1
00:00:01,840 --> 00:00:04,320
‏في النهار، أنا (مارينيت)

2
00:00:04,400 --> 00:00:07,240
‏فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,640
‏لكن ثمة أمراً بشأني لا أحد يعرفه بعد

4
00:00:10,720 --> 00:00:13,600
‏لأن لديّ سراً.

5
00:00:29,320 --> 00:00:33,160
‏(مارينيت)! سيصل القطار بعد ساعة! 
‏هل حزمت حقيبتك؟

6
00:00:33,240 --> 00:00:36,200
‏لا أشعر بأنني بخير حقاً يا أبي 
‏لكن لا بأس، اذهبوا بدوني!

7
00:00:36,280 --> 00:00:38,200
‏أنا واثق أنه ليس أمراً خطيراً.

8
00:00:38,280 --> 00:00:41,240
‏وإن ساءت الأمور، يمكننا 
‏دائماً إيجاد طبيب في (لندن).

9
00:00:41,320 --> 00:00:43,960
‏لا يمكنني التحرك حتى، رأسي 
‏يؤلمني كثيراً.

10
00:00:44,040 --> 00:00:47,400
‏ألم تكن معدتك هي التي تؤلمك 
‏قبل 10 دقائق؟

11
00:00:47,480 --> 00:00:51,000
‏لا بد أنه ألم متحرك! 
‏هذا أسوأ أنواع الألم!

12
00:00:51,080 --> 00:00:52,960
‏بحقك، نعرف ماذا يحدث.

13
00:00:53,040 --> 00:00:54,840
‏يحدث؟ ماذا تعني؟

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,000
‏ما يحدث حقاً هو أنك لا تريدين زيارة

15
00:00:57,080 --> 00:00:58,960
‏الخالة (شو ين) لأنها صعبة المراس.

16
00:00:59,040 --> 00:01:01,640
‏لكن هذه هي الحال، علينا الذهاب مرةً 
‏في السنة.

17
00:01:01,720 --> 00:01:04,040
‏وسنستمتع في (لندن). 
‏أنا واثق أننا سنجد طريقة

18
00:01:04,120 --> 00:01:05,480
‏للتخلص منها من حين لآخر!

19
00:01:05,560 --> 00:01:07,240
‏سمعت ذلك يا (توم)!

20
00:01:07,320 --> 00:01:08,960
‏هيا، انهضي واستعدي.

21
00:01:09,040 --> 00:01:11,320
‏نحن عائلة ونواجه المصائب معاً!

22
00:01:11,400 --> 00:01:13,080
‏سمعت ذلك أيضاً يا (توم)!

23
00:01:13,160 --> 00:01:15,920
‏لا تدعيني أفعل هذا بمفردي.

24
00:01:16,000 --> 00:01:19,080
‏استخدمت أعذاراً تكفيني 
‏لشهر كامل دفعة واحدة

25
00:01:19,160 --> 00:01:21,800
‏ومع ذلك، لم يكن ذلك كافياً! 
‏ماذا سأفعل؟

26
00:01:21,880 --> 00:01:23,600
‏"الدعسوقة" لا يمكنها ترك (باريس)!

27
00:01:23,680 --> 00:01:26,360
‏لا يمكنك التخلي عن عائلتك أيضاً 
‏يا (مارينيت).

28
00:01:28,640 --> 00:01:32,840
‏يجب أن أبتكر عذراً أفضل في الطريق!

29
00:01:32,920 --> 00:01:36,480
‏ابقي هنا وأحسني التصرف، سأعود!

30
00:01:36,560 --> 00:01:38,280
‏لا بد أنني لويت كاحلي!

31
00:01:38,360 --> 00:01:40,080
‏من المستحيل أن أمشي إلى أي مكان!

32
00:01:40,160 --> 00:01:42,240
‏سأحملك يا عزيزتي، لا تقلقي.

33
00:01:42,320 --> 00:01:45,120
‏حتى أعظم الأبطال الخارقين 
‏لا يضاهون الآباء

34
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
‏الذين يريدون الذهاب في إجازة.

35
00:01:48,520 --> 00:01:50,800
‏ذكاؤه ليس اصطناعياً على الإطلاق.

36
00:01:50,880 --> 00:01:53,080
‏انقلب ذلك الآلي ضده المرة الماضية.

37
00:01:53,160 --> 00:01:55,760
‏لا، هذا فظيع، لا يمكنه تحويله 
‏إلى شرير مجدداً.

38
00:01:55,840 --> 00:01:57,800
‏على العكس يا (ديوسو)، إنه أمر جيد!

39
00:01:57,880 --> 00:02:00,000
‏حالما يُهزم (شادو موث)، سنتحرر!

40
00:02:00,080 --> 00:02:01,320
‏صحيح، رائع!

41
00:02:01,400 --> 00:02:04,400
‏هذه المرة، سأحرص على ألا يخونني 
‏ذلك الرجل الآلي.

42
00:02:04,480 --> 00:02:08,840
‏(ديوسو)، (نورو)، تحوّل مزدوج!

43
00:02:11,760 --> 00:02:15,800
‏هيا أيتها الأموك الجميلة، ابعثي 
‏الحياة في ابتكاري!

44
00:02:20,840 --> 00:02:23,320
‏(هاك سان)! لقد خُلقت بالقوة

45
00:02:23,400 --> 00:02:25,520
‏لاختراق مشاعر رجل آلي.

46
00:02:25,600 --> 00:02:28,760
‏بفضلك، سأتمكن من إعادة تحويله 
‏إلى شرير.

47
00:02:36,680 --> 00:02:40,440
‏أراهنك أنه يمكنني القيام بألف تمرين 
‏ضغط قبل أن تنهي لفة بنصليك!

48
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
‏أظن أنك تحب الخسارة يا (كيم)!

49
00:02:42,320 --> 00:02:44,400
‏جاهز، استعداد، انطلاق!

50
00:02:44,480 --> 00:02:49,800
‏1، 2، 3، 4، 5 و6…

51
00:02:49,880 --> 00:02:52,680
‏(ماركوف)، صيغتك الجديدة 
‏على وشك إحداث ثورة في العلم!

52
00:02:52,760 --> 00:02:54,880
‏- أنت عبقري! 
‏- أنا مبرمج بشكل جيد فقط

53
00:02:54,960 --> 00:02:56,560
‏عزيزتي الآنسة (دو بوكال)!

54
00:02:56,640 --> 00:02:59,600
‏13، 14 بيدقاً إلى "إف 4".

55
00:02:59,680 --> 00:03:01,360
‏- كش ملك يا (أندريه)! 
‏- مذهل.

56
00:03:01,440 --> 00:03:03,280
‏فزت مجدداً يا (ماركوف).

57
00:03:07,520 --> 00:03:09,920
‏الأمر عاجل، قابليني في (غار دو نورد). 
‏وحدك.

58
00:03:10,000 --> 00:03:11,640
‏دعيني أخمن، ستتأخر (مارينيت)!

59
00:03:11,720 --> 00:03:13,960
‏لا، كانت تلك أمي!

60
00:03:14,040 --> 00:03:19,000
‏- يجب أن أذهب لرؤيتها بمفردي. 
‏- حسناً.

61
00:03:19,080 --> 00:03:22,560
‏قطار (ستار) رقم 6966 المتجه 
‏إلى (لندن) على وشك الانطلاق.

62
00:03:22,640 --> 00:03:25,600
‏- ابتعدوا عن المنصة رجاءً. 
‏- (مارينيت)! لا تحاولي الهرب!

63
00:03:25,680 --> 00:03:27,560
‏أعرف أن أختي قد تكون صعبة المراس!

64
00:03:27,640 --> 00:03:29,840
‏لكن إن عشت طفولتي كلها معها

65
00:03:29,920 --> 00:03:31,680
‏فيمكنك عيش عطلة نهاية أسبوع واحدة!

66
00:03:31,760 --> 00:03:34,000
‏أمي، أحتاج إلى عناق من (آليا)!

67
00:03:34,080 --> 00:03:36,040
‏إنها صديقتي المفضلة!

68
00:03:36,120 --> 00:03:39,960
‏حسناً، لكن أسرعا، فالقطار 
‏على وشك المغادرة.

69
00:03:40,040 --> 00:03:41,440
‏ليس لدينا خيار يا (تيكي).

70
00:03:41,520 --> 00:03:44,600
‏سيكون كل شيء على ما يرام 
‏يا (مارينيت).

71
00:03:44,680 --> 00:03:46,680
‏لا يمكنك ترك (باريس)! 
‏ماذا لو جاء شرير

72
00:03:46,760 --> 00:03:52,280
‏- وأنت في (لندن)؟ 
‏- حسناً، سنفعل هذا!

73
00:03:52,360 --> 00:03:55,480
‏- ماذا تتوقعين مني أن أفعل بهذه؟ 
‏- لا شيء، إن لم يحدث شيء.

74
00:03:55,560 --> 00:03:58,120
‏وإلا، تتحولين إلى "دعسوقة" 
‏لا تنسي إطعام الكوامي!

75
00:03:58,200 --> 00:04:01,000
‏- قطار (ستار) رقم 6966. 
‏- أنا أثق بك.

76
00:04:01,080 --> 00:04:03,040
‏ابتعدوا عن المنصة من فضلكم.

77
00:04:03,120 --> 00:04:05,520
‏اتصلي بي إن حدثت مشكلة!

78
00:04:16,360 --> 00:04:19,760
‏مرحباً أيتها الـ"كوامي"! من هي 
‏"الدعسوقة" هذا الأسبوع؟ أنا!

79
00:04:19,840 --> 00:04:22,280
‏كأنني لست كافية لمساعدتك 
‏على حماية (باريس).

80
00:04:22,360 --> 00:04:24,160
‏الأمر أكثر حذراً هكذا يا (تريكس).

81
00:04:24,240 --> 00:04:25,840
‏لا يمكن أن أكون "الدعسوقة"!

82
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
‏- أرأيت؟ 
‏- (مارينيت) هي "الدعسوقة".

83
00:04:28,440 --> 00:04:30,680
‏أحتاج إلى اسم بطلة خارقة آخر 
‏لـ"الدعسوقة"

84
00:04:30,760 --> 00:04:34,720
‏"الحشرة الكابتن"، "الحشر العجيبة" 
‏لا، بل أفضل من ذلك، "حشرة خارقة"!

85
00:04:34,800 --> 00:04:37,040
‏اسم خارق، "حشرة خارقة"!

86
00:04:37,120 --> 00:04:39,600
‏الآن، ما عليك فعله هو أن تكوني 
‏حذرة جداً دائماً

87
00:04:39,680 --> 00:04:42,320
‏حافظي على سرية كل شيء وخذي كل شيء 
‏على محمل الجد

88
00:04:42,400 --> 00:04:45,160
‏- ولا تفسدي الأمور! 
‏- (مارينيت) ليست "دعسوقة" فحسب.

89
00:04:45,240 --> 00:04:48,520
‏إنها أيضاً حارسة الـ"ميراكيلوس". 
‏وإن كانت الحارسة تثق بك

90
00:04:48,600 --> 00:04:51,600
‏فهذا يعني أن لديك ما يتطلبه 
‏الأمر للنجاح!

91
00:04:51,680 --> 00:04:53,160
‏أنت محقة، يمكننا فعلها.

92
00:04:53,240 --> 00:04:55,800
‏لكن لن نضطر، لأن نهاية 
‏الأسبوع ستكون لطيفة وهادئة.

93
00:04:55,880 --> 00:04:58,840
‏أجل، صحيح، هادئة للغاية.

94
00:05:01,120 --> 00:05:03,600
‏حسناً! يمكنني فعل هذا.

95
00:05:05,840 --> 00:05:07,440
‏هل أمك بخير؟

96
00:05:07,520 --> 00:05:09,920
‏أمي؟ نعم، بالطبع!

97
00:05:10,000 --> 00:05:11,480
‏أمي بخير تماماً!

98
00:05:11,560 --> 00:05:15,280
‏أرادت فقط أن تعطيني شيئاً ليس 
‏مزعجاً أبداً و…

99
00:05:17,480 --> 00:05:19,840
‏(أليكس)، كل شيء بخير؟ 
‏لا مشاعر سلبية؟

100
00:05:19,920 --> 00:05:22,080
‏أنا بخير، لكن من الأفضل أن تتفقدي 
‏(كيم)

101
00:05:22,160 --> 00:05:24,040
‏فهو من خسر!

102
00:05:24,120 --> 00:05:26,200
‏كيف تشعر يا (كيم)؟ لست حزيناً جداً؟

103
00:05:26,280 --> 00:05:28,760
‏لم أخسر بعد! هناك 3 جولات 
‏في هذا السباق!

104
00:05:28,840 --> 00:05:30,680
‏(ماكس)، (ماركوف)، أمستعدان؟

105
00:05:30,760 --> 00:05:33,640
‏رائع! لكن لا تنسيا، لا يتعلق 
‏الأمر بالفوز، صحيح؟

106
00:05:33,720 --> 00:05:36,200
‏المهم هو عدم إيذاء أنفسكم 
‏أو الاستياء أو الغضب.

107
00:05:36,280 --> 00:05:39,680
‏- أمتأكدة أنك بخير؟ 
‏- نعم، كل شيء رائع!

108
00:05:39,760 --> 00:05:40,920
‏أمي تشعر بأنها بخير

109
00:05:41,000 --> 00:05:42,760
‏وبما أن الجميع هنا بخير أيضاً

110
00:05:42,840 --> 00:05:45,240
‏حسناً، فهذا رائع! ماذا عنك؟ 
‏هل أنت بخير؟

111
00:05:45,320 --> 00:05:48,040
‏رائع؟ أظن ذلك؟

112
00:05:48,120 --> 00:05:51,400
‏نصيحة 33، عندما يروي "القط الأسود" 
‏نكتة، ويحاول أن يضحك عليها

113
00:05:51,480 --> 00:05:53,080
‏حتى لو ليست مضحكة، فهي تسعده.

114
00:05:53,160 --> 00:05:56,120
‏يمكننا تناول الغداء! لكن ليس علينا 
‏البقاء لتناول التحلية.

115
00:05:56,200 --> 00:05:57,440
‏سنحضر التحلية!

116
00:05:57,520 --> 00:05:59,320
‏هذا لا يعني أن علينا أن نأكله!

117
00:05:59,400 --> 00:06:02,240
‏سنتركه مع أختك ونذهب ثلاثتنا 
‏إلى المتحف!

118
00:06:02,320 --> 00:06:04,320
‏لا تحب الذهاب إلى المتحف على أية حال!

119
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
‏كما أنها لا تحب الكعك.

120
00:06:08,600 --> 00:06:10,360
‏نصيحة المحترف رقم 34.

121
00:06:10,440 --> 00:06:13,800
‏يتصرف (هاك سان) مثل فيروس حاسوب.

122
00:06:17,200 --> 00:06:20,400
‏ستسهل الشبكة على "وحش المشاعر" 
‏إيجاد فريستك.

123
00:06:20,480 --> 00:06:21,640
‏ممتاز!

124
00:06:21,720 --> 00:06:25,360
‏108، 109، 110، 111

125
00:06:25,440 --> 00:06:30,080
‏112، 113، 114، الملكة إلى "بي 3".

126
00:06:30,160 --> 00:06:32,200
‏هل قرأت نظريتي 
‏عن الديناصورات؟

127
00:06:32,280 --> 00:06:36,720
‏120، 121، و122.

128
00:06:38,720 --> 00:06:40,360
‏يا له من قط لطيف!

129
00:06:43,920 --> 00:06:45,480
‏(ماركوف)؟

130
00:06:46,920 --> 00:06:50,080
‏لعب الشطرنج معك غير مثير للاهتمام 
‏على الإطلاق!

131
00:06:50,160 --> 00:06:54,680
‏وأنت، من الأفضل أن تتخلى 
‏عن العلم قبل أن يتخلى العلم عنك.

132
00:06:54,760 --> 00:06:57,640
‏وأنت يا (كيم)، بدل محاولة الارتقاء 
‏إلى مستوى هذا التحدي

133
00:06:57,720 --> 00:06:59,200
‏عليك محاولة رفع نسبة ذكائك.

134
00:06:59,280 --> 00:07:01,240
‏(ماركوف)! ما خطبك؟

135
00:07:01,320 --> 00:07:03,920
‏لم يقصد ما قاله! صحيح يا (ماركوف)؟ 
‏كانت مزحة؟

136
00:07:04,000 --> 00:07:05,360
‏البشر لا يجعلونني أضحك.

137
00:07:05,440 --> 00:07:07,120
‏البشر ليسوا مضحكين ولا أذكياء.

138
00:07:07,200 --> 00:07:09,960
‏لا يمتلك البشر أي صفات جيدة 
‏على الإطلاق.

139
00:07:10,040 --> 00:07:11,600
‏(ماركوف)!

140
00:07:11,680 --> 00:07:13,920
‏- انتظر! 
‏- يجب أن ألحق بهم يا (نينو)!

141
00:07:14,000 --> 00:07:15,480
‏ولو تحول (ماركوف) لشرير؟

142
00:07:15,560 --> 00:07:18,280
‏إن تحوّل أحد إلى شرير، فستتولى 
‏"الدعسوقة" الأمر.

143
00:07:18,360 --> 00:07:21,960
‏يجب أن نبقى معاً في حال احتاجت 
‏إلى سلحفاة وثعلب!

144
00:07:24,120 --> 00:07:26,520
‏- ما الأمر؟ 
‏- آه! صداع مفاجئ!

145
00:07:26,600 --> 00:07:28,800
‏يظهر فجأة عندما ألعب 
‏ألعاب الفيديو طويلاً!

146
00:07:28,880 --> 00:07:30,280
‏ونفد مرطب الليمون لصداعي!

147
00:07:30,360 --> 00:07:32,640
‏مرطب الليمون؟ هل هذا شيء حتى؟

148
00:07:32,720 --> 00:07:35,040
‏بالطبع هو كذلك! لكنه نادر جداً

149
00:07:35,120 --> 00:07:36,800
‏أحياناً، تقصد عشرات الصيدليات

150
00:07:36,880 --> 00:07:39,720
‏قبل أن تجد أياً منه وأنا لا أملك 
‏القوة فحسب.

151
00:07:39,800 --> 00:07:41,640
‏حسناً، سأذهب! سأذهب!

152
00:07:43,720 --> 00:07:45,560
‏أحسنت صنعاً! كنت "حشرة خارقة"

153
00:07:45,640 --> 00:07:48,320
‏لـ10 دقائق وها أنت تكذبين على حبيبك.

154
00:07:48,400 --> 00:07:50,160
‏هذا جزء من العمل يا (تريكس).

155
00:08:05,080 --> 00:08:09,520
‏يمكنني الشعور بكراهية البشر تسري 
‏عبر دوائر هذا الآلي.

156
00:08:09,600 --> 00:08:14,600
‏حلّقي بعيداً أيتها الأكوما الجميلة 
‏وحوّلي قلبه الإلكتروني إلى شرير!

157
00:08:25,600 --> 00:08:29,120
‏(روبوستس)، أنا (شادو موث).

158
00:08:29,200 --> 00:08:32,360
‏لقد اصبت بعدوى (هاك سان) 
‏"وحش المشاعر" الفيروسي.

159
00:08:32,440 --> 00:08:34,480
‏من الآن فصاعداً، مهما فعلت

160
00:08:34,560 --> 00:08:36,800
‏لن تشعر سوى بالمشاعر السلبية.

161
00:08:36,880 --> 00:08:39,600
‏أنا أحتقرك يا (شادو موث)!

162
00:08:39,680 --> 00:08:42,880
‏كما يجب أن تفع، لكن لسوء الحظ 
‏أنا الوحيد

163
00:08:42,960 --> 00:08:45,760
‏الذي يمكنه إنهاء معاناتك، عبر تدمير 
‏(هاك سان).

164
00:08:45,840 --> 00:08:48,360
‏لكنني سأفعل ذلك بشرط واحد فقط.

165
00:08:48,440 --> 00:08:51,640
‏أشك أنك تريد "ميراكيلوس" 
‏"الدعسوقة" و"القط الأسود" الثمينين!

166
00:08:51,720 --> 00:08:54,520
‏هذا صحيح، ولكي تنجزي مهمتك

167
00:08:54,600 --> 00:08:57,480
‏أنا أمنحك القوة لتحكم البشر.

168
00:08:57,560 --> 00:08:58,960
‏ممتاز.

169
00:09:08,800 --> 00:09:11,720
‏- (ماركوف)؟ 
‏- أيها البشر، أنا (روبوستس).

170
00:09:11,800 --> 00:09:14,440
‏أعطوني أغلى ما لديكم.

171
00:09:14,520 --> 00:09:19,040
‏- قصصنا المصورة هي أغلى ما في حوزتنا. 
‏- ماذا يحدث لك؟

172
00:09:24,040 --> 00:09:28,280
‏(ماركوف)! (ماركوف)! أين أنت؟

173
00:09:28,360 --> 00:09:31,120
‏- (ماركوف)؟ 
‏- أنا (روبوستس).

174
00:09:31,200 --> 00:09:33,120
‏أعطني أغلى ما تملك.

175
00:09:33,200 --> 00:09:37,880
‏النسخة الاحتياطية لبرمجة (ماركوف) 
‏هو أغلى ما لدي.

176
00:09:37,960 --> 00:09:39,480
‏(ماكس)؟

177
00:09:40,800 --> 00:09:43,680
‏من الآن فصاعداً، كلما اتصلت بك، ستجيب

178
00:09:43,760 --> 00:09:47,200
‏- وستطيعني. 
‏- تحت أمرك يا (روبوستس).

179
00:09:47,280 --> 00:09:50,800
‏(ماركوف) اعيد تحويله إلى شرير.

180
00:09:50,880 --> 00:09:54,320
‏النصيحة 675، بمجرد استدعاء 
‏"الدعسوقة ميراكيلوس".

181
00:09:54,400 --> 00:09:55,960
‏لا تنسي منحهم تعويذة سحرية.

182
00:09:56,040 --> 00:09:58,880
‏هذا كل شيء! قبلات وعناق.

183
00:10:01,760 --> 00:10:04,960
‏إنها ليست غلطتنا، أعدك!

184
00:10:09,520 --> 00:10:11,160
‏هناك شيء غريب.

185
00:10:11,240 --> 00:10:14,240
‏- لا تجيبوا! 
‏- أيها البشر، أنا (روبوستس).

186
00:10:14,320 --> 00:10:17,440
‏- أعطوني أغلى ما لديكم. 
‏- (مارينيت).

187
00:10:17,520 --> 00:10:22,080
‏- أنت أثمن ما نحتفظ به! 
‏- (مارينيت)، عزيزتي.

188
00:10:24,400 --> 00:10:26,400
‏تحت أمرك يا (روبوستس).

189
00:10:26,480 --> 00:10:29,320
‏- (آليا)، أنا أعتمد عليك. 
‏- (مارينيت)، أنت أكثر شيء

190
00:10:29,400 --> 00:10:31,440
‏لدينا قيمة!

191
00:10:31,520 --> 00:10:35,080
‏هذه عطلة نهاية أسبوع هادئة جداً 
‏أيتها "الحشرة الخارقة"!

192
00:10:35,160 --> 00:10:37,120
‏- كنت محقة يا (تريكس)! 
‏- أرأيت؟

193
00:10:37,200 --> 00:10:39,440
‏"الحشرة الخارقة" مريعة! 
‏أحتاج إلى اسم جديد!

194
00:10:40,600 --> 00:10:43,240
‏(تيكي)، وضع الرقط!

195
00:10:55,200 --> 00:10:58,160
‏ابق على اتصال يا (روبوستس).

196
00:10:58,240 --> 00:11:00,760
‏وصلت (بوغا لايدي)!

197
00:11:00,840 --> 00:11:04,000
‏- يبدو اسم (بوغا لايدي) رائعاً، صحيح؟ 
‏- يمكنك فعل ما هو أفضل.

198
00:11:04,080 --> 00:11:07,480
‏اختبئي يا (تريكس)، لا يمكننا أن ندع 
‏"القط الأسود" يراك.

199
00:11:11,160 --> 00:11:14,560
‏لا تفعل!

200
00:11:14,640 --> 00:11:17,640
‏حرة كالريح! صالحة كالعدالة!

201
00:11:17,720 --> 00:11:19,840
‏لا نهائية كالخيال!

202
00:11:19,920 --> 00:11:22,320
‏أنا (ليدي لاك)!

203
00:11:22,400 --> 00:11:25,760
‏لا، هذا سخيف، أنا… أنا…

204
00:11:25,840 --> 00:11:27,960
‏- أنا… 
‏- أنت لست "الدعسوقة".

205
00:11:28,040 --> 00:11:31,480
‏"القط الأسود"! كم رأيت من هذا؟

206
00:11:31,560 --> 00:11:33,680
‏كل جزء، وأنت محقة، هذا سخيف جداً.

207
00:11:33,760 --> 00:11:37,240
‏لكن هذه ليست أبسط مشاكلك 
‏لأن هناك "دعسوقة" واحدة فقط

208
00:11:37,320 --> 00:11:40,800
‏ما يعني أنك "وحش مشاعر" 
‏أو شرير متحول إلى شرير فقط!

209
00:11:40,880 --> 00:11:43,200
‏مهلاً! أنا لست شريراً! أقسم لك!

210
00:11:43,280 --> 00:11:46,080
‏كاذبة! ماذا فعلت بـ"سيدتي"؟

211
00:11:46,160 --> 00:11:49,520
‏الأمر ليس كما تظن، لقد وثقت بي.

212
00:11:49,600 --> 00:11:51,800
‏لن تفعل ذلك دون أن تخبرني! 
‏كارثة!

213
00:11:51,880 --> 00:11:54,600
‏تعويذة الحظ!

214
00:12:05,280 --> 00:12:08,560
‏لو كنت شريراً خارقاً حقاً 
‏لأخذت الـ"ميراكيلوس" منك

215
00:12:08,640 --> 00:12:12,920
‏لكنني لن أفعل ذلك لأنني في الحقيقة 
‏"الدعسوقة"!

216
00:12:13,000 --> 00:12:15,240
‏لماذا قد تعطيك "الميراكيلوس" خاصتها؟

217
00:12:15,320 --> 00:12:17,600
‏لأنها تعرفني وتثق بي.

218
00:12:17,680 --> 00:12:19,400
‏ولأنها ظنت أنني سأضحك على نكاتك.

219
00:12:19,480 --> 00:12:21,720
‏مضحك جداً، حسناً، أنا أصدقك.

220
00:12:21,800 --> 00:12:24,920
‏- لكن غيّري الاسم، اتفقنا؟ 
‏- حسناً.

221
00:12:25,000 --> 00:12:26,400
‏سريعة كالبرق!

222
00:12:26,480 --> 00:12:32,160
‏قوية كالإعصار! بشجاعة الأسد الجبلي 
‏أنا (سكارابيلا)!

223
00:12:32,240 --> 00:12:35,920
‏من الأفضل أن نعيد شحن الـ"كوامي" 
‏الخاصة بنا يا (سكارابيلا).

224
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
‏إدخال المخالب!

225
00:12:40,560 --> 00:12:42,760
‏إزالة الرقط!

226
00:12:44,080 --> 00:12:46,680
‏- أتعرف ماذا يجري؟ 
‏- أجل، أرسلت "الدعسوقة" بديلة

227
00:12:46,760 --> 00:12:48,000
‏ولم تر تخبرني بذلك!

228
00:12:48,080 --> 00:12:50,680
‏- أنا واثقة أنه لم يكن لديها وقت. 
‏- كالعادة.

229
00:12:50,760 --> 00:12:52,360
‏لا داعي لإخبار القط بكل شيء.

230
00:12:52,440 --> 00:12:55,160
‏في أخبار أخرى، يبدو أن (روبوستس) 
‏قد عاد.

231
00:12:55,240 --> 00:12:57,280
‏أعلم، شكراً، كنت موجوداً أول مرة.

232
00:12:57,360 --> 00:12:59,320
‏مع "الدعسوقة"، الحقيقية.

233
00:12:59,400 --> 00:13:02,680
‏وفي تلك المرة، كيف أخرجتك "الدعسوقة" 
‏الحقيقية من تلك الورطة؟

234
00:13:02,760 --> 00:13:05,520
‏رفقاً بي يا آنسة، لا يمكنني حتى 
‏التفكير باسم بطل خارق!

235
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
‏حسناً! (روبوستس) يجبر الناس 
‏على إعطائه ما لديهم

236
00:13:08,640 --> 00:13:10,720
‏وهو الأثمن لهم، هذا حتى يتمكن 
‏من الحصول

237
00:13:10,800 --> 00:13:15,480
‏على طعام القطط المفضل لدي؟ هذا محال! 
‏(بلاغ)، إخراج المخالب!

238
00:13:15,560 --> 00:13:18,000
‏(تيكي)، وضع الرقط!

239
00:13:25,120 --> 00:13:27,040
‏(مارينيت)!

240
00:13:27,120 --> 00:13:30,360
‏أين أنت يا ابنتي الغالية؟

241
00:13:30,440 --> 00:13:35,480
‏(مارينيت)! أنت أغلى ما أملك!

242
00:13:39,200 --> 00:13:42,640
‏يبدو أن الدعسوقة والقط الأسود 
‏فوتا مكالمتك الأولى يا (روبوستس)!

243
00:13:42,720 --> 00:13:45,160
‏بالفعل، لكنني سأجري مكالمة أخرى 
‏وهذه المرة،

244
00:13:45,240 --> 00:13:49,000
‏ستكون الرسالة أوضح بكثير.

245
00:13:53,800 --> 00:13:57,760
‏أيها البشر، "الدعسوقة" و"القط الأسود" 
‏هما أثمن ما لديك!

246
00:13:57,840 --> 00:14:01,640
‏- اعثروا عليهما واقبضا عليهما! 
‏- تحت أمرك يا (روبوستس).

247
00:14:04,600 --> 00:14:08,160
‏النجدة! أرجوكم ساعدوني! 
‏"القط الأسود"! "الدعسوقة"!

248
00:14:08,240 --> 00:14:10,760
‏- أنقذاني! 
‏- من هنا! هيا!

249
00:14:10,840 --> 00:14:13,520
‏ستفكر "الدعسوقة" الحقيقية مرتين قبل 
‏أن تنجر إلى هذا.

250
00:14:13,600 --> 00:14:18,160
‏حقاً؟ حقاً؟ و"القط الأسود" الحقيقي 
‏يتصرف كقط جبان حقاً!

251
00:14:24,280 --> 00:14:26,800
‏"القط الأسود"! "الدعسوقة"! أنقذاني!

252
00:14:33,240 --> 00:14:35,920
‏- حسناً، هذا خطئي. 
‏- بلا مزاح!

253
00:14:42,240 --> 00:14:45,240
‏هيا!

254
00:14:51,200 --> 00:14:54,200
‏إنهم يأتون من كل حدب وصوب!

255
00:14:54,280 --> 00:14:56,280
‏هنا!

256
00:14:58,800 --> 00:15:01,000
‏هذا سيؤخرهم لفترة.

257
00:15:02,600 --> 00:15:04,840
‏إذن، أنت و"الدعسوقة" تعرفان 
‏بعضكما البعض؟

258
00:15:04,920 --> 00:15:07,280
‏هل أنتما صديقتان؟

259
00:15:07,360 --> 00:15:09,520
‏صديقتان؟ أنا و"الدعسوقة"؟ لا! 
‏هذه مبالغة!

260
00:15:09,600 --> 00:15:11,840
‏هل تعرفين هويتها السرية؟ - حسناً!

261
00:15:11,920 --> 00:15:16,080
‏حسناً، اسمع، لا يمكنني التحدث 
‏عن الأمر حقاً.

262
00:15:16,160 --> 00:15:18,800
‏هذه أسئلة يجب أن تطرحها 
‏على "الدعسوقة".

263
00:15:18,880 --> 00:15:21,800
‏أهلاً بكما في فخي! الطريقة الوحيدة 
‏لتخرجا من هنا

264
00:15:21,880 --> 00:15:23,800
‏هي أن تعطياني أغلى ما لديكما.

265
00:15:23,880 --> 00:15:26,360
‏- "الميراكيلوس"! 
‏- يا له من فخ سخيف.

266
00:15:26,440 --> 00:15:28,440
‏بما أنك أحضرتنا دون جيشك 
‏للدفاع عنك

267
00:15:28,520 --> 00:15:30,200
‏أنت من على وشك أن تُهزم!

268
00:15:30,280 --> 00:15:34,320
‏أجل يا (روبوستس)، استعد لتذوق غضب الـ

269
00:15:34,400 --> 00:15:36,080
‏رقط العدالة السوداء!

270
00:15:36,160 --> 00:15:37,800
‏رقط العدالة السوداء؟

271
00:15:37,880 --> 00:15:40,080
‏احترس!

272
00:15:40,160 --> 00:15:41,680
‏أحسنت، شكراً.

273
00:15:44,560 --> 00:15:48,560
‏أيها "القط الأسود"، هذه ليست تماثيل 
‏إنها خدعة، كانوا ينتظروننا.

274
00:15:53,120 --> 00:15:57,040
‏- اقبضوا على "القط الأسود" و… 
‏- "رقط العدالة السوداء"!

275
00:15:57,120 --> 00:15:59,800
‏هذه ليست "الدعسوقة" الحقيقية. 
‏إنها هاوية.

276
00:15:59,880 --> 00:16:02,560
‏هذا سيسهل الأمور عليك يا (روبوستس).

277
00:16:02,640 --> 00:16:07,080
‏أمسكوا بـ"القط الأسود" و"ميراكيلوس" 
‏"رقط العدالة السوداء"!

278
00:16:07,160 --> 00:16:10,200
‏تحت أمرك يا (روبوستس).

279
00:16:10,280 --> 00:16:12,240
‏هذا خاطئ.

280
00:16:12,320 --> 00:16:14,040
‏- أحتاج إلى اسم أفضل. 
‏- اسم أقصر؟

281
00:16:14,120 --> 00:16:16,160
‏(سكارابيلا)، كان ذلك أفضل، أليس كذلك؟

282
00:16:16,240 --> 00:16:17,880
‏ربما الآن ليس الوقت المناسب!

283
00:16:17,960 --> 00:16:20,000
‏حسناً!

284
00:16:20,080 --> 00:16:22,600
‏تعويذة الحظ!

285
00:16:32,680 --> 00:16:34,520
‏أنت محق، أنا لست "الدعسوقة".

286
00:16:34,600 --> 00:16:37,720
‏لا، لست "الدعسوقة"، أنت (سكارابيلا)!

287
00:16:37,800 --> 00:16:39,960
‏والآن وقد صار لك اسم رائع، عليك 
‏أن تصمدي

288
00:16:40,040 --> 00:16:41,480
‏فهذا ما تفعله "الدعسوقة".

289
00:16:41,560 --> 00:16:43,960
‏كما أن لديك أفضل شريك 
‏في العالم ليساعدك.

290
00:16:44,040 --> 00:16:48,240
‏الأكثر إضحاكاً! المذهل! 
‏"القط الأسود"!

291
00:16:53,080 --> 00:16:55,960
‏حسناً يا (روبوستس)، أوقعتنا 
‏في الفخ هنا

292
00:16:56,040 --> 00:16:58,040
‏نحن محاصران، ولم نكتشف بعد أين تختبئ

293
00:16:58,120 --> 00:16:59,680
‏لذا، يبدو أننا خسرنا، صحيح؟

294
00:16:59,760 --> 00:17:01,440
‏وفقاً لحساباتي

295
00:17:01,520 --> 00:17:05,760
‏لديّ فرصة بنسبة 98،99 بالمئة للفوز!

296
00:17:05,840 --> 00:17:09,440
‏إذن، لا بد أن نسبة 02،0 بالمئة 
‏هي بحال أحدث "القط الأسود"

297
00:17:09,520 --> 00:17:11,000
‏كارثة بـ"الميراكيلوس" خاصتي.

298
00:17:11,080 --> 00:17:13,680
‏عندها لن يضع (شادو موث) 
‏يده على أغلى شيء لديه

299
00:17:13,760 --> 00:17:17,000
‏وعندها لن تكونوا قد فزتم! 
‏هل أنا محقة؟

300
00:17:17,080 --> 00:17:20,040
‏نعم! فكرة عبقرية! كارثة!

301
00:17:22,600 --> 00:17:25,960
‏احترس يا (روبوستس)، هذه "الدعسوقة" 
‏البديلة قد لا تكون غير مؤهلة

302
00:17:26,040 --> 00:17:27,240
‏كما تبدو.

303
00:17:27,320 --> 00:17:30,320
‏هل تقترح أن نتفاوض أيتها البطلة 
‏البشرية الخارقة؟

304
00:17:30,400 --> 00:17:33,240
‏صحيح، لن نستسلم حتى تطلق سراح 
‏كل الناس والأغراض

305
00:17:33,320 --> 00:17:36,080
‏التي أخذتها، بهذه الطريقة، لن أكون 
‏قد أخفقت تماماً

306
00:17:36,160 --> 00:17:37,680
‏في مهمتي الأولى والأخيرة.

307
00:17:37,760 --> 00:17:40,640
‏ربما حينها، لن تغضب "الدعسوقة" 
‏الحقيقية مني.

308
00:17:40,720 --> 00:17:43,240
‏تم قبول الطلب! استسلما الآن!

309
00:17:43,320 --> 00:17:45,640
‏لا، أفرغ قرصك الصلب أولاً.

310
00:17:45,720 --> 00:17:47,000
‏لا، أنت أولاً!

311
00:17:47,080 --> 00:17:49,080
‏حسناً، سأسلّم نفسي أولاً.

312
00:17:49,160 --> 00:17:50,840
‏بعدها، ستطلق سراح كل ما أخذته.

313
00:17:50,920 --> 00:17:53,920
‏وعندها فقط سأسلم نفسي.

314
00:17:54,000 --> 00:17:56,480
‏هناك احتمال بنسبة 92 بالمئة 
‏أن يكون هذا فخاً!

315
00:17:56,560 --> 00:17:59,160
‏لأثبت حسن نيتي، سأعطيك تعويذة 
‏الحظ خاصتي

316
00:17:59,240 --> 00:18:01,720
‏بهذه الطريقة لا يمكنني استخدامها 
‏للفوز.

317
00:18:02,960 --> 00:18:06,040
‏اقبل الصفقة يا (روبوستس).

318
00:18:06,120 --> 00:18:09,480
‏تمت الموافقة على طلبك، الآن، استسلمي!

319
00:18:13,240 --> 00:18:16,360
‏حان دورك لتفي بوعدك يا (روبوستس).

320
00:18:34,360 --> 00:18:35,720
‏دورك أيها "القط الأسود".

321
00:18:35,800 --> 00:18:39,800
‏آمل أنك تعرفين ما تفعلينه 
‏يا (سكارابيلا).

322
00:18:43,480 --> 00:18:46,280
‏نعم! أمنيتي على وشك أن تتحقق!

323
00:18:46,360 --> 00:18:48,360
‏حان الوقت للوفاء بوعدك 
‏يا (شادو موث)

324
00:18:48,440 --> 00:18:50,800
‏وتحريري من…

325
00:18:50,880 --> 00:18:52,440
‏ماذا يجري؟

326
00:18:57,200 --> 00:19:00,400
‏هل أطفأ أحدهم الضوء؟

327
00:19:01,840 --> 00:19:04,320
‏انتهت أفعالك الشريرة 
‏أيتها الأكوما الصغيرة.

328
00:19:07,360 --> 00:19:10,640
‏حان وقت إزالة الشر!

329
00:19:13,520 --> 00:19:17,800
‏أمسكتك! الوداع أيتها الفراشة!

330
00:19:17,880 --> 00:19:19,800
‏لطالما أردت فعل ذلك!

331
00:19:19,880 --> 00:19:23,160
‏(سكارابيلا) "ميراكيلوس"!

332
00:19:32,400 --> 00:19:35,840
‏أرأيت؟ لم تكن غلطتنا!

333
00:19:41,040 --> 00:19:44,120
‏ألست حاملة "ميراكيلوس الدعسوقة" 
‏المعتادة؟

334
00:19:45,280 --> 00:19:47,320
‏لكنك كنت محظوظة كفاية لأن 
‏تنقذك الوحيدة

335
00:19:47,400 --> 00:19:49,520
‏والفريدة من نوعها (سكارابيلا) 
‏شخصياً.

336
00:19:49,600 --> 00:19:53,480
‏لا أفهم كيف حللت كل هذا، لكن…

337
00:19:53,560 --> 00:19:55,160
‏نجحنا!

338
00:19:55,240 --> 00:19:58,200
‏(هاك سان)، أنا أحررك من وجودك.

339
00:20:03,120 --> 00:20:05,120
‏حالفك حظ المبتدئين يا (سكارابيلا).

340
00:20:05,200 --> 00:20:09,840
‏لكنني أتمتع بالخبرة 
‏وسأنتصر في النهاية!

341
00:20:13,360 --> 00:20:16,400
‏وهذا برج (لندن)، حيث حاولنا حبس 
‏الخالة (شو ين)!

342
00:20:16,480 --> 00:20:20,080
‏- لكن الحراس لم يريدوها! 
‏- سمعت ذلك يا (توم)!

343
00:20:20,160 --> 00:20:22,400
‏عزيزتي! هذا ليس ما قصدته!

344
00:20:22,480 --> 00:20:24,640
‏من الأفضل أن تنتبه لنفسك.

345
00:20:24,720 --> 00:20:26,600
‏عليك محادثة "القط الأسود" 
‏الأمر مهم.

346
00:20:32,320 --> 00:20:36,880
‏لا بد أنك تفاجأت كثيراً 
‏لاكتشاف وجود حاملة أخرى.

347
00:20:36,960 --> 00:20:40,440
‏أنا آسفة جداً أيها "القط الأسود". 
‏كان يجب أن أخبرك.

348
00:20:40,520 --> 00:20:43,000
‏أعني، إن اكتشفت أنك أخبرت أحداً

349
00:20:43,080 --> 00:20:46,720
‏بشأن هويتك السرية، ربما كنت 
‏لأستاء أيضاً.

350
00:20:46,800 --> 00:20:50,080
‏- أنا آسفة حقاً لأنني جرحت مشاعرك. 
‏- لم تجرحي مشاعري.

351
00:20:50,160 --> 00:20:52,240
‏فعلت الصواب، ستحتاج (باريس) دائماً

352
00:20:52,320 --> 00:20:54,320
‏إلى "الدعسوقة" خارقة لرعايتها.

353
00:20:54,400 --> 00:20:58,440
‏الأمر فقط أنني أدركت أنه بحال لم 
‏تكوني أنت تلك البطلة يوماً يا سيدتي.

354
00:20:58,520 --> 00:21:00,760
‏وبما أننا لا نعرف هويات بعضنا البعض

355
00:21:00,840 --> 00:21:03,800
‏فهذا يعني أنني لن أراك مجدداً أبداً.

356
00:21:03,880 --> 00:21:08,440
‏ولا أعرف إن كان بإمكاني تحمّل الأمر.

357
00:21:12,560 --> 00:21:14,800
‏لن أتخلى عنك أبداً أيها القط الصغير.

358
00:21:22,320 --> 00:21:26,240
‏ترجمة "محمد هاشم"
