1
00:00:01,840 --> 00:00:07,480
‏خلال النهار، أنا "مارينيت"، 
‏مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية،

2
00:00:07,560 --> 00:00:12,520
‏غير أنّ فيّ ما لا يعرفه أحد بعد 
‏لأنّ لديّ سرا.

3
00:00:35,920 --> 00:00:39,320
‏"تعرف أنّني أحبّ وحيد القرن

4
00:00:39,400 --> 00:00:44,080
‏ولا شيء يشعرني بتحسّن!

5
00:00:44,160 --> 00:00:46,280
‏- ممتاز! 
‏- ممتاز!

6
00:00:46,360 --> 00:00:48,720
‏هذا مذهل.

7
00:00:48,800 --> 00:00:51,920
‏لم تحضر "مارينيت" منذ فترة. 
‏أهي بخير؟

8
00:00:52,000 --> 00:00:54,520
‏نعم، هي بخير، لكنّها...

9
00:00:54,600 --> 00:00:57,200
‏هي مشغولة جدًا.

10
00:00:57,280 --> 00:00:58,760
‏يمكنك أن تكوني صريحة معي.

11
00:00:58,840 --> 00:01:02,400
‏توقّفت عن الحضور لأنّها تعرف 
‏أنّني مغرم بها، صحيح؟

12
00:01:03,600 --> 00:01:05,320
‏قطعًا لا، يا "لوكا"!

13
00:01:05,400 --> 00:01:09,120
‏لم تعد تحضر لأنّ التمارين 
‏في وقت صفوف المهر المائية

14
00:01:09,200 --> 00:01:10,920
‏مع "بومبوني" مهرها المفضّل!

15
00:01:11,000 --> 00:01:14,840
‏"بومبوني" ظريف جدًا بشعره الذهبي 
‏القابل للتمشيط،

16
00:01:14,920 --> 00:01:18,120
‏لكنّه حسّاس جدًا وكلما فوّتت 
‏"مارينيت" صف المهر المائي

17
00:01:18,200 --> 00:01:20,720
‏يُصاب "بومبوني" بالإحباط.

18
00:01:20,800 --> 00:01:23,680
‏فهمت، يا "روز". 
‏شكرًا.

19
00:01:28,000 --> 00:01:29,160
‏يا للروعة، يا "روز"!

20
00:01:29,240 --> 00:01:32,400
‏أعلم لكن لا يمكننا أن نقول له إنّ 
‏"مارينيت" محرجة من رؤيته.

21
00:01:32,480 --> 00:01:33,920
‏كان هذا سيفطر قلبه.

22
00:01:34,000 --> 00:01:36,120
‏يجب أن نجد طريقة لترميم علاقتهما!

23
00:01:36,200 --> 00:01:39,440
‏ليتقابلا ويكونا صديقين من جديد! 
‏قد نكون جميعنا أصدقاء، صحيح؟

24
00:01:39,520 --> 00:01:43,680
‏أعلم! يمكن "لوكا" حضور صف 
‏المهر المائي مع "مارينيت"!

25
00:01:43,760 --> 00:01:47,600
‏- تعرفين أنّ ذاك الصف غير واقعي، لا؟ 
‏- نعم، صحيح!

26
00:01:47,680 --> 00:01:50,320
‏قد نجد بالتأكيد طريقة 
‏لجمع "لوكا" و"مارينيت".

27
00:01:50,400 --> 00:01:52,640
‏شيء يجب أن تحضره "مارينيت".

28
00:01:52,720 --> 00:01:55,280
‏- حيث يتكلّمان معًا 
‏- ويكونان صديقين من جديد!

29
00:01:55,360 --> 00:01:59,840
‏مهلًا! ألا نشاهد جميعنا مسيرة 
‏"مونستر روكن بارتي" هذا السبت؟

30
00:01:59,920 --> 00:02:02,840
‏ما رأيكم بأن نقيم حفلًا بدلًا 
‏من الذهاب إلى السينما؟

31
00:02:02,920 --> 00:02:07,200
‏هنا على العوّامة! 
‏من أجل عيد ميلاد "جوليكا" و"لوكا"!

32
00:02:07,280 --> 00:02:10,600
‏بالتأكيد! إنّه عيد ميلاد "لوكا" 
‏أيضًا بما أنّهما توأمان!

33
00:02:10,680 --> 00:02:13,200
‏- ما يعني أنّه سيكون هناك! 
‏- و"مارينيت"!

34
00:02:13,280 --> 00:02:16,480
‏مهلًا! لا يمكن "أدريان" المجيء 
‏هذا السبت! لديه عرض أزياء.

35
00:02:16,560 --> 00:02:19,520
‏ممتاز! إن حضر "أدريان" فلن تبعد 
‏"مارينيت" ناظريها عنه.

36
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
‏وقد تكون كما تعلمون!

37
00:02:22,080 --> 00:02:23,800
‏- سأساعدكم! 
‏- سأهتمّ بالموسيقى!

38
00:02:23,880 --> 00:02:26,240
‏- وسأهتمّ أنا بـ"مارينيت"! 
‏- ما رأي "جوليكا"؟

39
00:02:26,320 --> 00:02:29,920
‏- الفكرة رائعة، صحيح؟ 
‏- أنا... نعم.

40
00:02:30,000 --> 00:02:31,840
‏ممتاز!

41
00:02:31,920 --> 00:02:34,760
‏شكرًا، يا "جو". 
‏أنت الأروع.

42
00:02:34,840 --> 00:02:38,920
‏حفل على العوّامة لعيد ميلاد 
‏"جوليكا"؟ حسنًا.

43
00:02:39,000 --> 00:02:42,160
‏مهلًا لحظة، يا "آليا سيزير"!

44
00:02:42,240 --> 00:02:45,280
‏كنّا سنذهب إلى السينما 
‏في عيد ميلاد "جوليكا"،

45
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
‏لكن سنقيم الآن حفلًا على العوّامة.

46
00:02:47,400 --> 00:02:50,920
‏وربما أنّ "لوكا" و"جوليكا" توأمان 
‏فهو عيد ميلاده أيضًا.

47
00:02:51,000 --> 00:02:52,640
‏ما يعني أنّه سيكون هناك.

48
00:02:52,720 --> 00:02:55,120
‏ظننت أنني لن أكتشف ذلك 
‏وسأكون معه على العوامة.

49
00:02:55,200 --> 00:02:57,640
‏وبما أنّ العوامة في النهار 
‏فلن أتمكّن من الرحيل

50
00:02:57,720 --> 00:03:00,840
‏وساجبر على التكلّم معه! هذا فخّ!

51
00:03:00,920 --> 00:03:04,360
‏حسنَا، يا فتاة. أنت بارعة حقًا. 
‏لا عجب في كونك "دعسوقة".

52
00:03:04,440 --> 00:03:06,160
‏لا يمكنكم فعل هذا بي، يا "آليا"!

53
00:03:06,240 --> 00:03:08,240
‏لا، أنت لا يمكنك فعل هذا بـ"لوكا".

54
00:03:08,320 --> 00:03:10,520
‏أنت تتفادينه منذ وقت طويل. 
‏يجب أن تكلّميه.

55
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
‏كونكما لا تتواعدان 
‏لا يعني ألا تكونا صديقين!

56
00:03:13,480 --> 00:03:15,920
‏لكن سيكون ذلك غريبًا جدًا!

57
00:03:16,000 --> 00:03:18,120
‏"لوكا" مغرم بي 
‏وأنا مغرمة بـ"أدريان"،

58
00:03:18,200 --> 00:03:20,920
‏وكلما التقينا تأذّى من جديد

59
00:03:21,000 --> 00:03:23,280
‏لأنّه يعرف أنّني لن أبادله 
‏الشعور عينه البتة.

60
00:03:23,360 --> 00:03:27,440
‏- أتبالغين قليلًا؟ 
‏- سكنته الـ"أكوما" مرتان بسببي.

61
00:03:27,520 --> 00:03:29,520
‏نعم، لكنّ الأمور مختلفة هذه المرة!

62
00:03:29,600 --> 00:03:32,720
‏إن حدث هذا، حالما تنقذينه أنت 
‏أعني "دعسوقة"،

63
00:03:32,800 --> 00:03:35,440
‏وتعطيه التعويذة 
‏فلن تسكنه الـ"أكوما" مجددًا!

64
00:03:35,520 --> 00:03:38,360
‏ثم تحاولان أن تكونا صديقين من جديد. 
‏لا يمكنك رفض ذلك!

65
00:03:38,440 --> 00:03:42,480
‏- هذا واجبك! 
‏- حسنًا.

66
00:03:46,240 --> 00:03:50,880
‏"جوليكا"! اسمعي! 
‏"جوليكا"!

67
00:03:50,960 --> 00:03:53,280
‏مستوعب نفايات ناطق؟ 
‏هذا مذهل!

68
00:03:53,360 --> 00:03:56,320
‏لا، يا "جوليكا"! هذه أنا! قلت 
‏لـ"آليا" إنني سأحضر الحفل

69
00:03:56,400 --> 00:03:59,920
‏وظننت أنّني لن أواجه المشاكل مع 
‏"لوكا" لكن أكره أن أسألك عن هذا،

70
00:04:00,000 --> 00:04:03,640
‏لكن أتظنّين أنّ بإمكانك 
‏تدبّر عدم حضور "لوكا"؟

71
00:04:03,720 --> 00:04:05,920
‏أعلم! إنّه عيد ميلاده أيضًا!

72
00:04:06,000 --> 00:04:10,320
‏لكن لن يكون عيد ميلاد رائعًا إن حضرت 
‏الفتاة التي كسرت قلبه، صحيح؟

73
00:04:10,400 --> 00:04:13,440
‏كنت سأفوّت ذلك لكنّ "آليا" 
‏لا تعدل عن الفكرة!

74
00:04:13,520 --> 00:04:16,920
‏يينتابني شعور رهيب لأنّني أحزنت 
‏"لوكا" وسكنته الـ"أكوما" بسببي.

75
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
‏لا أظنّني أستطيع النظر 
‏لعينيه من جديد...

76
00:04:19,200 --> 00:04:22,320
‏- سأرى ما يمكنني فعله. 
‏- حقًا؟ أستتكلّمين معه؟

77
00:04:22,400 --> 00:04:25,520
‏أنت الأفضل، يا "جوليكا"!

78
00:04:34,600 --> 00:04:39,240
‏اسمع، أود إقامة حفل هنا 
‏مع الرفاق يوخم السبت.

79
00:04:39,320 --> 00:04:42,960
‏- فكرة ممتازة! 
‏- وفي الواقع، "مارينيت"...

80
00:04:43,040 --> 00:04:48,040
‏أستكون "مارينيت" هناك؟ لقد ارتحت! 
‏ظننت أنّها تتفاداني حقًا!

81
00:04:48,120 --> 00:04:50,320
‏هذا جميل! 
‏هذا جميل جدًا!

82
00:04:51,800 --> 00:04:55,400
‏- هل من شيء آخر؟ 
‏- لا، لا.

83
00:04:55,480 --> 00:04:58,520
‏أعرف تلك النظرة، يا "جوليكا".

84
00:04:58,600 --> 00:05:03,000
‏أنت تتكتّمين على شيء يجب أن تقوليه.

85
00:05:03,080 --> 00:05:04,680
‏- ماذا؟ 
‏- أبي؟

86
00:05:04,760 --> 00:05:08,080
‏"لوكا"! مرحبًا، يا بنيّ! 
‏كيف الحال؟

87
00:05:08,160 --> 00:05:09,760
‏"روك أند رول"!

88
00:05:09,840 --> 00:05:11,960
‏- مرحبًا! 
‏- هل أنت مستعد لأغنية اليوم؟

89
00:05:12,040 --> 00:05:15,360
‏"لا" منخفضة. أستعملها في كافة الأغاني 
‏التي تستدرّ الأموال.

90
00:05:15,440 --> 00:05:17,320
‏"جاغد ستون"! إيها الوغد!

91
00:05:17,400 --> 00:05:21,760
‏لا ركاب متهرّبين على سفينتي! 
‏انزل من هذا المنزل على الفور!

92
00:05:21,840 --> 00:05:24,120
‏مرحبًا، يا "أناركا"! 
‏"روك أند رول"!

93
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
‏كيف عرفت أنّني هنا؟ 
‏تسلّلت خلسة!

94
00:05:26,280 --> 00:05:29,680
‏خلسة؟ حافلة جولاتك مركونة على الرصيف 
‏يا صاحب الأغاني الضاربة!

95
00:05:29,760 --> 00:05:33,600
‏يا "ناناركي"، لا يمكنك منعي 
‏من تعليم الـ"لا" المنخفضة لابني!

96
00:05:33,680 --> 00:05:36,440
‏أقدّر محاولتك التقرّب من ولديك، 
‏يا "جاغد".

97
00:05:36,520 --> 00:05:40,240
‏لكنّ أحدًا لا يطأ عوّامتي 
‏من دون إذن القبطان!

98
00:05:40,320 --> 00:05:42,000
‏والقبطان هو أنا!

99
00:05:43,000 --> 00:05:47,080
‏حسنًا، يا أمّي، أيمكن أبي بموافقتك 
‏أنت حضور عيد ميلادنا السبت؟

100
00:05:47,160 --> 00:05:49,520
‏تريد "جوليكا" إقامة حفل.

101
00:05:52,600 --> 00:05:56,440
‏مرحبًا، يا "جوليكا"! "روك أند رول"! 
‏لم أرك هناك!

102
00:05:56,520 --> 00:05:59,240
‏أتريدين حقًا أن يحضر هذا القرصان 
‏العجوز عيد ميلادك؟

103
00:05:59,320 --> 00:06:04,120
‏نعم.

104
00:06:04,200 --> 00:06:08,080
‏ممتاز! أراكما يوم السبت إذًا!

105
00:06:08,160 --> 00:06:10,600
‏"روك أند رول".

106
00:06:14,560 --> 00:06:17,640
‏إذًا يا "جوليكا"؟ أكلّ شيء بخير؟ 
‏سيحضر "لوكا"، صحيح؟

107
00:06:17,720 --> 00:06:20,720
‏مرحبًا يا "جوليكا"! أكلّ شيء بخير؟ 
‏لن يحضر "لوكا"، صحيح؟

108
00:06:20,800 --> 00:06:23,800
‏يسعدني أنّ الجميع سيحضرون!

109
00:06:23,880 --> 00:06:25,880
‏أنا...

110
00:06:30,800 --> 00:06:33,560
‏يجب أن أقول إنّك أثرت إعجابي حقًا 
‏يا "مارينيت".

111
00:06:33,640 --> 00:06:36,520
‏لم أعتقد يومًا أنّك ستفرحين هكذا 
‏برؤية "لوكا" من جديد.

112
00:06:36,600 --> 00:06:39,120
‏أترين مدى شجاعة "مارينيت"، 
‏يا "جوليكا"؟

113
00:06:39,200 --> 00:06:42,440
‏هذا غير مهم. يجب أن نتجاوز الأمور 
‏في الحياة وننضج قليلًا!

114
00:06:42,520 --> 00:06:46,200
‏اعتذر مجددًا لأنّني طلبت هذا منه 
‏لكن شكرًا لاستبعادك "لوكا".

115
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
‏ما كنت لأحتمل عكس هذا.

116
00:06:48,000 --> 00:06:50,760
‏أهو بخير؟ 
‏آمل ألا يكون قد تضايق كثيرًا.

117
00:06:52,040 --> 00:06:54,520
‏- مرحبًا يا "مارينيت"! 
‏- عفوًا! أنا آسفة! أنا...

118
00:06:54,600 --> 00:06:56,680
‏لديّ أمر طارئ أفعله 
‏في جوف السفينة!

119
00:06:56,760 --> 00:06:59,520
‏نعم. وداعًا! أنا بخير!

120
00:06:59,600 --> 00:07:02,520
‏- أتعاني "مارينيت" خطبًا؟ 
‏- ما الأمر، يا "جول"؟

121
00:07:02,600 --> 00:07:04,080
‏- أين ذهبت؟ 
‏- هل من خطب؟

122
00:07:04,160 --> 00:07:05,680
‏- أهي بخير؟ 
‏- ما خطبها؟

123
00:07:05,760 --> 00:07:08,960
‏- الحقيقة... 
‏- "جول"!

124
00:07:09,040 --> 00:07:12,720
‏كنت أعرف ذلك. لا تريد "مارينيت" 
‏أيّ علاقة بي.

125
00:07:12,800 --> 00:07:16,160
‏ولم تجرؤ "جوليكا" على إخباري.

126
00:07:22,600 --> 00:07:25,120
‏خيبة الأمل القاسية لشاب كان يأمل

127
00:07:25,200 --> 00:07:28,240
‏أن ينعش صداقة بعد حب متهاو.

128
00:07:32,840 --> 00:07:37,960
‏حلقّي يا "أكوما" الصغيرة. 
‏املئي ذاك القلب بالشرّ.

129
00:07:48,440 --> 00:07:50,920
‏اسمع، يا "لوكا". 
‏ليس هذا صحيحًا.

130
00:07:51,000 --> 00:07:53,320
‏انت تعرف كيف تتصرّف 
‏في الظروف الغريبة.

131
00:07:53,400 --> 00:07:55,920
‏هي لا تكرهك بل هي "مارينيت" فحسب!

132
00:07:56,000 --> 00:07:58,640
‏ولم تقل "جول" شيىا 
‏لأنّها لم ترد أن تؤذيك.

133
00:07:58,720 --> 00:08:01,960
‏- كانت تحاول حمايتك! 
‏- الجميع يحبّونك هنا.

134
00:08:05,240 --> 00:08:07,560
‏أشكركم يا رفاق، يا كلّ شيء.

135
00:08:07,640 --> 00:08:11,200
‏كم هذا غريب. 
‏لقد اختفت المشاعر السلبية.

136
00:08:11,280 --> 00:08:13,520
‏لكن ابقي حيث أنت يا "أكوما" الصغيرة.

137
00:08:13,600 --> 00:08:18,320
‏إنّ حفلًا للمراهقين يتحوّل دومًا 
‏إلى حفل مشاعر قويّة.

138
00:08:20,600 --> 00:08:22,360
‏يا "جوليكا"؟

139
00:08:23,920 --> 00:08:27,320
‏لم هو هنا؟

140
00:08:27,400 --> 00:08:30,520
‏لم تستطيعي إخباره، صحيح؟

141
00:08:30,600 --> 00:08:34,320
‏شابة خاب أملها بنفسها وغمرها الذنب.

142
00:08:34,400 --> 00:08:38,240
‏لم تستطيعي إخباره بالتأكيد! 
‏طلبت منك المستحيل.

143
00:08:38,320 --> 00:08:40,040
‏أنا آسفة حقًا، يا "جوليكا".

144
00:08:44,280 --> 00:08:46,360
‏من جديد؟ ما الأمر؟

145
00:08:47,480 --> 00:08:51,240
‏مرحبًا، يا أولاد، 
‏أكلّ شيء على ما يرام؟

146
00:08:51,320 --> 00:08:54,320
‏- إنّه "جاغد ستون". 
‏- "جاغد ستون".

147
00:08:54,400 --> 00:08:56,520
‏- مرحبًا، يا أبي. 
‏- أعتذر لأنّني تأخّرت.

148
00:08:56,600 --> 00:08:58,240
‏ألديك ورقة هدية أستعيرها؟

149
00:08:58,320 --> 00:09:00,240
‏مهلًا، "جاغد ستون"...

150
00:09:00,320 --> 00:09:03,200
‏- هو والد... 
‏- "لوكا" و"جوليكا"؟

151
00:09:03,280 --> 00:09:08,080
‏مجموعة أصدقاء متفاجئين 
‏أنّ اثنين منهما يخفيان الأسرار.

152
00:09:08,160 --> 00:09:11,680
‏- هذا مذهل تمامًا! 
‏- نعم!

153
00:09:13,640 --> 00:09:16,160
‏لنحتفل!

154
00:09:16,240 --> 00:09:18,520
‏نعم، كان عليّ ان أحزر ذلك.

155
00:09:18,600 --> 00:09:23,120
‏- نعم، هو والدي. 
‏- ماذا؟ "جاغد ستون" والدك!

156
00:09:23,200 --> 00:09:27,120
‏لكن لم تظنّين أنّه لا يحبّك 
‏ويفضّل أخاك؟

157
00:09:27,200 --> 00:09:29,120
‏سترى، هو جميل جدًا!

158
00:09:29,200 --> 00:09:32,120
‏صوته سيذهلك! 
‏لذا يُستحسن أن تخبّئه، اتفقنا؟

159
00:09:32,200 --> 00:09:34,040
‏ولا تقل كلمة واحدة لأختك!

160
00:09:35,680 --> 00:09:39,600
‏شابة يتحقّق أكبر مخاوفها.

161
00:09:39,680 --> 00:09:43,600
‏وما الأسوأ من عدم حبّ أبيك لك؟

162
00:09:43,680 --> 00:09:46,720
‏اهدئي، يا "جوليكا". أنا متأكّدة 
‏من أنّ هذا سوء تفاهم.

163
00:09:46,800 --> 00:09:50,040
‏يجب أن تكلّمي والدك 
‏فهكذا تُحلّ المشاكل.

164
00:09:50,120 --> 00:09:53,320
‏- "جاغد"! 
‏- "مارينيت"؟

165
00:09:53,400 --> 00:09:57,920
‏مرحبًا، يا "لوكا". أعرف أنّنا بحاجة 
‏إلى التكلّم وسنفعل ذلك فلا تقلق.

166
00:09:58,000 --> 00:09:59,840
‏لكن عليّ التكلّم مع أبيك الآن!

167
00:09:59,920 --> 00:10:03,000
‏"جاغد"! لا يمكنك أن تعطيه 
‏غيتارًا كهربائيًا مذهلًا لابنك

168
00:10:03,080 --> 00:10:08,680
‏ولا تعطي شيىا إطلاقًا لابنتك!

169
00:10:10,000 --> 00:10:13,720
‏اسمعي! أشكرك على احتفاظك بالسرّ 
‏يا "مارينيت". "روك أند رول"

170
00:10:13,800 --> 00:10:17,520
‏يُفترض بهذا في الواقع أن يكون 
‏هدية مفاجئة لـ"جوليكا"!

171
00:10:17,600 --> 00:10:19,520
‏هي تعزف 
‏لـ"كيتي سكشن"، صحيح؟

172
00:10:19,600 --> 00:10:23,240
‏لذا ظننت أنّه جميل أن أهديها 
‏أول غيتار جهير امتلكته.

173
00:10:23,320 --> 00:10:27,240
‏- عيد ميلاد سعيد، يا "جوليكا"! 
‏- شكرًا لك.

174
00:10:30,360 --> 00:10:32,920
‏وأحضرت بالتأكيد هدية لولديّ!

175
00:10:33,000 --> 00:10:37,040
‏كانت هديتي لـ"لوكا" أول نسخة 
‏أصلية من "كروكوديو"،

176
00:10:37,120 --> 00:10:38,760
‏الفرقة التي أسّستها مع أمّهما.

177
00:10:38,840 --> 00:10:42,720
‏- عيد ميلاد سعيد يا "لوكا"! 
‏- أنت مريع حقًا يا "جاغد ستون"!

178
00:10:42,800 --> 00:10:46,360
‏كيف تجرؤ أن تأتي وتعطي ابني 
‏الأسطوانة التي تسبّبت بانفصالنا؟

179
00:10:46,440 --> 00:10:50,000
‏تسبّبت بانفصالنا؟ تعنين الأسطوانة 
‏التي أعادت إليّ حياتي حين هجرتني!

180
00:10:50,080 --> 00:10:51,920
‏أنت جريء جدًا، أيها القرصان!

181
00:10:52,000 --> 00:10:54,040
‏- أنت من هجرتني! 
‏- لا، أنت!

182
00:10:54,120 --> 00:10:58,840
‏أخيرًا! حبيبان مكسوران يغمرهما 
‏الحقد والغضب!

183
00:11:04,400 --> 00:11:07,520
‏يا "كروكودويل"، أنا "شادو موث"!

184
00:11:07,600 --> 00:11:12,440
‏أمنحكما القوة للاجتماع مجددًا لتمزّقا 
‏بعضكنا البعض بقوة أكبر!

185
00:11:12,520 --> 00:11:16,120
‏سيحظى كلّ منكما أخيرًا بفرصة 
‏ليثبت للآخر أنّه محقّ!

186
00:11:16,200 --> 00:11:20,920
‏كل ما أطلبه أن يحضر لي أحدكما 
‏"ميراكولوس" القط الأسود و"دعسوقة".

187
00:11:21,000 --> 00:11:23,520
‏ليربح مغنّي الـ"روك" الأفضل!

188
00:11:27,200 --> 00:11:28,960
‏ليخرج الجميع من السفينة! بسرعة!

189
00:11:38,200 --> 00:11:42,960
‏يا كلب البحر الأناني! أبحرت بعيدًا 
‏تاركًا بحّارين صغيرين!

190
00:11:43,040 --> 00:11:45,480
‏كان عليّ الغناء لوحدي 
‏حين دمّرت الثنائي خاصتنا.

191
00:11:45,560 --> 00:11:47,680
‏"ليبرتي"، نار!

192
00:11:49,840 --> 00:11:51,560
‏"ألتيمات صولو"!

193
00:11:54,160 --> 00:11:56,880
‏توقّفا عن التعارك وابدآ بالكلام!

194
00:11:56,960 --> 00:11:59,840
‏تعرفين من يحتاج إلى المساعدة 
‏للانسحاب!

195
00:11:59,920 --> 00:12:02,960
‏أظنّ أنّني لويت كاحلي!

196
00:12:03,040 --> 00:12:05,320
‏- يا للهول! أيؤلمك؟ 
‏- هل أنت بخير، يا "آليا"

197
00:12:07,000 --> 00:12:08,200
‏حان وقت التحوّل!

198
00:12:08,280 --> 00:12:11,600
‏- أظنّ أنّه بدأ يتورّم! انتبهي! 
‏- لا!

199
00:12:13,000 --> 00:12:16,560
‏- عد إلى هنا، أيها الوغد! 
‏- عليك أن تمسكي بي!

200
00:12:24,200 --> 00:12:27,040
‏قواك واهية، يا "دعسوقة!

201
00:12:27,120 --> 00:12:30,040
‏لا يجب أن تخوضي المياه العميقة 
‏إن كنت لا تسبحين!

202
00:12:30,120 --> 00:12:32,240
‏الآن، يا "كروكودول" 
‏صادر الـ"ميراكولوس"!

203
00:12:32,320 --> 00:12:35,600
‏- "ميراكولوس" الـ"دعسوقة" لي! 
‏- لا، لي!

204
00:12:35,680 --> 00:12:38,320
‏حين تكون جاهزًا أيها القط الأسود، 
‏فقد بدأ العرض!

205
00:12:46,400 --> 00:12:49,360
‏أرأيت ذلك؟ 
‏ما هذا في الأعلى؟

206
00:12:49,440 --> 00:12:53,440
‏أسرع، يا سيد "أدريان". لنختبئ ريثما 
‏تتصرّف "دعسوقة" والقط الأسود!

207
00:12:53,520 --> 00:12:56,640
‏يجب أن يستمرّ العرض! اختبئي 
‏وسأنهي التبرّج بنفسي.

208
00:12:56,720 --> 00:12:58,520
‏يا له من محترف!

209
00:12:58,600 --> 00:13:01,000
‏يا "بلاغ"، أظهر المخالب!

210
00:13:06,800 --> 00:13:10,600
‏أعطيني الـ"ميراكولوس" إلا أن أردت 
‏أن تسحقك قذائفي يا "دعسوقة".

211
00:13:10,680 --> 00:13:14,920
‏لا، ستعطيني أنا جواهرك 
‏وإلا دمرّ الـ"صولو" المذهل...

212
00:13:17,600 --> 00:13:20,640
‏عديني ألا نصبح هكذا يا "دعسوقة" 
‏حين نصبح عجوزين.

213
00:13:20,720 --> 00:13:24,520
‏يجب أن نكون ثنائيًا بداية 
‏ليحدث هذا، يا هرير!

214
00:13:26,520 --> 00:13:28,800
‏مهلًا! أين تظنّين أنّك ستذهبين؟

215
00:13:34,240 --> 00:13:37,720
‏لا تقل لي إنّك ستدع الحيوانين 
‏الأليفين يغلباننا!

216
00:13:39,400 --> 00:13:41,160
‏أين ذهبت؟

217
00:13:41,240 --> 00:13:43,960
‏أنا الوحيد الذي سيحطّم سفينتك 
‏يا قبطان "هاردروك".

218
00:13:47,920 --> 00:13:50,640
‏هيا يا شرير الغيتار! 
‏يجب أن ننهي قتالًا!

219
00:13:50,720 --> 00:13:52,160
‏مكانكما! سنعود من أجلكما!

220
00:13:52,240 --> 00:13:54,320
‏لنخرج عن المسار نحو السماء!

221
00:13:55,800 --> 00:13:59,760
‏مهلًا! ليس هذا عادلًا! لا نملك 
‏جناحين أو سفينة قراصنة طائرة!

222
00:14:06,720 --> 00:14:08,920
‏أين كنّا إذًا؟

223
00:14:09,000 --> 00:14:11,320
‏لم تهتمّ يومًا إلا بموسيقاك.

224
00:14:11,400 --> 00:14:14,800
‏- موسيقانا! 
‏- "ليبرتي"! أطلق النار كما تساء!

225
00:14:17,800 --> 00:14:19,200
‏"صولو" المذهل!

226
00:14:22,400 --> 00:14:24,600
‏سيتعبان من هذا في النهاية.

227
00:14:37,000 --> 00:14:40,400
‏- حين نفكّر أنّهما كانا مغرمين. 
‏- يبدو أنّ تلك المشاعر اختفت!

228
00:14:40,480 --> 00:14:43,960
‏ليس هذا سببًا للتوقّف عن التكلّم 
‏مع بعضهما البعض.

229
00:14:44,040 --> 00:14:45,600
‏تعويذة الحظ!

230
00:14:51,400 --> 00:14:55,160
‏لست متأكّدًا من أنّ هذا قويّ بما يكفي 
‏لترميم علاقتهما، يا سيدتي.

231
00:14:55,240 --> 00:14:57,400
‏نحتاج إلى من يصغيان إليه!

232
00:15:01,480 --> 00:15:05,200
‏"لوكا"! لا تبق هنا، سنتكلّم لاحقًا. 
‏أعني أنّ المكان ليس آمنًا!

233
00:15:05,280 --> 00:15:09,560
‏أين تذهب؟ 
‏سأحمي "باريس" بمفردي!

234
00:15:11,280 --> 00:15:13,320
‏هل أنت بخير؟

235
00:15:18,360 --> 00:15:23,000
‏"جوليكا كوفين"، هذا "ميراكولوس" النمر 
‏الذي يمنحك قوة الضرب.

236
00:15:23,080 --> 00:15:25,200
‏ستستعملينه للخير العام.

237
00:15:32,560 --> 00:15:34,680
‏لنتسبّب بالقليل من الفوضى!

238
00:15:34,760 --> 00:15:37,360
‏ستعيدين الـ"ميراكولوس" إليّ 
‏حين تنتهي المهمّة.

239
00:15:37,440 --> 00:15:40,040
‏- أيمكنني أن أثق بك؟ 
‏- نعم.

240
00:15:40,120 --> 00:15:43,640
‏- ماذا؟ لا يمكنني سماعك. 
‏- نعم.

241
00:15:43,720 --> 00:15:46,000
‏ما زلت لا أسمعك! هيا!

242
00:15:46,080 --> 00:15:50,320
‏- أهذا كلّ ما لديك؟ 
‏- قلت، نعم!

243
00:15:50,400 --> 00:15:54,920
‏أنت بارعة! سنتّفق جيدًا أنا وأنت!

244
00:15:55,000 --> 00:15:58,360
‏كل ما عليك قوله هو: "يا (رور)، 
‏أظهر الخطوط!"

245
00:16:00,640 --> 00:16:05,600
‏- يا "رور"، أظهري الخطوط! 
‏- هاك!

246
00:16:20,480 --> 00:16:23,280
‏- شكرًا لك، أيها القط الأسود! 
‏- مرحبًا، أيها الهرير!

247
00:16:23,360 --> 00:16:26,040
‏عليك أن ترمينا إلى أعلى مستوى ممكن! 
‏أيمكنك فعل ذلك؟

248
00:16:26,120 --> 00:16:30,080
‏يمكنني المحاولة بالتأكيد! مرحبًا، 
‏أنا القط الأسود! وأنت؟

249
00:16:30,160 --> 00:16:33,520
‏أنا "بوربل تايغريس"!

250
00:16:33,600 --> 00:16:38,280
‏"بوربل تايغريس"؟ 
‏هذا يجعلنا عائلة عمليًا!

251
00:16:46,200 --> 00:16:48,480
‏ها نحن!

252
00:16:53,440 --> 00:16:55,640
‏مرحبًا، يا قبطان "هاردروك"!

253
00:16:55,720 --> 00:16:59,840
‏حان وقت إخفاض الصوت يا أبـ... 
‏يا شرير الغيتار!

254
00:17:08,400 --> 00:17:10,560
‏أعيدي هذا إليّ، يا "دعسوقة".

255
00:17:13,000 --> 00:17:15,640
‏مهلًا! عودي! أنت تفسدين الموسيقى!

256
00:17:18,200 --> 00:17:20,640
‏- أين الـ"أكوما"؟ 
‏- رأيتها تدخلها بالتأكيد.

257
00:17:20,720 --> 00:17:23,080
‏سأجعلك تسقطين، أيتها الحشرة!

258
00:17:23,160 --> 00:17:25,680
‏لم نعد بين المراكز الـ 10 الأولى، 
‏صحيح؟

259
00:17:25,760 --> 00:17:27,560
‏لنعرف الـ"روك"، يا عزيزتي!

260
00:17:38,160 --> 00:17:40,320
‏- ألم ينجح ذلك؟ 
‏- لا أفهم!

261
00:17:40,400 --> 00:17:43,440
‏دخلت الـ"أكوما" هذه الأغراض 
‏قبل كسرها وفصلها!

262
00:17:48,760 --> 00:17:53,720
‏كسرنا كل واحدة بمفردها لذا يجب 
‏أن نعيد جمعها ونكسرها من جديد!

263
00:17:53,800 --> 00:17:56,520
‏- السرعة الكاملة! 
‏- "صولو" المذهل!

264
00:17:58,560 --> 00:18:00,240
‏لنعزف الـ"روك" يا عزيزتي!

265
00:18:01,600 --> 00:18:04,200
‏انطلقي، يا "بوربل تايغريس"! 
‏أبقيهما بعيدين.

266
00:18:14,720 --> 00:18:17,400
‏اضرب!

267
00:18:17,480 --> 00:18:22,840
‏أنا آسفة، يا أمّي وأبي 
‏لكن تناقشا بدلًا من التجادل!

268
00:18:32,600 --> 00:18:35,280
‏- افعل أنت ذلك، يا هرير! 
‏- دمار!

269
00:18:38,560 --> 00:18:41,040
‏لا مزيد من الشر لك 
‏يا "أكوما" الصغيرة.

270
00:18:44,160 --> 00:18:46,520
‏حان وقت القضاء على الشرّ!

271
00:18:50,240 --> 00:18:54,520
‏أمسكت بك! وادعًا، 
‏أيتها الفراشة الصغيرة.

272
00:18:58,120 --> 00:19:00,880
‏"دعسوقة ميراكولوس"!

273
00:19:07,880 --> 00:19:09,760
‏قبضتك!

274
00:19:18,600 --> 00:19:24,920
‏يا "أناركا" و"جاغد"، ليتني أساعدكما 
‏في حلّ مشاكلكما لكن لا أقدر على ذلك.

275
00:19:25,000 --> 00:19:28,560
‏لكنّ هاتين التعويذتين السحريّتين 
‏ستحميكما من "شادو موث" في المستقبل.

276
00:19:28,640 --> 00:19:33,600
‏ضربة يمنى جميلة، يا "بوربل تايغريس". 
‏آمل أن نلتقي من جديد.

277
00:19:40,080 --> 00:19:43,840
‏يا "دعسوقة"، تتناغمين مع رفاقك 
‏على الدوام.

278
00:19:43,920 --> 00:19:50,000
‏لكنّ أحدهم سيرتكب خطأ ذات يوم 
‏وسأعزف أنا الموسيقى عندئذ.

279
00:19:53,480 --> 00:19:54,960
‏أشكرك على ثقتك، يا "دعسوقة".

280
00:19:55,040 --> 00:19:57,320
‏كنت أعلم أنّك ستُسمعين الآخرين صوتك.

281
00:19:57,400 --> 00:20:00,640
‏ولا تتردّدي في التعبير عن أفكارك 
‏بصراحة وصوت عال،

282
00:20:00,720 --> 00:20:03,080
‏حتى من دون بذلتك، 
‏حين تحتاجين إلى ذلك.

283
00:20:04,800 --> 00:20:07,720
‏يا محطّم السفن! 
‏لقد سكنتنا الـ"أكوما" بسببك!

284
00:20:07,800 --> 00:20:10,240
‏أتمازحينني؟ أنت من خرجت 
‏عن السيطرة تمامًا!

285
00:20:10,320 --> 00:20:16,880
‏توقّفا! ستعتذران الآن 
‏وتتصالحان بالكلام لا بالصراخ.

286
00:20:16,960 --> 00:20:18,280
‏- لكن هو... 
‏- كانت هي...

287
00:20:18,360 --> 00:20:20,800
‏لا أحد يأبه بذلك. 
‏الماضي قد مضى.

288
00:20:23,720 --> 00:20:27,760
‏- أعتذر، يا "ناناركي"، كنت مخطىا. 
‏- لا، أيها القرصان، أنا المخطئة.

289
00:20:27,840 --> 00:20:30,320
‏- لا، أنا المذنب! 
‏- أنت رائعة، يا "جوليكا"!

290
00:20:30,400 --> 00:20:32,080
‏- لا، كنت أنا حقًا! 
‏- لا، أنا!

291
00:20:32,160 --> 00:20:33,960
‏- أقول إنّني المذنب! 
‏- أنا المذنبة

292
00:20:34,040 --> 00:20:35,400
‏- لا، أنا! 
‏- أنا!

293
00:20:35,480 --> 00:20:36,520
‏أنا!

294
00:20:38,920 --> 00:20:42,200
‏أعرف أنّك لم أكن قريبًا منك 
‏يا "جوليكا".

295
00:20:42,280 --> 00:20:46,440
‏لكنّني جاهز لسماع 
‏كلّ ما تريدين قوله لي.

296
00:20:46,520 --> 00:20:50,120
‏- أنا أحبّك يا أبي. 
‏- أنت سعادتي أيضًا.

297
00:20:51,320 --> 00:20:54,320
‏ماذا عنك، يا "مارينيت"، متى ستصارحين 
‏"أدريان" بمشاعرك؟

298
00:20:54,400 --> 00:20:55,960
‏"أدريان"؟

299
00:20:56,040 --> 00:21:01,320
‏إن تمكّنت "جوليكا" من إسماع صوتها 
‏فستفلعين ذلك ذاك يوم أيضًا.

300
00:21:01,400 --> 00:21:04,120
‏أعتذر لأنّني كنت أتفاداك، أنا...

301
00:21:04,200 --> 00:21:09,040
‏عدم رؤيتك تؤلم أكثر من رؤيتك، 
‏يا "مارينيت".

302
00:21:12,800 --> 00:21:16,080
‏صديقان؟

303
00:21:16,160 --> 00:21:18,160
‏صديقان.

304
00:21:24,720 --> 00:21:28,720
‏تـرجمة: زينة السمور
