09,181
‏وجدت (مارينتا) 
أنا من وجدتها

221
00:14:09,265 --> 00:14:12,309
‏- "بيفانا" وجدت صغيرتي؟ 
- (مارينات) لي

222
00:14:12,393 --> 00:14:15,312
‏(مارينات) ليست ملكاً لأحد

223
00:14:15,396 --> 00:14:16,772
‏لا، عودي

224
00:14:19,733 --> 00:14:22,528
‏تلك المكنسة كالدراجة 
إنها ليست للأطفال

225
00:14:22,611 --> 00:14:25,489
‏لن ندعك تفرضين عاداتك 
السيئة على (مارينات)

226
00:14:25,573 --> 00:14:27,074
‏لا تعرفون مصلحتها

227
00:14:27,157 --> 00:14:29,368
‏أنا فقط أعرف كيف أحسن تربيتها

228
00:14:29,451 --> 00:14:33,080
‏- مخبوزتي، أين ذهبت؟ 
- سرق أحدهم مخبوزتي

229
00:14:33,163 --> 00:14:35,624
‏أكلت تلك الحشرة الغريبة مخبوزتي

230
00:14:35,708 --> 00:14:37,001
‏"تيكي"

231
00:14:38,127 --> 00:14:40,129
‏أدخل المخالب

232
00:14:40,212 --> 00:14:43,340
‏استعد قوتك يا "بلاغ" 
لم ننته بعد

233
00:14:49,930 --> 00:14:54,018
‏"تيكي"، "تيكي"، لا يمكنك 
البقاء هنا

234
00:14:54,101 --> 00:14:56,395
‏لا يُفترض أن يراك الناس، تعالي

235
00:14:56,478 --> 00:14:59,148
‏آسفة يا (مارينات) 
لا أستطيع منع نفسي

236
00:14:59,231 --> 00:15:01,775
‏يجب أن تحاولي التماسك يا "تيكي"

237
00:15:01,859 --> 00:15:05,237
‏تحولت عائلتي إلى شريرة 
أحتاج إليك

238
00:15:07,406 --> 00:15:11,577
‏بقيت قطعة واحدة فقط، هذا يعني 
أنني إن أكلتها، ستنتهي كلها

239
00:15:11,660 --> 00:15:14,622
‏أعرف كيف أحصل على المزيد

240
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
‏"تيكي"، لا

241
00:15:15,915 --> 00:15:20,169
‏الكوامي الذي يستخدم قوته 
دون مالكه يتسبّب بكارثة

242
00:15:20,252 --> 00:15:23,923
‏أنا كوامي الخلق

243
00:15:25,049 --> 00:15:28,260
‏تعويذة الحظ

244
00:15:39,688 --> 00:15:42,441
‏- استخدمت "الحلوة" قواها 
- "الحلوة"؟

245
00:15:42,524 --> 00:15:44,234
‏"تيكي"، كوامي (لايديباغ)

246
00:15:44,318 --> 00:15:47,738
‏"تيكي"، أتوسل إليك 
كفي عن هذا، سيطري على نفسك

247
00:15:47,821 --> 00:15:51,825
‏ولكن يا (مارينات)، أصنع 
أكبر مخبوزة في العالم

248
00:15:56,080 --> 00:15:59,166
‏يبدو أن "تيكي" تشعر ببعض الجوع

249
00:15:59,249 --> 00:16:01,502
‏- بعض؟ 
- آخر مرة كانت قبل قرون

250
00:16:01,585 --> 00:16:02,920
‏مع اكتشاف الشوكولا

251
00:16:03,003 --> 00:16:05,881
‏أمطرت موس الشوكولا 8 أسابيع

252
00:16:06,840 --> 00:16:10,552
‏لا تقلق كثيراً، ثمة سبب لوجود 
كوامي الدمار أيضاً

253
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
‏هيا يا (إدريان)، تحوّل

254
00:16:12,680 --> 00:16:15,015
‏"بلاغ"، المخالب

255
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
‏تعزيز

256
00:16:25,025 --> 00:16:26,944
‏كارثة

257
00:16:35,703 --> 00:16:40,040
‏- لا 
- لا بأس، سأصنع واحدة أخرى

258
00:16:40,124 --> 00:16:43,836
‏واحدة أكبر

259
00:16:43,919 --> 00:16:47,965
‏كان "ساس" محقاً 
لكن لماذا لم تخبريني بأي شيء؟

260
00:16:49,967 --> 00:16:53,846
‏كنت أخشى أن يقل 
احترامك لي بسبب رغبتي الملحة

261
00:16:53,929 --> 00:16:57,808
‏بالطبع لا، سأحبك دائماً يا "تيكي"

262
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
‏كل شخص لديه نقاط ضعف، أتعلمين؟

263
00:17:00,269 --> 00:17:02,271
‏دعيني أساعدك في التغلب عليها

264
00:17:02,354 --> 00:17:05,357
‏كما تساعدينني دائماً 
في التغلب على نقاط ضعفي

265
00:17:08,152 --> 00:17:13,073
‏يمكنك المقاومة، أنا أثق بك 
انظري إليّ

266
00:17:14,825 --> 00:17:16,827
‏أحسنت

267
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
‏الآن يا "تيكي"، البقع

268
00:17:19,705 --> 00:17:21,749
‏- أنت المخطئ 
- لا، إنها غلطتك

269
00:17:21,832 --> 00:17:23,167
‏أين ذهبت؟

270
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
‏- (مارينات) 
- (مارينات)

271
00:17:28,047 --> 00:17:29,965
‏شكراً على مساعدتك أيها القط

272
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
‏كيف الكوامي خاصتك؟ أفضل؟

273
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
‏- نعم 
- لن يتكرر هذا

274
00:17:33,886 --> 00:17:36,388
‏اخترق عائلة (دوبين تشانغ) مجدداً

275
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
‏ألم تعطهم تعاويذ سحرية؟

276
00:17:38,307 --> 00:17:42,478
‏بلى، لكن ربما وجد طريقة للتغلب 
على سحرهم

277
00:17:42,561 --> 00:17:45,230
‏هذا لن يمنعنا من إنقاذهما مجدداً

278
00:17:45,314 --> 00:17:46,815
‏(مارينات)

279
00:17:57,159 --> 00:17:59,495
‏يجب أن نجد مخبأ أكوما "شادو موث"

280
00:18:13,008 --> 00:18:15,010
‏- لا شيء 
- ربما هذه؟

281
00:18:18,806 --> 00:18:23,143
‏لن تمنعينا من منح (مارينات) 
كل الحرية التي تحتاج إليها

282
00:18:23,227 --> 00:18:24,728
‏لا حرية من دون انضباط

283
00:18:24,812 --> 00:18:26,688
‏إنها طفلتي

284
00:18:26,772 --> 00:18:29,399
‏(مارينات) تعرف 
ما هو الأفضل لها

285
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
‏هي تحتاج إليّ فقط

286
00:18:31,485 --> 00:18:35,280
‏لا بد أن الأكوما بداخل 
شيء يشبه كل الأشرار الـ 4

287
00:18:35,364 --> 00:18:37,157
‏من الأفضل أن نجده بسرعة

288
00:18:38,117 --> 00:18:40,619
‏تعويذة الحظ

289
00:18:45,374 --> 00:18:49,920
‏تاج؟ بالطبع 
الـ"أكوما" في المخبوزة

290
00:18:50,003 --> 00:18:52,214
‏- في المنزل 
- في المنزل؟

291
00:18:52,297 --> 00:18:55,843
‏ما أعنيه هو في منزلهم 
منزل (دوبين تشانغ)

292
00:18:55,926 --> 00:18:59,012
‏لا بد أنهم أكلوا المخبوزة كعائلة 
والأكوما هناك

293
00:18:59,096 --> 00:19:02,015
‏أعني، أظن ذلك 
امنعهم من اللحاق بي

294
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
‏لا، ليس مجدداً

295
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
‏بسرعة، من هنا

296
00:19:08,814 --> 00:19:10,190
‏فعلت ما بوسعي

297
00:19:15,571 --> 00:19:16,738
‏طرد خاص

298
00:19:16,822 --> 00:19:19,408
‏شكراً سيدتي 
حصلت على التعوذة أنا الملك

299
00:19:19,491 --> 00:19:23,078
‏كارثة، ما هذا…

300
00:19:23,162 --> 00:19:24,788
‏أكوما أكثر قوة

301
00:19:24,872 --> 00:19:27,291
‏هكذا حطّم (شادو موث) السحر

302
00:19:28,250 --> 00:19:31,545
‏انتهت أفعالك الشريرة أيتها 
الفراشة الكبيرة

303
00:19:33,797 --> 00:19:36,675
‏حان وقت إزالة الشر

304
00:19:39,553 --> 00:19:40,387
‏أمسكت بك

305
00:19:41,680 --> 00:19:44,016
‏الوداع أيتها الفراشة الصغيرة

306
00:19:46,768 --> 00:19:50,939
‏بما أنني الملك، هلا 
تكونين ملكتي يا (لايديباغ)؟

307
00:19:51,023 --> 00:19:54,276
‏بكل سرور أيها القط 
التقاليد هي التقاليد

308
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
‏نجحنا

309
00:19:57,446 --> 00:19:59,031
‏"ميراكيلوس" (لايديباغ)

310
00:20:16,423 --> 00:20:19,468
‏لا أعدكم بأن تحميكم التعاويذ 
من "شادو موث"

311
00:20:19,551 --> 00:20:22,137
‏لكن قد تساعدكم 
على تناول المخبوزة بسلام

312
00:20:25,224 --> 00:20:30,646
‏"مخبز"

313
00:20:33,106 --> 00:20:34,191
‏تفضلوا

314
00:20:34,274 --> 00:20:37,236
‏أخيراً ستتذوقون مخبوزة 
أبي وجدي الشهيرة

315
00:20:38,820 --> 00:20:40,864
‏أمام "تيكي"؟

316
00:20:40,948 --> 00:20:43,909
‏هيا، "تيكي" تسيطر على نفسها جيداً

317
00:20:46,453 --> 00:20:48,205
‏أنا آسفة جداً (مارينات)

318
00:20:48,288 --> 00:20:51,041
‏ظننت أنني لن اصاب بنوبة 
اشتهاء مجدداً

319
00:20:51,124 --> 00:20:54,002
‏لكن المخبوزة التي صنعتها 
عائلتك استثنائية

320
00:20:54,086 --> 00:20:56,588
‏في تاريخ الطبخ البشري

321
00:20:57,547 --> 00:20:58,799
‏لا ألومك "تيكي"

322
00:20:58,882 --> 00:21:00,926
‏لكن ماذا سنفعل العام القادم؟

323
00:21:01,009 --> 00:21:02,761
‏لقد فكرت في الأمر

324
00:21:02,844 --> 00:21:06,932
‏ستقلّ رغبتي بتناول المخبوزات 
إن أكثرت من أكلها

325
00:21:10,352 --> 00:21:12,271
‏(مارينتا)، نحن آسفون حقاً

326
00:21:12,354 --> 00:21:15,148
‏تجادلنا جميعاً بشأن هذه الدراجة

327
00:21:15,232 --> 00:21:18,652
‏لأن كلاً منا ظن أنه يعرف 
ما هو الأفضل لك

328
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
‏لكن لم يفكر أياً منا أن يسأل…

329
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
‏عن رأيك حيال ذلك؟

330
00:21:23,323 --> 00:21:29,329
‏في الواقع، جميعكم تعرفونني جيداً 
ستكون رائعة، بعد بضع سنوات

331
00:21:29,413 --> 00:21:33,041
‏لكنني سأفرح بحصولي 
على دراجة سكوتر كهربائية صغيرة

332
00:21:34,376 --> 00:21:38,130
‏لا بأس بالدراجة، لكن مع خوذة 
صحيح؟

333
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
‏(إميلي)، ملكتي

334
00:21:44,678 --> 00:21:48,849
‏(لايديباغ) و(كات نوار) هربا مني 
اليوم، لكنني لن أستسلم أبداً

335
00:21:48,932 --> 00:21:51,143
‏سأحصل على الـ"ميراكيلوس"

336
00:21:51,226 --> 00:21:54,021
‏بفضل كل قوى الدمار والخلق القوية

337
00:21:54,104 --> 00:21:57,316
‏سأدمر هذا العالم 
الذي أخذك منا لبناء عالم جديد

338
00:21:57,399 --> 00:21:59,484
‏حيث لن نفترق مرة أخرى

339
00:21:59,568 --> 00:22:03,155
‏سأنجح يا (إميلي)، مهما كان الثمن

340
00:22:27,637 --> 00:22:29,639
‏ترجمة "جورجيت عرّوق"
