1
00:00:01,960 --> 00:00:07,757
‏خلال النهار، أنا "مارينيت" 
مجرد فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

2
00:00:07,841 --> 00:00:12,554
‏لكنّ فيّ ما لا يعرفه أحد بعد 
لأنّ لديّ سرًا.

3
00:00:30,613 --> 00:00:34,117
‏يا "دعسوقة"، مذ أصبحت 
حارسة الـ"ميراكولوس"،

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,077
‏اختلف شيء ما.

5
00:00:36,161 --> 00:00:40,165
‏وسأعرف ما هو، صدّقيني.

6
00:00:43,251 --> 00:00:46,921
‏الليلة، يا "إميلي"، 
سيتّحد خاتمانا من جديد.

7
00:00:47,005 --> 00:00:49,174
‏دعوت أختك و"فيليكس".

8
00:00:49,257 --> 00:00:52,927
‏أنوي استعادة ما سرقه منّي.

9
00:00:54,971 --> 00:00:58,558
‏"الـ(ميراكولوس) جواهر سحرية 
تمنح القوى للأبطال الخارقين،

10
00:00:58,641 --> 00:01:00,769
‏كقرطي (دعسوقة) وخاتم القط الأسود.

11
00:01:00,852 --> 00:01:04,272
‏لكن (سوبر موث) الشرير الخارق يملك 
دبّوسي (ميراكولوس) أيضًا،

12
00:01:04,355 --> 00:01:06,232
‏وهما يمنحانه قواه.

13
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
‏نعرف من هذا أنّ الـ"ميراكولوس"

14
00:01:08,234 --> 00:01:10,862
‏يصنع بطلًا خارقًا أو شريرًا خارقًا.

15
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
‏يعتمد ذلك على من يضعه

16
00:01:12,739 --> 00:01:16,493
‏لذا لا يمكن أن تقع 
هذه الجواهر بيد أيّ كان.

17
00:01:16,576 --> 00:01:20,830
‏هذا كل شيء لليوم، يا رفاق. 
أراكم قريبًا وتابعوني!"

18
00:01:20,914 --> 00:01:24,000
‏آمل أن نرى أبطالًا خارقين 
بوجودنا في "باريس" يا أمّي.

19
00:01:24,084 --> 00:01:27,629
‏سيكون ذلك مثيرًا جدًا للحماس، 
صحيح، يا عزيزي؟

20
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
‏نعم.

21
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
‏شكرًا لك، يا "أدريان".

22
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
‏لا يريدني أبي أن أدعو رفاقي 
من المدرسة الليلة.

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,229
‏لكن سيكون هناك بعض المراهقين 
كـ"كلوي" و"كغامي".

24
00:01:44,312 --> 00:01:47,065
‏نعم، لأنّ أهلهم أعضاء 
في هذا النادي فحسب.

25
00:01:47,148 --> 00:01:50,068
‏أعضاء النادي هؤلاء 
هم الأكثر تأثيرًا في "باريس".

26
00:01:50,151 --> 00:01:52,529
‏هم مهمّون جدًا لوالدك، يا "أدريان".

27
00:01:52,612 --> 00:01:54,906
‏ورفاقي مهمّون جدًا بالنسبة إليّ.

28
00:01:54,989 --> 00:01:58,952
‏- هلا تتركنا قليلًا، يا "أدريان". 
- حاضر، يا أبي.

29
00:02:02,288 --> 00:02:04,916
‏أواجه صعوبة من دون مساعدتك، 
يا "نتالي".

30
00:02:04,999 --> 00:02:08,044
‏أدرك الآن كم شخصًا 
نحتاج للحلول مكانك.

31
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
‏لا تفكّر في إلغاء الحفل، صحيح؟

32
00:02:10,588 --> 00:02:12,841
‏لا يمكنني فلن يتفهّم 
أعضاء النادي ذلك.

33
00:02:12,924 --> 00:02:16,094
‏سيحضر "فيليكس" أيضًا مع "أميلي".

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,763
‏أعددت لائحة بكلّ ما يجب 
القيام به الليلة.

35
00:02:18,847 --> 00:02:21,766
‏ما عليك إلا اتباع التعليمات. 
الأهمّ مكتوب بالأحمر.

36
00:02:21,850 --> 00:02:25,061
‏تحقّق من الهويات واحرص على تشغيل 
البرنامج المناسب للروبوطات،

37
00:02:25,145 --> 00:02:28,398
‏ولا تنس تشغيل مشوشات الجوّال 
كي يبقى الحفل سرّيًا.

38
00:02:28,481 --> 00:02:33,403
‏- هل تناولت الغداء؟ 
- لا، شكرًا لك.

39
00:02:33,486 --> 00:02:36,573
‏يا "مارينيت"، قرّرنا طلب 
مساعدة "مارك" و"نثانيال".

40
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
‏إن استطاع أحد إعداد الخطة المثالية

41
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
‏لتقولي لـ"أدريان" إنك 
تحبّينه، فسيكونان هما!

42
00:02:41,119 --> 00:02:44,497
‏- ماذا؟ هل أنت جادة؟ 
- نعم، إذًا؟

43
00:02:44,581 --> 00:02:47,625
‏يعرفون جميعهم إذًا عنّي 
وعن شعوري تجاه تعرفين من!

44
00:02:47,709 --> 00:02:49,919
‏يعرف الجميع إنّك مغرمة بـ"أدريان"!

45
00:02:50,003 --> 00:02:51,129
‏حتى "أدريان"؟

46
00:02:51,212 --> 00:02:53,214
‏قد يكون "أدريان" الوحيد 
الذي لا يعلم.

47
00:02:53,298 --> 00:02:56,259
‏- طبعًا وإلا فلا قصة لدينا! 
- اخترنا "مارك" و"نايت"

48
00:02:56,342 --> 00:02:59,179
‏لأنّهما الخبيران 
بالكوميديا الرومنسية كما تعلمين.

49
00:02:59,262 --> 00:03:00,471
‏"مارك" يكتب وهو يرسم.

50
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
‏وبما أنّهما نجحا في ابتكار قصة حب

51
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
‏لـ"دعسوقة" والقط الأسود 
في أول كتاب رسوم،

52
00:03:05,143 --> 00:03:08,938
‏فسيفكّران بالتأكيد بالحبكة المثالية 
بينك وبين "أدريان".

53
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
‏تبدو قصّتك مع "أدريان" معقّدة جدًا.

54
00:03:11,191 --> 00:03:15,153
‏- لكنّها بسيطة جدًا في الواقع. 
- كقصة خيالية. "نايت"؟

55
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
‏تسجن ساحرة عجوز عادة 
أميرة في قصر

56
00:03:18,198 --> 00:03:21,201
‏يحرسها تنّين ويضطر فارس 
بدرع لامعة لإنقاذها.

57
00:03:21,284 --> 00:03:23,953
‏هذه القصة عينها لكن أنت الفارس، 
يا "مارينيت"!

58
00:03:24,037 --> 00:03:26,247
‏و"أدريان" هو الأميرة 
والقصر هو منزله،

59
00:03:26,331 --> 00:03:28,208
‏والساحرة والده "غابريال أغريست".

60
00:03:28,291 --> 00:03:31,002
‏- ظننت أنّ والده الملك! 
- أو التنّين.

61
00:03:31,085 --> 00:03:33,755
‏حارسه الشخصي سيكون التنّين! 
ذلك يليق به!

62
00:03:33,838 --> 00:03:36,549
‏هو أشبه بغوريلا!

63
00:03:36,633 --> 00:03:39,510
‏التنّين أو الساحرة 
العقبة الرئيسية في قصة خيالية.

64
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
‏إنّه "غابريال أغريست" 
مع "مارينيت" و"أدريان".

65
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
‏لكنّ الساحر "أغريست" قد ارتكب خطأ:

66
00:03:44,182 --> 00:03:46,643
‏كان يسمح لابنه بالخروج من القصر 
إلى المدرسة.

67
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
‏وهنا يحين دور الساحرات الخيّرات.

68
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
‏نحن!

69
00:03:50,146 --> 00:03:52,065
‏سنفكّر في خطة جديدة كلّ أسبوع،

70
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
‏كي يقبّل القارس الأميرة أخيرًا،

71
00:03:54,484 --> 00:03:57,612
‏ويمكنهم العيش بسعادة أبدية أخيرًا 
مع مجموعة من الهامستر.

72
00:03:57,695 --> 00:04:00,907
‏وستحدث الخطة في المكان الوحيد

73
00:04:00,990 --> 00:04:03,701
‏- الذي لا تنفذ الساحرة إليه وهو... 
- المدرسة!

74
00:04:03,785 --> 00:04:07,163
‏نسيتموني في قصّتكم الخيالية السخيفة!

75
00:04:07,247 --> 00:04:09,457
‏الغول المرعب!

76
00:04:09,540 --> 00:04:12,252
‏- الذئب الكبير السيّئ! 
- الضفدع القبيح.

77
00:04:12,335 --> 00:04:15,255
‏أسوأ كوابيسكم!

78
00:04:15,338 --> 00:04:17,340
‏"لكنّ الساحر (أغريست) قد ارتكب خطأ:

79
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
‏كان يسمح لابنه بالخروج 
من القصر إلى المدرسة."

80
00:04:20,009 --> 00:04:24,264
‏بفضل هذا التسجيل، سأفسد 
قصة "دوبين تشنغ" الخيالية.

81
00:04:24,347 --> 00:04:26,391
‏سأعرض هذا التسجيل على والده الليلة

82
00:04:26,474 --> 00:04:28,851
‏وسيدرك أنّكم تحاولون إبعاد ابنه عنه

83
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
‏وجعله يُغرم بابنة الخبّاز.

84
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
‏وسيحتجز بعدئذ "أدريان" في غرفته للأبد

85
00:04:33,356 --> 00:04:37,026
‏وبمنعه من العودة إلى المدرسة 
ما يطيح بقصّتك الخيالية.

86
00:04:37,110 --> 00:04:40,029
‏لن يراك "أدريان" من جديد 
وهذا لصالحه.

87
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
‏ظننت أنّك فرحة 
بمجيء "أدريان" إلى المدرسة.

88
00:04:42,865 --> 00:04:44,450
‏سيكون وحده في منزله أفضل

89
00:04:44,534 --> 00:04:47,036
‏من أن يكون محاطًا بمجموعة تافهين 
في المدرسة!

90
00:04:47,120 --> 00:04:50,540
‏وربما يحالفه الحظ 
ليعود من جديد أميري الساحر،

91
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
‏الذي لطالما أحببته!

92
00:04:52,333 --> 00:04:55,253
‏لم يكن "أدريان" يومًا أميرك الساحر، 
يا "كلوي"!

93
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
‏سنرى ذلك، يا "دوبين تشنغ"!

94
00:04:57,130 --> 00:04:59,590
‏يا "سابرينا"، حجاب النينجا الدخاني!

95
00:05:04,721 --> 00:05:07,765
‏لن تفعل شيىا. لا الليلة 
ولا في أيّ وقت.

96
00:05:07,849 --> 00:05:11,519
‏الساحر، أعني "غابريال أغريست" 
لا يسمح لأيّ شخص بدخول منزله.

97
00:05:11,602 --> 00:05:14,439
‏هذا صحيح عادة إلا أنّ هناك 
حفل عشاء الليلة

98
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
‏وكل رفاقه مدعوّون مع أولادهم!

99
00:05:17,066 --> 00:05:18,192
‏ستكون "كلوي" هناك.

100
00:05:18,276 --> 00:05:21,988
‏نعم، لكنّ أمّهما ستحضر أيضًا 
وهي أمّك لذا ستكونين هناك أيضًا!

101
00:05:22,071 --> 00:05:23,698
‏ستتمكّنين من منعها، صحيح؟

102
00:05:23,781 --> 00:05:26,993
‏أختي نصف الشقيقة العزيزة "كلوي" 
أقنعت أمّي

103
00:05:27,076 --> 00:05:28,786
‏ألا تأخذنا معهم.

104
00:05:28,870 --> 00:05:31,914
‏هي متعبة حقًا.

105
00:05:31,998 --> 00:05:34,459
‏يجب أن نتظاهر 
بأنّنا في قصة خيالية!

106
00:05:34,542 --> 00:05:37,337
‏سيحضر الفارس ببساطة الحفل 
ليمنع "كلوي" الشريرة

107
00:05:37,420 --> 00:05:39,297
‏من عرض التسجيل 
على الساحر "أغريست"!

108
00:05:39,380 --> 00:05:42,633
‏لا يمكن الفارس حضور الحفل 
فهو ممنوع على الفرسان.

109
00:05:42,717 --> 00:05:46,637
‏إلا إن كان الفارس متنكّرًا!

110
00:05:57,023 --> 00:05:58,775
‏يا "جون كوينتن". هل أخبرتك أمّي

111
00:05:58,858 --> 00:06:01,611
‏بأنّ الحفل لم يعد في منزل 
"غابريال أغريست" الليلة؟

112
00:06:01,694 --> 00:06:04,197
‏لا، لم تذكر السيدة أمامي شيىا.

113
00:06:04,280 --> 00:06:07,450
‏ستهبط المروحية على السطح 
لنقلك إلى برج "إيفل".

114
00:06:07,533 --> 00:06:09,911
‏هل آنستي متأكّدىة من هذا؟

115
00:06:09,994 --> 00:06:13,289
‏عفوًا، أتقترح أنّني قد أكون مخطئة؟

116
00:06:13,373 --> 00:06:15,708
‏هذا سخيف! هذا سخيف جدًا!

117
00:06:16,834 --> 00:06:20,004
‏انا آسفة، لكنّني أفعل هذا لسبب وجيه.

118
00:06:21,964 --> 00:06:23,591
‏"تخلّصنا من رئيس الخدم."

119
00:06:23,674 --> 00:06:25,551
‏يمكن الفارس أن يحلّ محلّه!

120
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
‏هاك! ممتاز!

121
00:06:36,771 --> 00:06:38,940
‏إقفال المكتب. تمّ.

122
00:06:39,023 --> 00:06:40,608
‏غرفة الطعام. تمّ.

123
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
‏الأكسسوارات. تمّ.

124
00:06:43,903 --> 00:06:47,907
‏التموين. تمّ. 
تشغيل جاهز التشويش؟

125
00:06:50,701 --> 00:06:55,123
‏اهتمّ بجهاز التشويش على الجوال 
وسأهتمّ أنا بالترحيب بضيوفي.

126
00:07:06,551 --> 00:07:08,094
‏أهلًا بكما!

127
00:07:20,064 --> 00:07:22,483
‏- أنا أرى النادلة. 
- بالتوفيق، يا "مارينيت".

128
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
‏مرحبًا.

129
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
‏أنا "مارينو". آسف لتأخّري.

130
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
‏أعلموني في آخر دقيقة أنّ عليّ 
الحلول مكان النادل العادي

131
00:07:31,159 --> 00:07:34,662
‏- لأنّه مريض. 
- سررت بلقائك، أنا "سارا".

132
00:07:34,745 --> 00:07:37,915
‏اسمع، هذا حفل خاص جدًا 
مع أناس مهمّين جدًا.

133
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
‏سنبقى متخفّيين. نتواصل 
مع "غابريال أغريست" فحسب

134
00:07:40,918 --> 00:07:44,338
‏حين يأخذون بصماتنا 
للتحقّق من هوياتنا.

135
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
‏- التحقّق من هويّاتنا؟ 
- أكلن هذا جزء من الخطة؟

136
00:07:47,341 --> 00:07:49,886
‏نحن هنا لنعدّ الطعام في المطبخ 
ونراقب الأولاد.

137
00:07:49,969 --> 00:07:54,015
‏سيخدم الروبوطات الراشدين. اتبعني، 
سيكون كل شيء على ما يرام.

138
00:07:55,057 --> 00:07:59,270
‏أنا مفتول العضلات وسأحمل الأغراض 
الثقيلة، لا تقلقي يا شريكتي!

139
00:07:59,353 --> 00:08:01,022
‏شكرًا لك.

140
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
‏- لقد دخلت! 
- ممتاز، أحسنت!

141
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
‏لماذا تنفّذ كل الأعمال الليلة، 
يا "غابريال"؟

142
00:08:08,863 --> 00:08:12,450
‏إن كنت بحاجة لمزيد من الخدم فكان 
عليك أن تتطلب أن نعيرك المزيد!

143
00:08:12,533 --> 00:08:15,703
‏ليس الترحيب بك عملًا البتة، 
يا "أودري" العزيزة.

144
00:08:15,786 --> 00:08:19,582
‏يجب أن أريك تسجيلًا، يا سيد "أغريست" 
فمن المهمّ جدًا أن تراه.

145
00:08:21,250 --> 00:08:23,252
‏لا!

146
00:08:24,587 --> 00:08:26,714
‏هاتفي!

147
00:08:27,757 --> 00:08:31,511
‏- أظنّ أنّك أوقعت هذا. 
- شكرًا! أعني، شكرًا!

148
00:08:31,594 --> 00:08:35,139
‏- هل أعرفك؟ 
- لا أرجّح ذلك، لا أعرف أحدًا!

149
00:08:39,894 --> 00:08:43,022
‏مهلًا! يجب أن تشاهد هذا، 
هل أنت مستعد؟

150
00:08:43,105 --> 00:08:44,857
‏لا وقت لدي لهذا، يا شابّة.

151
00:08:44,941 --> 00:08:47,527
‏تعالي الآن، يا عزيزتي، 
الواضح أنّ "غابريال"مشغول.

152
00:08:49,362 --> 00:08:52,865
‏"غابريال"، يسعدني كثيرًا 
أن أشكرك شخصيًا

153
00:08:52,949 --> 00:08:57,161
‏لأنّك أعدت خاتم عائلتنا 
إلى "فيليكس".

154
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
‏كان التصرّف الحكيم، يا "أميلي".

155
00:08:59,747 --> 00:09:02,500
‏كان هذا لطفًا كبيرًا منك، يا أبي.

156
00:09:08,130 --> 00:09:11,551
‏يمكنني الاهتمام بخدمة الشبّان 
فلطالما كنت بارعًا مع الأولاد!

157
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
‏أفضّل أن تبقى في المطبخ.

158
00:09:13,594 --> 00:09:16,722
‏"أريها أنّ خيارها خاطئ، 
يا (مارينيت)."

159
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
‏"لا! أنا أخرق جدًا."

160
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
‏حسنًا، اهتمّ أنت بالأولاد.

161
00:09:26,941 --> 00:09:29,318
‏انظروا، إنّه "أدريان" الزائف!

162
00:09:29,402 --> 00:09:31,487
‏لو كنت أيّ شخص غير "كلوي بورجوا"،

163
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
‏لكنت خدعتني في الواقع.

164
00:09:33,906 --> 00:09:38,536
‏- أنت مخطئة، يا "كلوي"، أنا "أدريان"! 
- أنا آسفة يا "أدريكينز"!

165
00:09:38,619 --> 00:09:41,539
‏ما زلت غبيّة كالعادة، 
يا "كلوي بورجوا"،

166
00:09:47,086 --> 00:09:50,298
‏هل التوقيت مناسب ، يا سيد "أغريست"؟ 
ألديك الوقت لترى فيلمي؟

167
00:09:50,381 --> 00:09:54,051
‏ستُحفظ كلّ الجوّالات بأمان 
خلال الأمسية.

168
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
‏تتفهّمين بالتأكيد أهمّية الخصوصية

169
00:09:56,220 --> 00:09:58,514
‏حين يتعلّق الأمر بأعمال مهمّة.

170
00:10:16,866 --> 00:10:19,243
‏في المنزل جهاز تشويش 
على الموجات الصوتية.

171
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
‏يمكنها الاهتمام بذلك.

172
00:10:20,953 --> 00:10:23,289
‏اصحب رفاقك الصغار إلى غرفتك، 
يا "أدريان".

173
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
‏حاضر، يا أبي.

174
00:10:28,919 --> 00:10:31,964
‏"فيليكس"؟ أيمكنني التكلّم معك قليلًا؟

175
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
‏لماذا سرقت خاتمي، يا "فيليكس"؟

176
00:10:36,886 --> 00:10:39,764
‏أرادتني أمّي أن أمتلكه لأنّه لأسرتها.

177
00:10:39,847 --> 00:10:44,185
‏لكنّك تريد الاحتفاظ به لذا خطّطت 
لإعادته إليك الليلة.

178
00:10:46,145 --> 00:10:47,897
‏ستحزن أنّك إن فعلت ذلك.

179
00:10:47,980 --> 00:10:50,858
‏لا تقلقي، يا عمّي فهي لن تعلم. 
لقد صنعت نسخة عنه.

180
00:10:50,941 --> 00:10:54,779
‏أنت شاب ذكيّ يا "فيليكس".

181
00:11:22,014 --> 00:11:25,601
‏أعرف كلّ خدش في خاتم "إميلي"!

182
00:11:25,685 --> 00:11:29,313
‏إنّه خاتم زائف! أعطاني خاتمًا زائفًا! 
كيف يجرؤ؟

183
00:11:29,397 --> 00:11:31,732
‏اسمع، يا "فيليكس"، هل ستأتي؟

184
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
‏أفسده بالـ"أكوما" وليخبرك

185
00:11:35,820 --> 00:11:37,863
‏أين وضعه خاتم "إميلي" الحقيقي 
واستعده.

186
00:11:37,947 --> 00:11:40,324
‏إن فعلت ذلك فسيعرف أنّني "شادو موث".

187
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
‏من غيره سيريد ذاك الخاتم؟

188
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
‏أنت تنسى مدى قوة قواك الآن.

189
00:11:44,203 --> 00:11:46,747
‏قد تكون "غابريال" 
الذي يخلق مشاعر سلبية فيه

190
00:11:46,831 --> 00:11:49,834
‏و"شادو موث" الذي يفسده بالـ"أكوما" 
في آن.

191
00:11:49,917 --> 00:11:52,253
‏فكرة ممتازة، يا "نثالي".

192
00:11:53,546 --> 00:11:59,009
‏"دوزو" و"نورو"، تحوّل مزدوج!

193
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
‏لا أحد يخدع "غابريال أغريست".

194
00:12:03,597 --> 00:12:08,769
‏لكن أنت يا "أموك" المحبوبة، ستخدعين 
"فيليكس" الشاب المتغطرس.

195
00:12:08,853 --> 00:12:12,648
‏ويفضلك، سأستعيد خاتمي.

196
00:12:21,323 --> 00:12:22,867
‏أنت ممتاز!

197
00:12:32,418 --> 00:12:35,087
‏يجب أن أجد هاتفًا! 
عليه أن يشاهد فيلمي!

198
00:12:35,171 --> 00:12:37,590
‏سمعت أبي، يا "كلوي". 
ليس خلال الحفل.

199
00:12:37,673 --> 00:12:39,800
‏سيشكرني حين يرى ما صوّرته.

200
00:12:39,884 --> 00:12:41,510
‏- لا يا "كلوي"! 
- دعها لي.

201
00:12:41,594 --> 00:12:44,638
‏لطالما كنت بارعًا مع الشبّان.

202
00:12:44,722 --> 00:12:47,641
‏يجب أن أتكلّم مع أمّي.

203
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
‏لم تضع علبة كرتونية 
على رأسك يا "مارينو"؟

204
00:13:12,583 --> 00:13:16,003
‏هذا لتسلية الشبّان!

205
00:13:22,051 --> 00:13:27,181
‏أين أنت يا "كلوي"؟ 
أعرف أنّك هنا في مكان ما.

206
00:13:29,308 --> 00:13:32,436
‏هي تبحث عن هاتفها! 
لن أدعك تفعلين ذلك!

207
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
‏عمّ تبحث، يا "فيليكس"؟

208
00:14:09,932 --> 00:14:13,561
‏عنك! أود التعرّف إليك 
بشكل أفضل، يا عمّي.

209
00:14:13,644 --> 00:14:16,021
‏هذا صحيح، أنت لا تعرفني جيدًا 
على الإطلاق.

210
00:14:16,105 --> 00:14:19,149
‏وإلا ما كنت لتعطيني خاتمًا زائفًا.

211
00:14:19,233 --> 00:14:22,862
‏أين وضعت الخاتم الحقيقي 
الذي يعود لزوجتي؟

212
00:14:22,945 --> 00:14:24,363
‏في مكان آمن.

213
00:14:24,446 --> 00:14:27,116
‏ستعيده إليّ أينما كان.

214
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
‏كيف تنوي إجباري على فعل ذلك؟

215
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
‏من خلال استعمال قواك، يا "شادو موث"؟

216
00:14:32,204 --> 00:14:33,706
‏أنا "غابريال أغريست"،

217
00:14:33,789 --> 00:14:37,293
‏ولديّ في الواقع كلّ قوة أحتاج إليها 
لإيجاد خاتم زوجتي،

218
00:14:37,376 --> 00:14:39,503
‏بما فيها قوة تدمير حياتك.

219
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
‏لا أحتاج إلى أن أكون "شادو موث" 
لأفعل ذلك.

220
00:14:42,381 --> 00:14:44,133
‏عرفت أنّك لست عما عاديًا.

221
00:14:44,216 --> 00:14:46,969
‏وتعلم الآن أنّ عليّ 
أن أنقر أصابعي فحسب

222
00:14:47,052 --> 00:14:49,763
‏لأجعلك تختفي من هنا.

223
00:14:49,847 --> 00:14:53,183
‏- لن تجرؤ! 
- أتود المخاطرة؟

224
00:14:53,267 --> 00:14:54,852
‏فكّر في أمّك.

225
00:15:03,861 --> 00:15:06,697
‏أنا "شادو موث"، يا "فيليكس".

226
00:15:06,780 --> 00:15:09,408
‏ورّطت نفسك بوضع حرج

227
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
‏حين حاولت التغلّب على شخص أقوى منك.

228
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
‏لكن يمكنني أن أمنحك القوة 
للهرب من "غابريال أغريست".

229
00:15:15,497 --> 00:15:19,501
‏كل ما أطلبه بالمقابل هو "ميراكولوس" 
القط الأسود و"دعسوقة".

230
00:15:19,585 --> 00:15:22,838
‏ليس هذا ممكنًا. لست مخطىا، 
كنت تضع "ميراكولوس"،

231
00:15:22,922 --> 00:15:25,799
‏تلك المجوهرات تحت وشاحك، الدبوسان.

232
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
‏الدبوسان؟ عمّ تتكلّم؟

233
00:15:28,093 --> 00:15:32,723
‏أتظنّ حقًا أنّ "غابريال أغريست" 
قد يكون "شادو موث"؟

234
00:15:32,806 --> 00:15:35,768
‏لا هو يملك ما يلزم ولا أنت.

235
00:15:35,851 --> 00:15:38,562
‏اقبل القوة التي أمنحك إياها.

236
00:15:38,646 --> 00:15:41,523
‏لست خائفًا من تهديداتك 
ولا أحتاج إلى قوّتك.

237
00:15:48,072 --> 00:15:49,573
‏عد إلى هنا!

238
00:15:55,371 --> 00:15:57,289
‏استخدم غضبك لشحن 
الوحش بالـ"أكوما".

239
00:16:02,461 --> 00:16:07,049
‏أيها المجمّع، فشلت في إقناع الصبي 
بإفشاء سرّه أمامك،

240
00:16:07,132 --> 00:16:09,885
‏لذا سأمنحك الآن القوة لمعرفته بالقوة.

241
00:16:12,054 --> 00:16:13,639
‏مهلًا! هذا هاتفي!

242
00:16:13,722 --> 00:16:16,475
‏يا سيد "أغريست"، يجب أن أريك فيلمي!

243
00:16:19,478 --> 00:16:23,482
‏أنا المجمّع الآن، وأيّ شخص 
يعلق في لوحتي

244
00:16:23,565 --> 00:16:26,318
‏سيفضح أسراره أمامي.

245
00:16:27,486 --> 00:16:28,904
‏هاتفي!

246
00:16:28,988 --> 00:16:31,699
‏"أردت أن أريد هذا الفيلم 
كي أؤذي ابنة الخبّاز

247
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
‏وأحتفظ بـ(أدريكينز) لنفسي 
لأنّني شريرة!

248
00:16:34,994 --> 00:16:36,954
‏لم قلت ذلك؟"

249
00:16:37,037 --> 00:16:40,749
‏وانت! ماذا تفعل في غرفة الجلوس 
المخصصة لأعضاء ناديّ؟

250
00:16:40,833 --> 00:16:42,459
‏أيّ سرّ تخفي؟

251
00:16:44,837 --> 00:16:47,506
‏أسرق أفكار الناس ثمّ...

252
00:16:52,636 --> 00:16:53,846
‏اختبئ هنا!

253
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
‏يا "بلاغ"، أظهر المخالب!

254
00:17:31,133 --> 00:17:33,635
‏وأنت يا "فيليكس"، أين أخفين خاتمي؟

255
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
‏أظهري البقع، يا "تيكي"!

256
00:17:48,233 --> 00:17:50,903
‏يا سيدتي، يبدو أنّ المجمّع 
يستخدم التكنولوجيا!

257
00:17:50,986 --> 00:17:52,905
‏كنت أحبّه أكثر حين كان يحمل كتابًا،

258
00:17:52,988 --> 00:17:55,074
‏كان عدد صفحاته محدودًا على الأقل!

259
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
‏سأخرجه من هنا.

260
00:17:57,701 --> 00:17:59,787
‏ما الذي تملكه ويريده المجمّع بشدة؟

261
00:17:59,870 --> 00:18:01,538
‏- خاتمي. 
- إن كان لك،

262
00:18:01,622 --> 00:18:03,248
‏فلم يريد أخذه منك؟

263
00:18:03,332 --> 00:18:06,794
‏لا أعلم. عمّي رجل غريب.

264
00:18:07,920 --> 00:18:10,255
‏آمل أن يحمل ذاك التمثال ذاكرة كبيرة.

265
00:18:10,339 --> 00:18:13,759
‏ستمتلئ ذاكرة اللوحة بهذا المعدّل 
بسرعة كبيرة!

266
00:18:20,099 --> 00:18:21,475
‏ابق هنا، يا "فيليكس".

267
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‏أو لا.

268
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
‏تعويذة الحظ!

269
00:18:36,865 --> 00:18:38,575
‏احسنت بالارتداد، يا سيدتي.

270
00:18:47,501 --> 00:18:50,129
‏أتريد مساعدتي في إعداد الطاولة، 
يا هرير؟

271
00:18:51,380 --> 00:18:54,842
‏- نعم، ماذا لدينا للعشاء؟ 
- مجمّع!

272
00:18:58,762 --> 00:19:02,641
‏لا يمكن إشباع شهيّتي! 
ستشبعان كلاكما قبلي.

273
00:19:02,724 --> 00:19:05,727
‏حان وقت الارتداد، أيها القط الأسود!

274
00:19:09,940 --> 00:19:11,233
‏العشاء جاهز!

275
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
‏لا!

276
00:19:14,820 --> 00:19:18,323
‏لا مزيد من الشر لك، 
يا "أكوما" الصغيرة.

277
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
‏حان وقت القضاء على الشر!

278
00:19:26,999 --> 00:19:29,126
‏أمسكت بك!

279
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
‏وداعًا، أيتها الفراشة الصغيرة.

280
00:19:31,545 --> 00:19:34,214
‏"دعسوقة ميراكولوس"!

281
00:19:45,809 --> 00:19:47,644
‏قبضتك!

282
00:19:50,439 --> 00:19:55,819
‏أنا آسف، ذكرى زوجتي جعلتني ضعيفًا.

283
00:19:55,903 --> 00:19:59,114
‏لم يبق لي منها إلا ذاك الخاتم.

284
00:19:59,198 --> 00:20:03,660
‏لكن يمكنك الاحتفاظ به بالتأكيد، 
فقد أعطيتك إياه في النهاية.

285
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
‏احتفظ بهذه التعويذة السحرية. 
قد لا تداوي ألمك،

286
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
‏لكنّها ستمنع "شادو موث" 
من استغلاله ضدّك.

287
00:20:20,761 --> 00:20:24,681
‏شكرًا لك، يا "دعسوقة". 
لن تتخيّلي كم يعني هذا لي.

288
00:20:24,765 --> 00:20:29,394
‏سيد "أغريست"! سيد "أغريست"! 
يجب أن تشاهد فيلمي الآن!

289
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
‏مهلًا لحظة، يا شابّة، 
هذا هاتفي!

290
00:20:32,147 --> 00:20:34,233
‏- وهذا فيلمي! 
- حقًا؟

291
00:20:34,316 --> 00:20:38,237
‏- هاك! لقد حذفته! 
- لا. لا!

292
00:20:38,320 --> 00:20:39,821
‏هذا هاتفي فحسب الآن!

293
00:20:39,905 --> 00:20:42,616
‏استمتعوا جميعكم ببقية أمسية جميلة!

294
00:20:45,202 --> 00:20:49,248
‏هذا ما تغيّر إذًا، يا "دعسوقة".

295
00:20:49,331 --> 00:20:51,083
‏أنا ألغيك من الوجود.

296
00:20:53,085 --> 00:20:55,671
‏تحوّل معكوس.

297
00:20:58,548 --> 00:21:02,135
‏أريد أن أعرف كيف استطاعت "دعسوقة" 
صناعة هذه التعويذة السحرية.

298
00:21:02,219 --> 00:21:04,388
‏لم أقرأ شيىا عنها 
في كتاب التعاويذ.

299
00:21:04,471 --> 00:21:10,310
‏ماذا لو كان الكتاب مجرّد سجّل 
لما تمّ اكتشافه حتى الآن؟

300
00:21:10,394 --> 00:21:13,230
‏لذا هناك صفحات بيضاء في النهاية.

301
00:21:13,313 --> 00:21:17,442
‏هذا يعني أنّ قوة "ميراكولوس" 
أقوى مما اعتقدنا حتى.

302
00:21:17,526 --> 00:21:20,112
‏وقوّتك أيضًا.

303
00:21:29,204 --> 00:21:32,291
‏يا للروعة، يا رفاق، يا لها من ليلة!

304
00:21:33,542 --> 00:21:37,254
‏أعطتنا فكرة لخطة جديدة، 
يا "مارينيت"! "نايت"؟

305
00:21:37,337 --> 00:21:39,798
‏- فكّرنا... 
- يبدو هذا رائعًا حقًا

306
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
‏لكن أظنّ أنّ فارسة الدرع اللامع 
تحتاج إلى النوم

307
00:21:42,801 --> 00:21:44,678
‏قبل أن تنطلق في مغامرة جديدة.

308
00:21:44,761 --> 00:21:48,307
‏قرار حكيم لأنّ بطلة قصة خيالية جيدة 
يجب أن تكون بكامل لياقتها!

309
00:21:48,390 --> 00:21:51,601
‏في هذه الأثناء، سنكتب أنا و"مارك" 
كتاب رسوم جديدًا:

310
00:21:51,685 --> 00:21:53,729
‏مغامرات "مارينو"، النادل الأخرق!

311
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
‏مفاجأة صغيرة لك 
حين تعود يا نسيبي العزيز.

312
00:22:09,786 --> 00:22:14,041
‏ترجمة زينة السمور
