1
00:00:01,840 --> 00:00:04,520
‏في النهار، أنا (مارينيت)

2
00:00:04,600 --> 00:00:07,240
‏فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,640
‏لكن ثمة أمراً بشأني لا أحد يعرفه

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,040
‏لأن لديّ سراً.

5
00:00:34,760 --> 00:00:37,880
‏- أنتما ظريفان جداً معاً! 
‏- شكراً؟

6
00:00:37,960 --> 00:00:39,880
‏أنتما تشكلان ثنائياً جيداً!

7
00:00:39,960 --> 00:00:43,240
‏لسنا ثنائياً، نحن شريكان!

8
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
‏- الحب رائع! 
‏- لا أصدق هذا.

9
00:00:47,280 --> 00:00:49,760
‏ما خطب الجميع اليوم؟ لسنا مغرمين!

10
00:00:49,840 --> 00:00:51,880
‏لا يمكنك إنكار ذلك، إنه في الأخبار!

11
00:00:51,960 --> 00:00:54,640
‏ماذا؟

12
00:00:54,720 --> 00:00:57,160
‏"القط الأسود"، أيمكنني الحصول 
‏على توقيعك؟

13
00:00:58,360 --> 00:01:00,640
‏"الدعسوقة" و"القط الأسود"، أفضل 
‏ثنائي للعام؟

14
00:01:00,720 --> 00:01:04,200
‏إنهما يتشاركان أكثر من حبهما للعدالة! 
‏ماذا يجري بحق السماء؟

15
00:01:04,280 --> 00:01:07,560
‏هذا دليل على أن مثلجاتي صحيحة 
‏خُلق أحدكما ليناسب الآخر!

16
00:01:07,640 --> 00:01:09,080
‏مثل الشوكولاتة والفراولة!

17
00:01:09,160 --> 00:01:12,320
‏هذا هراء! كل هذه الصور 
‏اخذت خارج سياقها!

18
00:01:12,400 --> 00:01:13,680
‏كنا نحارب الأشرار!

19
00:01:13,760 --> 00:01:16,400
‏هذه عند تحرير القط الأسود 
‏من تعويذة (دارك كيوبيد)

20
00:01:16,480 --> 00:01:18,720
‏وهذه، لا يمكننا تذكر هذه حتى

21
00:01:18,800 --> 00:01:20,400
‏لأن الشرير الخارق محا ذاكرتنا!

22
00:01:20,480 --> 00:01:23,320
‏بالطبع! إنه دائماً خطأ 
‏الأشرار الخارقين!

23
00:01:23,400 --> 00:01:25,960
‏لكن ما ينساه العقل، يتذكره القلب!

24
00:01:26,040 --> 00:01:28,640
‏ربما هو محق يا سيدتي 
‏في النهاية، ما زال (أندريه)

25
00:01:28,720 --> 00:01:29,880
‏صانع مثلجات الأحبة!

26
00:01:29,960 --> 00:01:31,280
‏"القط الأسود"! ليس الآن!

27
00:01:34,000 --> 00:01:37,320
‏مهلاً، ربما إن تبادلنا القبل 
‏مجدداً، قد تعود ذكرياتنا!

28
00:01:37,400 --> 00:01:40,320
‏كفى! لم لا تأخذ قيلولة قصيرة؟

29
00:01:40,400 --> 00:01:42,120
‏ومخروط المثلجات كبير الساقين

30
00:01:42,200 --> 00:01:44,880
‏سلمني المغرفة التي حولتها 
‏إلى شريرة الآن!

31
00:01:44,960 --> 00:01:47,160
‏- تعويذة الحظ! 
‏- مطفأة حريق.

32
00:01:47,240 --> 00:01:51,200
‏حسناً، أضف هذا الشيء، وذاك.

33
00:01:51,280 --> 00:01:55,040
‏حان وقت إزالة الشر. 
‏"الدعسوقة" ميراكيلوس!

34
00:01:56,600 --> 00:01:59,440
‏هذا غير منطقي، مثلجاتي لا تخطئ أبداً.

35
00:01:59,520 --> 00:02:01,680
‏"الدعسوقة" و"القط الأسود" 
‏ملائمان معاً!

36
00:02:01,760 --> 00:02:04,320
‏أظن أن المثلجات مثل صحف الفضائح 
‏قد تخطئ أحياناً.

37
00:02:13,040 --> 00:02:16,920
‏أظن أنني لست قطك المفضل حالياً 
‏صحيح؟

38
00:02:17,000 --> 00:02:18,720
‏هلا أصحبك لمشاهدة فيلم للتعويض؟

39
00:02:18,800 --> 00:02:21,080
‏أو ما رأيك بمطعم، للاحتفال بترشيحنا

40
00:02:21,160 --> 00:02:23,560
‏- كثنائي العام؟ 
‏- لسنا ثنائي العام!

41
00:02:23,640 --> 00:02:24,840
‏لسنا ثنائياً أبداً!

42
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
‏آسف، لم أقصد أن أغضبك كثيراً.

43
00:02:28,840 --> 00:02:31,160
‏فهمت، لقد سئمت مني.

44
00:02:31,240 --> 00:02:32,720
‏لا بد أنني أكرر كلامي

45
00:02:32,800 --> 00:02:34,520
‏وأنا أعبّر عن مشاعري تجاهك.

46
00:02:34,600 --> 00:02:37,560
‏أعلم أنه عليّ التوقف 
‏لكن ما بيدي حيلة.

47
00:02:37,640 --> 00:02:39,560
‏لديّ الكثير من المشاعر في قلبي

48
00:02:39,640 --> 00:02:42,320
‏ولا أعرف كيف أتحكم بها!

49
00:02:42,400 --> 00:02:44,320
‏أعرف أن نواياك طيبة

50
00:02:44,400 --> 00:02:46,880
‏- وأنك لا تقصد أي أذى، لكن… 
‏- أنت محقة

51
00:02:46,960 --> 00:02:49,720
‏لست مضطرة لتحمّل هذا، سأتوقف.

52
00:02:49,800 --> 00:02:52,680
‏لا أعرف كيف بعد، لكنني سأجد طريقة

53
00:02:52,760 --> 00:02:55,240
‏- أعدك. 
‏- أنا أعتمد عليك.

54
00:02:57,160 --> 00:02:58,360
‏أراك لاحقاً.

55
00:03:02,480 --> 00:03:04,680
‏إدخال المخالب.

56
00:03:04,760 --> 00:03:06,640
‏"الدعسوقة" محقة يا (بلاغ) 
‏لا يحق لي

57
00:03:06,720 --> 00:03:09,160
‏أن أفرض مشاعري عليها. 
‏يجب أن يتغير هذا.

58
00:03:09,240 --> 00:03:10,640
‏يجب أن أتغير!

59
00:03:21,160 --> 00:03:22,440
‏لا يمكنك فعل هذا بي!

60
00:03:22,520 --> 00:03:25,600
‏قلت، كل الصور التي أظهر فيها 
‏مع "القط الأسود" معاً.

61
00:03:25,680 --> 00:03:27,080
‏ماذا عن حرية الصحافة؟

62
00:03:27,160 --> 00:03:29,000
‏آسفة، لكن أحتاج لمساعدتك في هذا.

63
00:03:32,280 --> 00:03:34,440
‏صدمة، بعد انتخاب الدعسوقة 
‏والقط الأسود

64
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
‏الثنائي المفضل في (فرنسا) 
‏كل الصور التي تُظهر

65
00:03:37,160 --> 00:03:39,280
‏أنهما معاً اختفت من مجلة 
‏"مدونة النساء"

66
00:03:39,360 --> 00:03:41,920
‏أهم مصدر معلومات 
‏عن البطلين الباريسيين الخارقين.

67
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
‏الدعسوقة والقط الأسود انفصلا؟

68
00:03:43,880 --> 00:03:45,560
‏لم نكن يوماً مرتبطين!

69
00:03:45,640 --> 00:03:47,000
‏تتحدث عن الأمر معنا

70
00:03:47,080 --> 00:03:50,280
‏(باربارا غيو)، مراسلة صحفية

71
00:03:53,080 --> 00:03:58,440
‏اتخذوا موقعيكما! تأهبا! استعدا! ابدآ!

72
00:03:58,520 --> 00:04:01,840
‏هجوم! إصابة! نقطة!

73
00:04:08,920 --> 00:04:12,800
‏هزيمتي لك طوال الوقت أمر طبيعي 
‏لكن تقلقني هزيمة أي أحد لك.

74
00:04:12,880 --> 00:04:15,440
‏إن كانت لديك مشكلة، دعني أساعدك.

75
00:04:15,520 --> 00:04:18,240
‏لا أحد يستطيع مساعدتي يا (كاغامي).

76
00:04:27,240 --> 00:04:30,000
‏هلا تتوقف هنا من فضلك؟

77
00:04:49,760 --> 00:04:53,720
‏أشعر بخيبة أمل مدمرة وشعور بالذنب.

78
00:04:53,800 --> 00:04:56,240
‏(إدرين)؟

79
00:04:59,920 --> 00:05:01,360
‏تشكّل عضوي معاكس!

80
00:05:03,360 --> 00:05:06,480
‏كانت مهمتك أن تقلّ (إدرين) 
‏إلى المنزل بعد صف المبارزة مباشرة!

81
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
‏اذهب وأحضره الآن.

82
00:05:08,640 --> 00:05:11,320
‏لا أسميه فضاء معلومات مربحاً يا سيدي!

83
00:05:11,400 --> 00:05:13,560
‏أسميه تلوثاً بصرياً!

84
00:05:13,640 --> 00:05:15,960
‏كم سيكلف إزالة ذلك الملصق؟

85
00:05:16,040 --> 00:05:17,840
‏- أكثر من مليون دولار! 
‏- كل هذا؟

86
00:05:17,920 --> 00:05:20,360
‏هل يمكنني أن أدفع 3500 دفعة؟

87
00:05:20,440 --> 00:05:21,880
‏(إدرين)؟

88
00:05:21,960 --> 00:05:24,560
‏- مرحباً، أما زلت على الخط؟ 
‏- أجل، لكن تفضل

89
00:05:24,640 --> 00:05:27,240
‏واترك الملصق هناك! 
‏إلى اللقاء، أحبك! أعني، وداعاً!

90
00:05:27,320 --> 00:05:31,160
‏(تيكي)، (إدرين) حزين! 
‏بدأت عملية "وداع الأحزان"!

91
00:05:31,240 --> 00:05:34,120
‏هدية عيد اسم (إدرين)، للامتحان 
‏النهائي التجريبي للسنة.

92
00:05:34,200 --> 00:05:35,560
‏في حال وضع جبيرة.

93
00:05:35,640 --> 00:05:37,720
‏بسرعة، يجب أن نصل 
‏للحديقة قبل مغادرته!

94
00:05:37,800 --> 00:05:40,720
‏- هل هذه هي؟ 
‏- أجل! أجل! أجل!

95
00:05:45,080 --> 00:05:46,280
‏(مارينيت)؟

96
00:05:46,360 --> 00:05:49,280
‏(إدرين)! من الرائع رؤيتك هنا!

97
00:05:49,360 --> 00:05:50,960
‏وتبدو حزيناً جداً، هذا جيد!

98
00:05:51,040 --> 00:05:53,440
‏أعني، بالطبع لا، من المحزن أنك حزين.

99
00:05:53,520 --> 00:05:55,720
‏لكن صودف أنني خرجت للتسوق

100
00:05:55,800 --> 00:05:57,400
‏مصادفة لا تُصدق

101
00:05:57,480 --> 00:05:59,360
‏الشيء المثالي ليعيد لك ابتسامتك!

102
00:05:59,440 --> 00:06:00,640
‏إذن، هدية.

103
00:06:00,720 --> 00:06:03,560
‏شكراً!

104
00:06:03,640 --> 00:06:06,840
‏يا للروعة! لطالما حلمت بامتلاك 
‏هامستر!

105
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
‏كيف عرفت أنه حيواني المفضل؟

106
00:06:08,560 --> 00:06:11,920
‏أنت تقرئين مشاعري أفضل 
‏من أي شخص آخر يا (مارينيت)!

107
00:06:12,000 --> 00:06:16,280
‏هذا، هذا لأنني أحبك يا (إدرين)!

108
00:06:18,520 --> 00:06:20,000
‏في هذه الحالة

109
00:06:20,080 --> 00:06:23,720
‏لا بد أنك تعرفين ما يريده قلبي أكثر 
‏من أي شيء الآن.

110
00:06:25,520 --> 00:06:27,880
‏- لا، ماذا؟ 
‏- عجلة هامستر!

111
00:06:27,960 --> 00:06:31,440
‏لا! هذه في حال أعادوا ذلك الفيلم

112
00:06:31,520 --> 00:06:33,760
‏حيث لا شيء!

113
00:06:33,840 --> 00:06:36,440
‏- لم تكن هذه الهدية المثالية. 
‏- حقاً؟ هذا مؤسف.

114
00:06:36,520 --> 00:06:39,560
‏- هدية رائعة كهذه قد تكون مفيدة. 
‏- ليست رائعة أو مفيدة.

115
00:06:39,640 --> 00:06:41,400
‏وسلة المهملات للأشياء 
‏عديمة النفع

116
00:06:41,480 --> 00:06:42,640
‏التي عليك نسيانها!

117
00:06:42,720 --> 00:06:44,720
‏سلة المهملات، صحيح.

118
00:06:46,040 --> 00:06:50,320
‏عليّ الذهاب، وداعاً يا (مارينيت).

119
00:06:50,400 --> 00:06:53,680
‏لقد أفسدت كل شيء مجدداً!

120
00:06:59,840 --> 00:07:01,480
‏أود التحدث إليك يا (إدرين).

121
00:07:01,560 --> 00:07:02,960
‏كما تريد يا أبي.

122
00:07:05,040 --> 00:07:06,800
‏هل كل شيء على ما يرام؟

123
00:07:06,880 --> 00:07:08,160
‏أجل يا أبي.

124
00:07:08,240 --> 00:07:11,520
‏هذا جيد يا (إدرين)!

125
00:07:11,600 --> 00:07:15,520
‏منذ أن اختفت أمك، لا بد أنني بدوت 
‏بعيداً، لكن

126
00:07:15,600 --> 00:07:17,240
‏لا ألومك يا أبي.

127
00:07:17,320 --> 00:07:22,200
‏أريدك أن تعرف أنك تستطيع التحدث إليّ 
‏إن احتجت إلى ذلك.

128
00:07:22,280 --> 00:07:24,240
‏لو احتجت إلى ذلك يا أبي، لفعلت.

129
00:07:29,680 --> 00:07:32,040
‏يا للروعة! قال والدك 3 جمل كاملة!

130
00:07:32,120 --> 00:07:35,120
‏تلك المشاعر الدافئة كافية 
‏لإذابة قالب كامل من الراكليت!

131
00:07:35,200 --> 00:07:37,760
‏جبنة الراكليت! يا لها من فكرة رائعة!

132
00:07:37,840 --> 00:07:39,480
‏لا أريد أن أكون مثل أبي

133
00:07:39,560 --> 00:07:41,640
‏مربوطاً بذكرى شيء لن يتكرر أبداً.

134
00:07:41,720 --> 00:07:43,200
‏(بلاغ)، إخراج المخالب!

135
00:07:48,560 --> 00:07:50,040
‏أنا قلقة على (إدرين).

136
00:07:50,120 --> 00:07:52,600
‏- لقد فقد مهاراته. 
‏- ماذا؟

137
00:07:52,680 --> 00:07:54,680
‏بما أنكما ضعيفان جداً، أعني، حساسان

138
00:07:54,760 --> 00:07:57,000
‏أنت تفهمينه ويمكنك مساعدته 
‏ليكون سعيداً.

139
00:07:57,080 --> 00:07:59,320
‏- أنا لست… 
‏- يجب أن تسرعي وتعلني

140
00:07:59,400 --> 00:08:02,040
‏حبك له، حتى يروي كلامك اللطيف

141
00:08:02,120 --> 00:08:03,240
‏عطش قلبه مجدداً.

142
00:08:03,320 --> 00:08:05,120
‏وهكذا، سيستعيد (إدرين) قوته.

143
00:08:05,200 --> 00:08:07,400
‏- لم أحصل على 
‏- المشكلة هي أن أسلوبك

144
00:08:07,480 --> 00:08:10,760
‏لجعل (إدرين) يقع في حبك فظيع. 
‏فن الانجذاب يشبه القتال.

145
00:08:10,840 --> 00:08:14,120
‏وللفوز في القتال، تحتاجين إلى تدريب. 
‏أنت (توري)، المهاجمة.

146
00:08:14,200 --> 00:08:17,080
‏- إذن، أنت بحاجة إلى (يوك)، مدافع. 
‏- (توري)؟ (يوك)؟

147
00:08:17,160 --> 00:08:19,040
‏يجب إيجاد شخص لا تكنين له مشاعر.

148
00:08:19,120 --> 00:08:20,840
‏هكذا تتدربين على تقنيات الانجذاب

149
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
‏مع ذلك الشخص دون أن تعيقك مشاعرك.

150
00:08:22,760 --> 00:08:25,320
‏- أليس هذا غريباً بعض الشيء؟ 
‏- أغرب مما تفعلينه؟

151
00:08:25,400 --> 00:08:27,880
‏إنه أسلوب مثبت. 
‏حتى أن هناك كتباً عنه.

152
00:08:27,960 --> 00:08:30,360
‏لكن ماذا لو وقع الشخص الذي أتدرب عليه 
‏في حبي

153
00:08:30,440 --> 00:08:33,280
‏بما أنني لا أبادله الشعور، ألا يمكن 
‏وقوع عواقب وخيمة؟

154
00:08:33,360 --> 00:08:35,080
‏لهذا تأكدي أن من تختارينه

155
00:08:35,160 --> 00:08:36,800
‏ليست لديه فرصة للوقوع في حبك!

156
00:08:36,880 --> 00:08:40,320
‏أنا أعتمد عليك.

157
00:08:40,400 --> 00:08:43,560
‏لكن من يمكنني أن أجد ليشاركني 
‏فن (توروي) الغريب هذا؟

158
00:08:43,640 --> 00:08:45,240
‏يمكنني لعب دور (إدرين)!

159
00:08:45,320 --> 00:08:46,920
‏هذا لطف منك يا (تيكي).

160
00:08:47,000 --> 00:08:51,120
‏قد يكون خيالي واسعاً، لكنني أظن 
‏أنني بحاجة إلى إنسان على الأقل!

161
00:08:51,200 --> 00:08:52,520
‏كارثة!

162
00:08:56,520 --> 00:08:59,000
‏إدخال المخالب!

163
00:08:59,080 --> 00:09:04,400
‏ارحمني، تعرف أنني أحب الجبن 
‏لكن حتى أنا بدأت أسأم منه.

164
00:09:04,480 --> 00:09:06,960
‏يجب أن ندمر كل آثار حبي لـ"الدعسوقة".

165
00:09:07,040 --> 00:09:11,600
‏- كلها؟ 
‏- (بلاغ)، إخراج المخالب!

166
00:09:11,680 --> 00:09:15,760
‏لا. لا، سيكون ذلك غريباً جداً. 
‏هذا مستحيل

167
00:09:15,840 --> 00:09:19,800
‏لن أجد أحداً أتدرب عليه أبداً.

168
00:09:19,880 --> 00:09:21,960
‏"القط الأسود"! إنه الخيار المثالي!

169
00:09:22,040 --> 00:09:24,000
‏مستحيل أن تكون لديه أي مشاعر تجاهي

170
00:09:24,080 --> 00:09:27,080
‏حسناً، تجاه نسختي الأخرى، نعم 
‏لكن ليس لشخصيتي الحقيقية!

171
00:09:27,160 --> 00:09:29,320
‏أليس غريباً أن يكون هنا بمفرده

172
00:09:29,400 --> 00:09:31,040
‏بينما لم يتحول أحد إلى شرير؟

173
00:09:31,120 --> 00:09:33,600
‏قط على سطح مبنى، ما الطبيعي 
‏أكثر من ذلك؟

174
00:09:33,680 --> 00:09:36,560
‏اختبئي يا (تيكي)! أيها "القط الأسود"!

175
00:09:36,640 --> 00:09:38,200
‏تعال أيها القط!

176
00:09:38,280 --> 00:09:40,880
‏(مارينيت دوبين تشانغ)، هل كل شيء 
‏على ما يرام؟

177
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
‏أجل، في الواقع، توقيت مثالي! 
‏أحتاج لحبيب!

178
00:09:43,320 --> 00:09:46,520
‏حبيب؟ لا! اكتفيت من أمور الحب هذه!

179
00:09:46,600 --> 00:09:49,280
‏أنا لا أحب أحداً، ولا أخطط 
‏لذلك قريباً!

180
00:09:49,360 --> 00:09:51,680
‏إذن، هذا ممتاز! هذا ما أحتاج إليه 
‏تماماً!

181
00:09:51,760 --> 00:09:54,120
‏لديّ مشكلة مع حبيبي، وهو ليس 
‏حبيبي بعد

182
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
‏فلا أستطيع إخباره بمشاعري.

183
00:09:55,880 --> 00:09:57,880
‏أحتاج لشخص لدور من يعجبني 
‏لا يُعجب بي

184
00:09:57,960 --> 00:10:00,440
‏وستكون مثالياً للدور بما أنه 
‏يستحيل أن تحبني

185
00:10:00,520 --> 00:10:04,560
‏- لأنك لا تحب أحداً! 
‏- لا أحد، تماماً، وأعني لا أحد!

186
00:10:04,640 --> 00:10:06,560
‏لكنني ما زلت لا أفهم.

187
00:10:06,640 --> 00:10:08,720
‏ماذا تريدينني أن أفعل بالضبط؟

188
00:10:08,800 --> 00:10:10,320
‏تكون حبيبي وهو ليس كذلك بعد!

189
00:10:10,400 --> 00:10:12,360
‏وأنا الحبيبة، الحبيبة التي تفعل 
‏الصواب

190
00:10:12,440 --> 00:10:14,240
‏ولا تفسد كل ما تقوله، أتفهم قصدي؟

191
00:10:14,320 --> 00:10:17,800
‏- ليس أكثر من ذي قبل. 
‏- رائع! لنفعل هذا إذن!

192
00:10:17,880 --> 00:10:20,240
‏اجلس هناك وسأدخل!

193
00:10:20,320 --> 00:10:23,480
‏"عزيزي القط الأسود، منذ أن قابلتك

194
00:10:23,560 --> 00:10:25,320
‏كانت لديّ 3 شموس في قلبي.

195
00:10:25,400 --> 00:10:27,480
‏إنها تشعّ سطوعاً لدرجة 
‏أنني كلما رأيتك

196
00:10:27,560 --> 00:10:30,480
‏تجعلني أذوب حتى تتضاءل أبسط فكرة 
‏إلى قطرات.

197
00:10:30,560 --> 00:10:34,800
‏تلك الشموس مجرد 3 كلمات 
‏صغيرة، لكنها تحرق شفتيّ.

198
00:10:34,880 --> 00:10:37,520
‏أرجوك أن تهدئني أيها القط الأسود 
‏وتقول إنك تحبني

199
00:10:37,600 --> 00:10:39,240
‏- بقدر ما أحب…" 
‏- (مارينيت)؟

200
00:10:39,320 --> 00:10:41,800
‏آسف، أشعر بالإطراء ولكن كما قلت لك

201
00:10:41,880 --> 00:10:43,320
‏لست مغرماً بأحد!

202
00:10:43,400 --> 00:10:45,960
‏بالطبع! أنا لا أتحدث إليك!

203
00:10:46,040 --> 00:10:48,480
‏هذه من أجل الحبيب الذي ليس حبيبي بعد.

204
00:10:48,560 --> 00:10:50,240
‏فهمت الآن!

205
00:10:50,320 --> 00:10:52,920
‏ولكن بما أنك قلت "القط الأسود"، ظننتك 
‏تتحدثين إليّ.

206
00:10:53,000 --> 00:10:54,840
‏صحيح، تباً.

207
00:10:54,920 --> 00:10:57,200
‏ما اسم حبيبك؟

208
00:10:57,280 --> 00:10:58,680
‏هذا أمر خاص!

209
00:10:58,760 --> 00:11:00,960
‏هذا لن يجعل الأمور أسهل.

210
00:11:01,040 --> 00:11:02,800
‏حسناً. (باتركاب)!

211
00:11:04,520 --> 00:11:05,800
‏اسمه (باتركاب)؟

212
00:11:05,880 --> 00:11:10,040
‏بالطبع، هذا ليس اسمه الحقيقي! 
‏إنه اسم حركي! هيا، ابدأ من جديد!

213
00:11:11,040 --> 00:11:15,640
‏"عزيزي (باتركاب)، منذ أن قابلتك 
‏ولديّ 3 شموس في…

214
00:11:16,960 --> 00:11:19,400
‏هيا، هلا ركزت من فضلك؟ هذا أمر جاد.

215
00:11:19,480 --> 00:11:21,800
‏آسف، إنه اسم (باتركاب).

216
00:11:21,880 --> 00:11:25,800
‏عزيزتي (باتركاب)، منذ أن قابلتك 
‏وأنا لديّ 3 شموس في قلبي.

217
00:11:25,880 --> 00:11:27,600
‏تشعّ ساطعة لدرجة أنه عندما…"

218
00:11:28,760 --> 00:11:30,520
‏ما هذا التعبير على وجهك؟ أتتألم؟

219
00:11:30,600 --> 00:11:32,640
‏أنا أتصرف بجدية!

220
00:11:32,720 --> 00:11:35,840
‏حسناً، هذا ليس مفيداً على الإطلاق!

221
00:11:35,920 --> 00:11:38,840
‏كن جاداً، لكن ليس كأنك تحل مسألة 
‏حسابية!

222
00:11:39,920 --> 00:11:43,920
‏عزيزتي (باتركاب)، منذ أن قابلتك 
‏وأنا لديّ 3 شموس

223
00:11:44,000 --> 00:11:47,120
‏آسف يا (مارينيت)، ولكن أي تعبير 
‏يُفترض أن يكون على وجهي؟

224
00:11:47,200 --> 00:11:49,280
‏- من يهتم؟ 
‏- لا أعرف، أنت من

225
00:11:49,360 --> 00:11:51,000
‏- كنت تقولين… 
‏- أعرف! لا يهم

226
00:11:51,080 --> 00:11:53,160
‏كيف تشعر الآن! أنا من أتدرب هنا!

227
00:11:53,240 --> 00:11:55,000
‏تصرّف وكأنك مهتم بي قليلاً!

228
00:11:55,080 --> 00:11:57,560
‏الاهتمام بالآخرين أمر جيد 
‏بين الحين والآخر.

229
00:11:57,640 --> 00:12:01,480
‏دائماً أنا، لنبدأ من جديد.

230
00:12:01,560 --> 00:12:07,000
‏عزيزي (باتركاب)، منذ أن قابلتك 
‏وأنا لديّ 3 شموس في قلبي.

231
00:12:07,080 --> 00:12:10,200
‏إنها ساطعة جداً لدرجة أنني 
‏كلما رأيتك…"

232
00:12:10,280 --> 00:12:13,120
‏هذا أجمل شيء قاله لي أحد على الإطلاق!

233
00:12:13,200 --> 00:12:14,680
‏لكنني بالكاد قلت شيئاً!

234
00:12:14,760 --> 00:12:16,760
‏أعلم، لكن طريقة فتح 
‏فمك كانت مؤثرة!

235
00:12:16,840 --> 00:12:18,800
‏كانت مثل السماء بعد العاصفة!

236
00:12:18,880 --> 00:12:21,760
‏- مثل قوس قزح يكتسح قلبي! 
‏- أنت تبالغ في الأمر.

237
00:12:21,840 --> 00:12:25,240
‏- أتظنين ذلك؟ 
‏- نعم، حقاً.

238
00:12:25,320 --> 00:12:28,960
‏عزيزي (باتركاب)، منذ أن قابلتك 
‏وأنا لديّ 3 شموس في قلبي.

239
00:12:29,040 --> 00:12:30,760
‏إنها ساطعة لدرجة أنني كلما رأيتك"

240
00:12:30,840 --> 00:12:34,440
‏- ما الأمر الآن؟ 
‏- حسناً، إن كنت لا تمانعين قولي هذا

241
00:12:34,520 --> 00:12:36,640
‏تبدين غاضبة مني الآن 
‏وليس مغرمة بي!

242
00:12:36,720 --> 00:12:40,480
‏لست غاضبة! أنا أعلن حبي لك، أليس 
‏الأمر واضحاً؟

243
00:12:40,560 --> 00:12:43,040
‏لنقل إن الأمر قد يكون أكثر وضوحاً.

244
00:12:43,120 --> 00:12:45,480
‏بما أنك بارع جداً في هذا 
‏أرني كيف يتم!

245
00:12:45,560 --> 00:12:48,800
‏سأكون أنت وأنت ستكون أنا، هيا!

246
00:12:48,880 --> 00:12:53,200
‏عزيزي (باتركاب)، منذ أن قابلتك 
‏وأنا لديّ 3 شموس في قلبي.

247
00:12:53,280 --> 00:12:55,320
‏إنها تسطع بشدة لدرجة أنني كلما رأيتك

248
00:12:55,400 --> 00:12:57,960
‏تجعلني أذوب حتى تتضاءل أبسط فكرة 
‏إلى قطرات.

249
00:12:58,040 --> 00:13:01,760
‏تلك الشموس عبارة عن 3 كلمات 
‏صغيرة، لكنها تحرق شفتيّ.

250
00:13:01,840 --> 00:13:03,600
‏أرجوك هدئني يا (باتركاب)

251
00:13:03,680 --> 00:13:06,840
‏وقل لي إنك تحبني بقدر ما أحبك. "

252
00:13:06,920 --> 00:13:10,320
‏مهلاً لحظة، هل أبدو مبتذلة 
‏إلى هذه الدرجة عندما أقول ذلك؟

253
00:13:10,400 --> 00:13:14,000
‏أنا أؤدي الدور فحسب، لست 
‏هنا للحكم على الكلمات!

254
00:13:14,080 --> 00:13:17,560
‏يا للهول! هذا فظيع، لن أتمكن أبداً 
‏من فعل هذا.

255
00:13:17,640 --> 00:13:21,920
‏عجباً! أنت تحبين أن تسلكي الطريق 
‏الصعب، أنت تضغطين على نفسك كثيراً!

256
00:13:22,000 --> 00:13:23,440
‏بالطبع ستتمكنين من فعلها.

257
00:13:23,520 --> 00:13:27,000
‏أعرف، لنأخذ استراحة قصيرة، لنروّح 
‏عن أنفسنا قليلاً.

258
00:13:27,080 --> 00:13:29,360
‏فيلم؟

259
00:13:32,880 --> 00:13:35,840
‏- هل هناك مشكلة؟ 
‏- في الواقع، أسافر دائماً عبر العصا!

260
00:13:35,920 --> 00:13:38,760
‏- لا أمتلك فكة للتذكرة! 
‏- على حسابي أيها القط الأسود.

261
00:13:38,840 --> 00:13:41,240
‏أنقذتنا مرات عديدة، هذا أقل ما 
‏يمكنني فعله!

262
00:13:41,320 --> 00:13:42,920
‏شكراً! أنا أدين لك!

263
00:13:43,000 --> 00:13:44,760
‏- على الرحب والسعة. 
‏- أحسنت

264
00:13:44,840 --> 00:13:47,960
‏أحسنت أيها "القط الأسود"!

265
00:13:49,240 --> 00:13:50,720
‏ما الأفلام التي تُعرض؟

266
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
‏"رسائل حب صغيرة". 
‏نحاول التفكير بشيء آخر

267
00:13:52,960 --> 00:13:54,720
‏لذا، ممنوع الكوميديا الرومانسية!

268
00:13:54,800 --> 00:13:56,360
‏"كابتن سوبريم، مبارزة نهائية"؟

269
00:13:56,440 --> 00:13:58,960
‏هل يمكننا تجنب أفلام 
‏الأبطال الخارقين؟

270
00:13:59,040 --> 00:14:01,520
‏فهمت، ماذا عن "(شاركتانك) 
‏ضد (ميكاتايغر)"؟

271
00:14:01,600 --> 00:14:03,800
‏مع عنوان كهذا، أعتقد 
‏أننا سنكون بأمان.

272
00:14:06,120 --> 00:14:09,160
‏(شاركتانك)! لا تمت! لطالما أحببتك!

273
00:14:09,240 --> 00:14:11,560
‏وأنا كذلك يا (ميكاتايغر)! 
‏لكن هذا مستحيل.

274
00:14:11,640 --> 00:14:14,040
‏- نحن عدوان لدودان. 
‏- لكن لا يمتلكان فماً حتى!

275
00:14:14,120 --> 00:14:15,920
‏كيف يُفترض أن يتبادلا القبل؟

276
00:14:16,000 --> 00:14:19,040
‏كُتب الأمر مسبقاً، لذا، كل شيء 
‏مخطط له.

277
00:14:19,120 --> 00:14:21,440
‏لكن في الحياة الواقعية 
‏لا تعرف ماذا سيحدث!

278
00:14:21,520 --> 00:14:23,680
‏مجرد إخبار شخص بحبك له 
‏لا يعني أن الآخر

279
00:14:23,760 --> 00:14:25,040
‏سيبادلك الحب هكذا.

280
00:14:25,120 --> 00:14:27,720
‏حدّثي ولا حرج! ليت الحياة 
‏بهذه السهولة.

281
00:14:27,800 --> 00:14:29,880
‏لهذا من المخيف إخبار شخص 
‏بأنك تحبه.

282
00:14:29,960 --> 00:14:32,240
‏حتى إنقاذ العالم يبدو سهلاً 
‏مقارنة بذلك!

283
00:14:32,320 --> 00:14:35,360
‏حسناً، أظن أنه كذلك! 
‏أعني، انظر إلى نفسك

284
00:14:35,440 --> 00:14:38,160
‏عندما تضطر لإنقاذ العالم 
‏مع "الدعسوقة"، تمضي قدماً

285
00:14:38,240 --> 00:14:40,920
‏من دون تفكير! بضع نكات وفجأة

286
00:14:41,000 --> 00:14:42,680
‏تعويذة الحظ، الدعسوقة ميراكيلوس

287
00:14:42,760 --> 00:14:44,720
‏ويعود كل شيء إلى طبيعته. 
‏بكل سهولة.

288
00:14:44,800 --> 00:14:48,120
‏أجل. إنها النسخة المختصرة، لكنها 
‏تبدو صحيحة.

289
00:14:48,200 --> 00:14:50,560
‏لكن إخبار شخص بأنك تحبه 
‏إن لم ينجح الأمر

290
00:14:50,640 --> 00:14:54,480
‏فإن قلبك هو الذي يتحطم! ولا يمكن 
‏لأي "دعسوقة" ميراكيلوس أن تصلحه.

291
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
‏لهذا لا أصل إلى شيء مع الفتيان.

292
00:14:56,600 --> 00:14:59,880
‏عندما تكون الأمور مهمة جداً بالنسبة 
‏لي، أخاف جداً من فشلها

293
00:14:59,960 --> 00:15:02,520
‏لدرجة عدم كبح نفسي من محاولة التحكم 
‏بكل النتائج.

294
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
‏أروي لنفسي قصصاً عن فساتين الزفاف 
‏والهامستر

295
00:15:06,200 --> 00:15:09,160
‏وما يراه الناس هو ليس (مارينيت) 
‏التي تفتح قلبها.

296
00:15:09,240 --> 00:15:13,400
‏بل (مارينيت) تتحدث عن هراء اختلقته.

297
00:15:14,920 --> 00:15:16,600
‏أحب الهامستر أيضاً.

298
00:15:16,680 --> 00:15:19,800
‏وأود أن أشاهد الفيلم بسلام وهدوء!

299
00:15:26,360 --> 00:15:28,600
‏هل لديك خيار المظلة في عصاك؟

300
00:15:28,680 --> 00:15:30,800
‏نعم، القطط لا تحب الماء!

301
00:15:30,880 --> 00:15:33,840
‏هذا غريب، أنا على عكسك نوعاً ما.

302
00:15:33,920 --> 00:15:37,480
‏أعرف أن "الدعسوقة" ليست مغرمة بي 
‏لكن لا أتوقف عن إخبارها بمشاعري.

303
00:15:37,560 --> 00:15:39,240
‏ليتني أستطيع أن أحب شخصاً آخر.

304
00:15:39,320 --> 00:15:41,720
‏لكنني لا أستطيع، إنها مذهلة جداً!

305
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
‏أخشى أنني لست الإنسان 
‏الجيد الذي ظننته

306
00:15:43,880 --> 00:15:45,920
‏وأنني تماديت كثيراً الآن وتكرهني.

307
00:15:46,000 --> 00:15:47,760
‏إنها لا تكرهك.

308
00:15:47,840 --> 00:15:49,920
‏رمتني في القمامة اليوم!

309
00:15:50,000 --> 00:15:52,640
‏أنت قط صالح، متأكدة أنك ستعرف 
‏ما يجب فعله.

310
00:15:52,720 --> 00:15:56,200
‏لكن هذا مستحيل، "الدعسوقة" 
‏و"القط الأسود" خُلقا لبعضهما البعض.

311
00:15:56,280 --> 00:15:59,000
‏فقدت الاتصال مع مثلجاتي.

312
00:15:59,080 --> 00:16:02,240
‏لم أعد أفهم ما تحاول قوله لي.

313
00:16:05,640 --> 00:16:08,120
‏التحول إلى شرير مثل المثلجات.

314
00:16:08,200 --> 00:16:11,440
‏بمجرد أن تتذوقه، تعود دائماً 
‏من أجل المزيد!

315
00:16:11,520 --> 00:16:16,920
‏حلّقي أيتها الأكوما الشريرة وأحضري لي 
‏مغرفتين من اليأس!

316
00:16:23,000 --> 00:16:28,160
‏شكراً لسفرك على خطوط "القط الأسود" 
‏الجوية، نأمل سفرك معنا قريباً.

317
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
‏شكراً، كان ذلك لطيفاً.

318
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
‏من دواعي سروري.

319
00:16:34,600 --> 00:16:35,880
‏مهلاً! تدريبك!

320
00:16:35,960 --> 00:16:37,720
‏تباً، نسيت ذلك!

321
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
‏بسرعة، عودي إلى موقعك! 
‏يمكنك النجاح هذه المرة!

322
00:16:40,360 --> 00:16:42,120
‏أعرف ذلك.

323
00:16:42,200 --> 00:16:44,440
‏- عزيزي… 
‏- "الدعسوقة" و"القط الأسود"

324
00:16:44,520 --> 00:16:46,880
‏هما من يجب أن يقعا في الحب! 
‏وليس أنتما!

325
00:16:46,960 --> 00:16:48,760
‏- مثلجاتي لا تكذب أبداً! 
‏- مجدداً؟

326
00:16:48,840 --> 00:16:51,040
‏لا! لسنا مغرمين! كان مجرد تدريب!

327
00:16:53,160 --> 00:16:55,160
‏ابقي هنا!

328
00:16:55,240 --> 00:16:58,080
‏اعيد تحويل صانع المثلجات إلى شرير؟ 
‏ولكن هذا مستحيل!

329
00:16:58,160 --> 00:17:00,280
‏أعطيت (أندريه) تعويذة سحرية قبل قليل؟

330
00:17:00,360 --> 00:17:02,920
‏لا! انزعجت جداً من مسألة 
‏"ثنائي العام" تلك

331
00:17:03,000 --> 00:17:04,560
‏لدرجة أنني نسيت أن أعطيها له!

332
00:17:04,640 --> 00:17:07,040
‏(تيكي)، استعداد!

333
00:17:21,080 --> 00:17:23,200
‏تسرني رؤيتك مجدداً

334
00:17:23,280 --> 00:17:26,680
‏صديقتي العزيزة التي أحترمها والتي 
‏لا أكنّ لها أي مشاعر

335
00:17:26,760 --> 00:17:28,240
‏سوى صداقة عذرية حقيقية!

336
00:17:28,320 --> 00:17:29,480
‏هل تسخر مني؟

337
00:17:29,560 --> 00:17:32,760
‏على الإطلاق، أنا أستعيد توازني فحسب!

338
00:17:32,840 --> 00:17:35,600
‏تعويذة الحظ!

339
00:17:39,960 --> 00:17:43,680
‏أجل! تعويذة الحظ تلك 
‏تزيد سرعة محركي حقاً!

340
00:17:46,960 --> 00:17:49,680
‏- حسناً! تولّ القيادة! لديّ خطة! 
‏- ها أنتما!

341
00:17:49,760 --> 00:17:51,680
‏أتظنان أنه يمكنكما الهرب منّي هكذا؟

342
00:17:55,880 --> 00:17:58,040
‏أنا صانع المثلجات، رجل 
‏المثلجات اللئيم

343
00:17:58,120 --> 00:18:00,880
‏وأنا المعجب رقم 1 بالحب.

344
00:18:00,960 --> 00:18:02,800
‏هذا يكفي، نحن مجرد صديقين!

345
00:18:02,880 --> 00:18:05,200
‏حسناً! هيا بنا!

346
00:18:06,440 --> 00:18:08,120
‏أعطني عجلة القيادة!

347
00:18:08,200 --> 00:18:10,040
‏أتتوقعان الهرب مني بتعليقي بكما؟

348
00:18:10,120 --> 00:18:12,520
‏ما هدفك؟ أعني، ليس نحن الـ2.

349
00:18:12,600 --> 00:18:14,560
‏إلى أين نحن ذاهبان، مثلاً، الاتجاه!

350
00:18:14,640 --> 00:18:17,440
‏وجدتها! نتجه نحو محطة (غار دو نور)! 
‏سنبقى على اتصال!

351
00:18:17,520 --> 00:18:20,320
‏الآن أيها "القط الأسود"!

352
00:18:20,400 --> 00:18:22,960
‏تعرف ما عليك فعله، سأعود حالما 
‏تكون مستعداً!

353
00:18:23,040 --> 00:18:24,920
‏قودي بحذر!

354
00:18:26,240 --> 00:18:27,600
‏أنا مستعد يا سيدتي!

355
00:18:27,680 --> 00:18:29,200
‏هل تمانعين إن ناديتك سيدتي؟

356
00:18:29,280 --> 00:18:30,600
‏لا، لا بأس.

357
00:18:30,680 --> 00:18:32,000
‏الأمر ليس معقّداً جداً.

358
00:18:32,080 --> 00:18:34,000
‏إن قلت لك إن شيئاً يزعجني، أوقفه.

359
00:18:34,080 --> 00:18:36,040
‏هذا كل شيء!

360
00:18:43,200 --> 00:18:46,000
‏كارثة!

361
00:18:49,480 --> 00:18:51,960
‏انتهت أفعالك الشريرة 
‏أيتها الأكوما الصغيرة!

362
00:18:55,080 --> 00:18:58,280
‏حان الوقت لإزالة الشر!

363
00:19:01,480 --> 00:19:05,440
‏أمسكت بك! 
‏وداعاً أيتها الفراشة الصغيرة!

364
00:19:05,520 --> 00:19:08,400
‏"الدعسوقة" ميراكيلوس!

365
00:19:19,480 --> 00:19:23,160
‏نسيت أن أعطيك هذه المرة الماضية! 
‏أبقها في عربتك معك.

366
00:19:23,240 --> 00:19:27,080
‏- يجب أن تحميك في المستقبل. 
‏- شكراً أيتها "الدعسوقة".

367
00:19:27,160 --> 00:19:28,400
‏عرفت أنك ستنجح!

368
00:19:28,480 --> 00:19:30,000
‏نجحنا!

369
00:19:30,080 --> 00:19:31,960
‏تذكرت للتو، يجب أن أسرع.

370
00:19:32,040 --> 00:19:34,440
‏لديّ شيء يجب أن أنهيه!

371
00:19:34,520 --> 00:19:36,480
‏من الأفضل أن أسرع أيضاً.

372
00:19:38,080 --> 00:19:40,160
‏هذه المرة هي المنشودة! سترين.

373
00:19:41,320 --> 00:19:44,560
‏"منذ أن قابلتك وأنا لديّ 
‏3 شموس في قلبي.

374
00:19:44,640 --> 00:19:48,800
‏إنها ساطعة جداً لدرجة 
‏أنني كلما رأيتك."

375
00:19:48,880 --> 00:19:50,720
‏كانت تلك بداية جيدة! ما الخطب؟

376
00:19:50,800 --> 00:19:53,720
‏المشكلة هي أن هذه ليست طبيعتي.

377
00:19:55,440 --> 00:19:57,880
‏أسأت الحكم عليك في أول مرة 
‏رأيتك فيها.

378
00:19:57,960 --> 00:20:00,520
‏ظننتك مغروراً وسطحياً.

379
00:20:00,600 --> 00:20:04,040
‏لكن بعد ذلك، تعرّفت عليك. 
‏رأيت حقيقتك، في أعماقك.

380
00:20:04,120 --> 00:20:07,160
‏شخص لطيف وصادق وكريم.

381
00:20:07,240 --> 00:20:09,840
‏منذ ذلك الحين، هناك شيء 
‏أريد أن أخبرك به.

382
00:20:09,920 --> 00:20:13,320
‏لكن كلما حاولت، أشعر بأن عقلي 
‏يتجمد فجأةً.

383
00:20:13,400 --> 00:20:15,880
‏لكن الآن، أظن أنني مستعدة.

384
00:20:15,960 --> 00:20:17,720
‏أنا أحبك.

385
00:20:20,200 --> 00:20:22,080
‏كان إفصاحك جميلاً يا (مارينيت).

386
00:20:22,160 --> 00:20:24,120
‏الفتى الذي تحبينه محظوظ.

387
00:20:24,200 --> 00:20:27,920
‏شكراً! والفتاة التي ستقع في حبك ستكون 
‏محظوظة أيضاً!

388
00:20:28,000 --> 00:20:30,040
‏- (مارينيت)! 
‏- أبي.

389
00:20:31,840 --> 00:20:34,640
‏- (مارينيت)! 
‏- قادمة يا أبي!

390
00:20:41,080 --> 00:20:43,040
‏ماذا يجري…

391
00:20:43,120 --> 00:20:44,400
‏هل فعلت ما طلبته منك؟

392
00:20:44,480 --> 00:20:46,720
‏- نوعاً ما، أعني، ليس بعد. 
‏- جيد! كنت قلقاً.

393
00:20:46,800 --> 00:20:48,480
‏لأن هذه تقنية خطيرة جداً!

394
00:20:48,560 --> 00:20:50,840
‏عندما تبدئين التدرب مع شاب، قد تقعين 
‏في حبه

395
00:20:50,920 --> 00:20:52,680
‏ثم قد تهربان إلى جزيرة مهجورة

396
00:20:52,760 --> 00:20:55,080
‏حيث قد تهاجمكما نباتات زومبي لاحمة.

397
00:20:55,160 --> 00:20:56,760
‏- ماذا؟ 
‏- ولم أنته حتى

398
00:20:56,840 --> 00:20:58,800
‏من الجزء الثالث، وقد يزداد الأمر 
‏سوءاً!

399
00:20:58,880 --> 00:21:02,320
‏مهلاً، هل كنت تسدين لي النصائح 
‏التي تلقيتها من قصة مصورة؟

400
00:21:02,400 --> 00:21:04,720
‏من "(روبنسون) من الكارثة". 
‏ألا يجب عليّ ذلك؟

401
00:21:04,800 --> 00:21:07,240
‏(كاغامي)، (كاغامي)، (كاغامي).

402
00:21:07,320 --> 00:21:09,760
‏يجب أن تقضي المزيد من الوقت معي 
‏ومع المجموعة!

403
00:21:19,200 --> 00:21:21,120
‏ظننت أنك تخليت عن "الدعسوقة"!

404
00:21:21,200 --> 00:21:22,760
‏لقد فتحت (مارينيت) عينيّ.

405
00:21:22,840 --> 00:21:25,760
‏المشكلة هي أنني دائماً أؤدي 
‏دور "القط الأسود" معها.

406
00:21:25,840 --> 00:21:28,000
‏ربما لو تصرفت على طبيعتي 
‏مع "الدعسوقة"

407
00:21:28,080 --> 00:21:31,560
‏قد تقع في حبي.

408
00:21:35,960 --> 00:21:39,480
‏ترجمة "محمد هاشم"
