1
00:00:01,960 --> 00:00:07,757
‏بالنهار، أنا (مارينات) 
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية

2
00:00:07,841 --> 00:00:12,637
‏لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد 
لأن لدي سر

3
00:00:30,655 --> 00:00:35,160
‏(إميلي)، كلّ ما فعلته كان من أجلك

4
00:00:35,243 --> 00:00:38,580
‏ولو اضطررت، لفعلت 
ذلك مجدداً، 100 مرّة

5
00:00:41,124 --> 00:00:43,084
‏حان الوقت يا سيدي

6
00:00:45,712 --> 00:00:50,008
‏لا تلمس عملتي المعدنية، إنها لي 
أين اختفت الآن؟

7
00:00:53,928 --> 00:00:57,390
‏ماذا؟ لا أشعر بأنني بخير بما يكفي 
سيكون عليك تمثيلي

8
00:00:57,474 --> 00:01:00,143
‏لكن أبي، سيطلقون 
مجموعتك المئة الليلة

9
00:01:00,226 --> 00:01:02,520
‏أنت من يريدون رؤيته 
وليس أنا

10
00:01:02,604 --> 00:01:04,522
‏(إدريان)، أنا والدك

11
00:01:04,606 --> 00:01:07,859
‏وأنا أحمّلك مسؤولية حضور 
هذا المؤتمر الصحفي

12
00:01:07,942 --> 00:01:11,112
‏إياك أن تغادر تلك الغرفة 
حتى ينتهي الأمر

13
00:01:11,196 --> 00:01:14,866
‏كل ما أطلبه منك هو أن 
تحترم عملي وذكرى والدتك

14
00:01:14,949 --> 00:01:18,411
‏- هل اتفقنا؟ 
- نعم يا أبي

15
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
‏المجموعة 100 من (غابرييل)

16
00:01:27,504 --> 00:01:29,756
‏مهداة إلى أمك الراحلة مؤخراً

17
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
‏ما رأيك بهذا الإهداء؟

18
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
‏حسبما أتذكّر 
كل ما فعله أبي كان من أجلها

19
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
‏أموالي في صناعة أشعة 
الليزر ستجعلني أكثر ثراء

20
00:01:41,518 --> 00:01:44,896
‏أحضر "ميراكيلوس" (لايديباغ) 
و(كات نوار) "مولاك"

21
00:01:44,979 --> 00:01:47,023
‏هذا يعتمد على قيمة هذه الحلي

22
00:01:47,107 --> 00:01:48,316
‏ما قيمة قوتك

23
00:01:48,399 --> 00:01:51,236
‏التي يمكنني استعادتها بلحظة 
بالنسبة إليك؟

24
00:01:51,319 --> 00:01:55,448
‏لا يمكن للرجل أن يبرم صفقة 
هذه الأيام

25
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
‏لن تحصل على عملتي 
جالبة الحظ أبداً

26
00:02:04,999 --> 00:02:06,918
‏يجب أن نصل إليه لنهزمه

27
00:02:07,001 --> 00:02:08,920
‏"بيغاسوس" 
استخدم قواك الآن

28
00:02:09,003 --> 00:02:10,630
‏"فوياج"

29
00:02:15,176 --> 00:02:18,680
‏لا يمكنني، فالخزنة مليئة 
بالعملات النقدية، لا متّسع

30
00:02:18,763 --> 00:02:21,015
‏سيكون من الأسهل تدمير الخزنة

31
00:02:21,099 --> 00:02:24,310
‏أعرف، تركت رسائل كثيرة 
لـ(كات نوار)

32
00:02:26,229 --> 00:02:28,398
‏سأصبح ثرياً جداً

33
00:02:28,481 --> 00:02:31,234
‏(إدريان) والدك يعتمد عليك

34
00:02:31,317 --> 00:02:33,236
‏السؤال التالي

35
00:02:33,319 --> 00:02:36,531
‏يمكنك أن تخرخر رسالتك 
بعد "مياو"، "مياو"

36
00:02:36,614 --> 00:02:39,784
‏تعويذة الحظ

37
00:02:54,174 --> 00:02:55,425
‏أمسكت بها

38
00:02:56,885 --> 00:03:00,305
‏- حان دوركم يا رفاق 
- التعدد

39
00:03:04,309 --> 00:03:06,811
‏- "فينوم" 
- محاولة جيدة

40
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
‏- "شيلتر" 
- غريبو الأطوار الملاعين

41
00:03:09,981 --> 00:03:11,441
‏انزع الغطاء

42
00:03:12,817 --> 00:03:16,029
‏(فايبريون)، جرّب كل مجموعة ممكنة

43
00:03:16,112 --> 00:03:17,238
‏الفرصة الثانية

44
00:03:30,752 --> 00:03:33,880
‏(فايبريون) جرّب كل مجموعة ممكنة

45
00:03:33,963 --> 00:03:35,215
‏الفرصة الثانية

46
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
‏نجحت 
ولم أستغرق إلا 100 محاولة

47
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
‏لا

48
00:03:43,806 --> 00:03:45,141
‏لا

49
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
‏بشأن إعلانك الجديد...

50
00:03:53,316 --> 00:03:54,901
‏نجحنا

51
00:03:54,984 --> 00:03:58,363
‏سأبدأ من جديد 100 مرة إن اضطررت 
يا (لايديباغ)

52
00:03:58,446 --> 00:04:01,616
‏كل ما عليّ فعله هو الفوز مرة واحدة

53
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
‏أزِل الحراشف

54
00:04:06,412 --> 00:04:09,207
‏- شكراً يا (لوكا) 
- هذا يفوق الوصف حقاً

55
00:04:09,290 --> 00:04:11,000
‏- المعلّم (سو هان)؟ 
- 9

56
00:04:11,084 --> 00:04:13,503
‏استخدمت 9 "ميراكيلوس" 
لهزيمة شرير

57
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
‏بينما كان بوسع (كات نوار) فعلها

58
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
‏- اضطررت إلى ذلك فهو مفقود 
- ماذا تعنين بـ"مفقود"؟

59
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
‏لا ندع حامل واحدة 
من أقوى "ميراكيلوس"

60
00:04:22,387 --> 00:04:23,680
‏أن يتصرّف على هواه

61
00:04:23,763 --> 00:04:26,557
‏ماذا لو بدأ باتخاذ قرارات 
أو أساء التصرف

62
00:04:26,641 --> 00:04:30,728
‏- مثل (شادو موث)؟ 
- (كات نوار) مثل (شادو موث)؟

63
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
‏ألست تبالغ قليلاً؟

64
00:04:33,022 --> 00:04:36,276
‏على الإطلاق! يجب أن تعرفي 
من هو (كات نوار)

65
00:04:36,359 --> 00:04:38,194
‏لتتمكني من السيطرة عليه

66
00:04:38,278 --> 00:04:41,030
‏ماذا؟ مستحيل 
لا يمكننا معرفة هوياتنا

67
00:04:41,114 --> 00:04:43,866
‏سيكون من الخطير إن أمسك بأحدنا 
(شادو موث)

68
00:04:43,950 --> 00:04:47,328
‏لا يهمني، حلّي هذه المشكلة بسرعة

69
00:04:47,412 --> 00:04:50,164
‏وإلا سأستعيد "ميراكيلوس" 
منه بمجرد أن يظهر

70
00:04:50,248 --> 00:04:52,500
‏وسأختار (كات نوار) جديد بنفسي

71
00:04:52,583 --> 00:04:57,046
‏حسناً ماذا لو عرفت أنت 
من يكون؟ هل سينجح ذلك؟

72
00:04:57,130 --> 00:05:00,842
‏أفترض ذلك، لكنني أحذّرك

73
00:05:00,925 --> 00:05:02,760
‏- إن لم تنجحي... 
- فهمت

74
00:05:02,844 --> 00:05:04,345
‏سيتم استبداله

75
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
‏هل ستفعلين ما يطلبه منك؟

76
00:05:09,225 --> 00:05:13,062
‏هل لديّ خيار في الأمر؟ 
لا يمكنني قتال الحارس السماوي

77
00:05:13,146 --> 00:05:15,982
‏ولا أريد المخاطرة 
بفقدان (كات نوار)

78
00:05:16,065 --> 00:05:17,358
‏سأحتاج إلى كليكما

79
00:05:19,193 --> 00:05:22,363
‏آمل أنّ (لايديباغ) لم تحتج إليّ 
"بلاغ"، المخالب

80
00:05:25,199 --> 00:05:29,579
‏- 14 رسالة، لا بد أنها غاضبة 
- أخيراَ

81
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
‏أعرف ما ستقولينه لكن...

82
00:05:31,414 --> 00:05:33,624
‏لا يهم، تجاوزنا الأمر 
هذا الأهم

83
00:05:33,708 --> 00:05:36,627
‏علينا أن نتحدث 
قابلني على قمة برج (إيفل)

84
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
‏أشعر بأنها ستنتزع شاربي

85
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
‏أتساءل كيف تخططين للكشف عن هوية 
(كات نوار) لـ(سو هان)

86
00:05:43,468 --> 00:05:44,886
‏إن كنت لا تعرفينها؟

87
00:05:44,969 --> 00:05:48,056
‏تذكر لماذا عليكم تجاهل هويّتي 
أنا و(كات نوار)؟

88
00:05:48,139 --> 00:05:51,059
‏ليتركنا (شادو موث) 
حين لا نكون خارقين

89
00:05:51,142 --> 00:05:53,269
‏إن لم نعرف من أنت 
لن يهمّه أمرنا

90
00:05:53,353 --> 00:05:55,938
‏نعم لكن في الواقع في أسوأ الأحوال

91
00:05:56,022 --> 00:05:59,984
‏قد يعرف حامل "ميراكيلوس" هويتي 
أو (كات نوار) لكن لا كلينا

92
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
‏هكذا سيكون ثمة دوماً من يقاتله

93
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
‏نعم لكن بالنسبة إلي و(كات نوار) 
الأمر مختلف

94
00:06:05,698 --> 00:06:08,868
‏لو عرفنا هويات بعضنا البعض، كل 
ما يتطلبه الأمر

95
00:06:08,951 --> 00:06:10,787
‏أن يتحول واحد إلى شرير 
ليخون

96
00:06:10,870 --> 00:06:12,372
‏وسيفوز (شادو موث)

97
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
‏"تيكي"، أخرجي البقع

98
00:06:14,332 --> 00:06:16,000
‏"ساس"، القشور

99
00:06:18,586 --> 00:06:20,755
‏هذه الخطة، ابق هنا، مختبئاً

100
00:06:20,838 --> 00:06:23,341
‏أسأل (كات نوار) عن هويته 
فيقول لي

101
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
‏سأسمع كل شيء وسأعرف اسمه

102
00:06:25,676 --> 00:06:29,097
‏وستستخدم قوتك للفرصة 
الثانية للعودة بالزمن

103
00:06:29,180 --> 00:06:31,599
‏سأنسى كل شيء، أما أنت فلا

104
00:06:31,682 --> 00:06:33,976
‏أو يمكنني أن أسأله بنفسي

105
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
‏سيكون ذلك أقل خطورة أليس كذلك؟

106
00:06:36,145 --> 00:06:38,689
‏لن يخبرن (كات نوار) أحداً غيري

107
00:06:38,773 --> 00:06:42,402
‏حسناً ثم سأخبر الحارس السماوي 
من يكون

108
00:06:42,485 --> 00:06:44,946
‏وأخيراً سأرتاح قليلاً

109
00:06:45,029 --> 00:06:48,908
‏واثقة من أن معرفتي بهوية 
(كات نوار) لن تكون مشكلة؟

110
00:06:48,991 --> 00:06:54,247
‏كما قلت، طالما لا أعرف من هو 
سيكون كل شيء على ما يرام

111
00:06:56,290 --> 00:06:58,418
‏أتظنينه سيوافق على هذا؟

112
00:06:58,501 --> 00:07:02,672
‏كان يتحرق شوقاً ليخبرني 
من يكون لأطول فترة

113
00:07:02,755 --> 00:07:04,674
‏ها هو، استعدّ

114
00:07:07,760 --> 00:07:11,097
‏- الآن، نحن متزامنان 
- الفرصة الثانية

115
00:07:11,180 --> 00:07:13,599
‏بدأ العد التنازلي، إنها 
الـ 1 صباحاً

116
00:07:13,683 --> 00:07:16,436
‏أمامنا 5 دقائق 
قبل أن تعود إلى طبيعتك

117
00:07:16,519 --> 00:07:21,107
‏لذا يجب أن ننتهي بحلول الساعة 1:05 
ستعود بالزمن عند الإشارة

118
00:07:21,190 --> 00:07:23,276
‏آسف لم أستطع الحضور 
في وقت أبكر

119
00:07:23,359 --> 00:07:25,820
‏لا تأسف 
هذا هو الأمر الجيد بأي فريق

120
00:07:25,903 --> 00:07:27,321
‏ما عدنا نحن الـ 2 فقط

121
00:07:27,405 --> 00:07:31,534
‏إذاً، لماذا احتجت إليّ بالضبط؟

122
00:07:31,617 --> 00:07:34,996
‏حسناً... في الواقع، الأمر مرتبط بما 
حدث اليوم

123
00:07:35,079 --> 00:07:38,249
‏فكرت في الأمر ملياً 
منذ أن أصبحت حارسة

124
00:07:38,332 --> 00:07:42,837
‏وأدركت أنك كنت محقاً في النهاية

125
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
‏يجب أن نفضح هوياتنا السرية

126
00:07:46,924 --> 00:07:49,635
‏لكن ألا يفترض بالأسرار أن تحمينا؟

127
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
‏ظننت ذلك، لكن عندما لم تأت اليوم

128
00:07:52,221 --> 00:07:53,389
‏لم أستطع إيجادك

129
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
‏لأننا لا نستطيع التواصل 
بشكل طبيعي

130
00:07:55,933 --> 00:07:58,352
‏إن حدث مكروه لأحدنا 
ونحن غير خارقين

131
00:07:58,436 --> 00:08:00,813
‏يمكننا أن نعرف بشأنه 
سنكون أقوى

132
00:08:00,897 --> 00:08:03,357
‏وسنتمكن من هزيمة (شادو موث) 
بسرعة

133
00:08:05,109 --> 00:08:09,030
‏إذاً... هل سنفعل هذا؟ حقاً؟

134
00:08:09,113 --> 00:08:10,656
‏نعم

135
00:08:10,740 --> 00:08:13,159
‏يا للروعة، حسناً

136
00:08:13,242 --> 00:08:15,411
‏تفضلي سيدتي، الحراس أولاً

137
00:08:15,495 --> 00:08:18,456
‏- لا، أنت أولاً 
- لنفعل هذا معاً

138
00:08:18,539 --> 00:08:23,669
‏لا، أعني ذلك، أنت أولاً 
أشعر بالإحراج نوعاً ما

139
00:08:25,129 --> 00:08:29,926
‏حسناً، أنا... أنا... 
(إدريان أغريست)

140
00:08:33,262 --> 00:08:39,060
‏وأنا (أودري بورجوا) 
أنت؟ (إدريان أغريست)؟ مستحيل

141
00:08:39,143 --> 00:08:40,770
‏لا تشبهان بعضكما إطلاقاً

142
00:08:41,812 --> 00:08:43,105
‏أدخل المخالب

143
00:08:47,026 --> 00:08:51,405
‏أرأيت؟ هذا أنا حقاً 
(إدريان أغريست)، ماذا عنك؟

144
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
‏(لايديباغ)؟ سمعت اسمه 
هل أرجع بالزمن؟

145
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
‏لا، مهلاً، ليس بعد

146
00:08:58,287 --> 00:09:01,999
‏أتفهّمك، ليس من السهل أبداً إظهار 
حقيقتك لشخص ما

147
00:09:02,083 --> 00:09:04,919
‏تتساءلين ماذا سيكون رأيه 
إن كان سيعجب بك

148
00:09:05,002 --> 00:09:07,964
‏الأمر صعب عليّ أيضاً 
قلبي يخفق بسرعة كبيرة

149
00:09:08,047 --> 00:09:09,757
‏انتظرت هذه اللحظة طويلاً

150
00:09:09,840 --> 00:09:12,593
‏تخيّلي القصص التي اختلقتها 
حين أنقذتني

151
00:09:12,677 --> 00:09:14,720
‏أو حين قدّمت "ميراكيلوس" أخرى

152
00:09:14,804 --> 00:09:16,973
‏مريع اضطراري 
إلى الإخفاء عنك

153
00:09:17,056 --> 00:09:19,684
‏يسرني أنني لم أعد مضطراً 
إلى فعل ذلك

154
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
‏آمل ألّا يكون أملك قد خاب

155
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
‏لكن أياً كنت وراء ذلك القناع

156
00:09:24,063 --> 00:09:26,816
‏ستبقين دوماً أروع شخص في العالم

157
00:09:26,899 --> 00:09:32,113
‏(لايديباغ) يكاد الوقت ينفد 
لا، لا مجال للعودة الآن

158
00:09:34,490 --> 00:09:37,326
‏آمل أنها تعرف ما تفعله

159
00:09:37,410 --> 00:09:43,082
‏أنا... "ماري"... "ماري"...

160
00:09:43,165 --> 00:09:44,542
‏أشعر بالغرابة

161
00:09:44,625 --> 00:09:47,295
‏خذي وقتك 
سأنتظر حتى تكوني مستعدة

162
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
‏فبعد أن عرفت من أكون 
تعرفين أين تجدينني

163
00:09:50,548 --> 00:09:55,261
‏صحيح سآخذ تفكيري، أقصد وقتي 
أراك قريباً

164
00:10:00,516 --> 00:10:02,226
‏لماذا غيّرت رأيك؟

165
00:10:02,310 --> 00:10:06,814
‏أظن أنني أشعر بالفضول لرؤية 
ما سيحدث بعد ذلك

166
00:10:06,897 --> 00:10:09,442
‏لك قلت إن معرفة هويته خطيرة جداً

167
00:10:09,525 --> 00:10:12,445
‏طالما أنه لا يعرف من أكون 
الأمور على ما يرام

168
00:10:12,528 --> 00:10:16,324
‏وسأحرص على ذلك 
بدءاً من المعلّم الأكبر (سو هان)

169
00:10:22,955 --> 00:10:24,332
‏هذا رائع

170
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
‏(كات نوار) مغرم بـ(لايديباغ) 
يعني أنه مغرم بك

171
00:10:27,501 --> 00:10:30,880
‏- يمكن أن تكونا معاً 
- ليس بهذه البساطة "تيكي"

172
00:10:30,963 --> 00:10:34,342
‏أنا مغرمة بـ(إدريان) 
لكن لم أحب (كات نوار) قط

173
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
‏وكأنهما شخصان مختلفان تماماً

174
00:10:36,552 --> 00:10:38,387
‏هل (إدريان) هو المزيف؟

175
00:10:38,471 --> 00:10:41,349
‏هل (كات نوار) هو الحقيقي؟ 
من هو الحقيقي؟

176
00:10:41,432 --> 00:10:43,225
‏لا أعرف، سَلي (آليا)

177
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
‏لا، فهي تعرف أنني (لايديباغ)

178
00:10:45,478 --> 00:10:50,608
‏يجب ألا تعرف أبداً أنه (إدريان) 
سيكون هذا خطيراً جداً

179
00:10:50,691 --> 00:10:52,818
‏عندما تكون مستعدة، ستخبرني

180
00:10:52,902 --> 00:10:55,488
‏في هذه الأثناء، ستتعرف عليّ 
ومن يعلم؟

181
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
‏في النهاية، أنا ساحر جداً

182
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
‏عادةً أحب رائحة الجبن 
الكريهة

183
00:11:00,159 --> 00:11:04,580
‏لكن لدي شعور أن هذه ستتحول 
إلى جبنة نتنة جداً

184
00:11:04,664 --> 00:11:09,543
‏- من سيخبرني من كتب "أنا قط"؟ 
- مياو مياو؟

185
00:11:09,627 --> 00:11:14,215
‏أو بلغة البشر، (ناتسومي سوسيكي) 
ألّف كتاب "أنا قط"

186
00:11:14,298 --> 00:11:16,092
‏آسف آنسة (بوستييه)

187
00:11:20,137 --> 00:11:24,975
‏آسفة، أشعر بإحراج شديد 
أقصد خرقاء، أنا خرقاء بجنون

188
00:11:25,059 --> 00:11:28,813
‏لا تتصرّفي كالقطط 
أقصد، هذا يحدث للجميع

189
00:11:48,416 --> 00:11:53,045
‏"أريدها أن تكون ملكي"

190
00:11:56,298 --> 00:12:00,052
‏"تعرف أنني أحب وحيد القرن"

191
00:12:00,136 --> 00:12:04,181
‏"ولا شيء يجعلني أشعر بتحسن"

192
00:12:04,265 --> 00:12:07,893
‏أشعر بأنك لم تعودي على طبيعتك 
عندما ترين (إدريان)

193
00:12:07,977 --> 00:12:09,395
‏- هي رائعة 
- (لوكا)

194
00:12:09,478 --> 00:12:11,939
‏هل ظننت يوماً أنك تعرف شخصاً

195
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
‏لتكتشف أن لديه جانباً سرياً

196
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
‏لا يمكنك تخيله؟

197
00:12:16,485 --> 00:12:18,154
‏نعم

198
00:12:18,237 --> 00:12:21,073
‏وهل غيّر ذلك من نظرتك إليه كلياً؟

199
00:12:21,157 --> 00:12:22,908
‏فجأةً، يبدو كل شيء غريباً

200
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
‏لأنك لم تعد تعرفه حقاً؟

201
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
‏على العكس تماماً

202
00:12:26,620 --> 00:12:29,248
‏حالما تجاوزت الصدمة 
تعرّفت عليه أكثر

203
00:12:29,331 --> 00:12:31,417
‏وأحببته أكثر

204
00:12:42,261 --> 00:12:45,389
‏آسف، أظن أنني عطشان

205
00:12:47,516 --> 00:12:50,519
‏(إدريان)، عاد وحش "لوليبوب" 
إلى قوس النصر

206
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
‏حالاً، "بلاغ"، المخالب

207
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
‏المناورات المعتادة يا سيدتي؟

208
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
‏نجحنا

209
00:13:35,231 --> 00:13:39,610
‏المخالب، حسناً، أراك 
في المرة القادمة يا سيدتي

210
00:13:39,693 --> 00:13:42,530
‏مهلاً

211
00:13:42,613 --> 00:13:45,533
‏أنا... أنا مستعدة الآن

212
00:13:46,784 --> 00:13:49,119
‏أزيلي البقع

213
00:13:53,332 --> 00:13:55,000
‏أرجوك قل شيئاً

214
00:13:56,794 --> 00:14:00,714
‏أظن أنك تعرف الآن من أنا... 
ألم تعد تحبّني؟

215
00:14:00,798 --> 00:14:04,134
‏بل اكتشفت للتو أن أحد أقرب 
أصدقائي

216
00:14:04,218 --> 00:14:07,513
‏هو أكثر شخص أحبه 
وأقدّره في هذا العالم

217
00:14:14,645 --> 00:14:17,314
‏تعال يا قطي الطيب، على قلبي المحب

218
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
‏أغمد مخالبك الحادة واسترح

219
00:14:19,275 --> 00:14:23,821
‏ودع عينيّ تدخلان في بؤبؤ عينك 
حيث يشعل العقيق شرارات من المعدن

220
00:14:23,904 --> 00:14:26,365
‏- لا أطيق الانتظار لأراك 
- وأنا أيضاً

221
00:14:26,448 --> 00:14:29,076
‏- أراك غداً... 
- ستنهين المكالمة؟

222
00:14:29,159 --> 00:14:33,038
‏- لا، أنهِ المكالمة أنت 
- أحلاماً سعيدة يا سيدتي

223
00:14:40,004 --> 00:14:44,842
‏- انهض يا (إدريان) 
- حاضر يا أبي

224
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
‏- اتبعني 
- حاضر يا أبي

225
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
‏من هنا

226
00:15:08,991 --> 00:15:10,993
‏هل تعلم بوجود هذا في منزلك؟

227
00:15:11,076 --> 00:15:13,954
‏لست متأكداً من أننا لا نزال فيه 
ابق مختبئاً

228
00:15:26,550 --> 00:15:29,845
‏- أمي؟ 
- مضى 100 أسبوع على اختفائها

229
00:15:29,929 --> 00:15:32,556
‏أردت أن أخبرك 100 مرة

230
00:15:32,640 --> 00:15:37,061
‏"نورو"، "دوسو"، تحوّل مزدوج

231
00:15:38,270 --> 00:15:40,230
‏حاولت 100 مرة سرقة 
"ميراكوليس"

232
00:15:40,314 --> 00:15:42,524
‏(لايديباغ) و(كات نوار) 
لأعيدها

233
00:15:42,608 --> 00:15:46,070
‏والحل كان هنا، تحت سقفي؟

234
00:15:49,156 --> 00:15:53,285
‏"إفيميرال"، أنا والدك، "شادو موث"

235
00:15:53,369 --> 00:15:57,247
‏أمنحك القوة لتسريع الوقت 
ومساعدتي على إعادة أمك

236
00:15:57,331 --> 00:16:01,335
‏كل ما أطلبه هو "ميراكيلوس" 
(لايديباغ)... وخاصّتك

237
00:16:01,418 --> 00:16:03,587
‏لا لا يمكنك أن تطلب مني فعل ذلك

238
00:16:03,671 --> 00:16:05,589
‏لا

239
00:16:05,673 --> 00:16:08,008
‏- هل تفهمني يا بني؟ 
- نعم يا أبي

240
00:16:17,017 --> 00:16:18,769
‏- "كاتا" 
- كفى يا "كوامي"

241
00:16:18,852 --> 00:16:20,980
‏أنا سيدك الآن

242
00:16:29,029 --> 00:16:30,197
‏(إدريان)؟

243
00:16:37,913 --> 00:16:41,834
‏- مرحباً (لايديباغ) 
- "تيكي"، أخرجي البقع

244
00:16:41,917 --> 00:16:43,627
‏تعويذة الحظ

245
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
‏هل يمكن أن تكون هذه ساعة هزيمتك؟

246
00:16:51,385 --> 00:16:54,304
‏آسف، أعدك أن 
هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً

247
00:16:59,560 --> 00:17:05,149
‏الوقت يمر بسرعة عندما نستمتع 
لا جدوى من الركض

248
00:17:05,232 --> 00:17:08,485
‏في غضون ثوانٍ، ستعودين 
فتاة بسيطة بلا قوى مجدداً

249
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
‏"ساس" في علبة الحياكة؟ (مارينات)

250
00:17:18,996 --> 00:17:24,793
‏- هذان القرطان لي 
- لا، لا، (إدريان)، النجدة

251
00:17:26,336 --> 00:17:31,967
‏أجل، ستتحقق أعظم أمنياتي أخيراً

252
00:17:32,051 --> 00:17:34,136
‏آسف

253
00:17:34,219 --> 00:17:35,929
‏أرسلتني (مارينات)

254
00:17:36,013 --> 00:17:37,765
‏- "ساس" 
- لا تقلق إنه يعرف

255
00:17:37,848 --> 00:17:39,975
‏"ساس"، أرسلت لي (مارينات) هذا

256
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
‏تريدني أن أعود إلى هذه اللحظة

257
00:17:42,269 --> 00:17:43,771
‏لكنها تعرف أنه لا يمكن

258
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
‏لا يمكنك أنت، أما أنا فبلي

259
00:17:45,981 --> 00:17:49,359
‏أستطيع العودة إلى أي مؤشر زمني 
تم زرعه في الماضي

260
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
‏لكن عندما تستخدم قوّتك وحدك

261
00:17:51,570 --> 00:17:53,489
‏تكون العواقب وخيمة

262
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
‏لا بد أن الوضع يائس 
لتقترح الحارسة ذلك

263
00:17:57,576 --> 00:18:02,623
‏لا، ليس هذا 
ليس مجدداً، إنها نهاية العالم

264
00:18:02,706 --> 00:18:04,124
‏ماذا يجري؟

265
00:18:04,208 --> 00:18:07,586
‏(شادو موث) استولى على "ميراكيلوس" 
الاثنين

266
00:18:07,669 --> 00:18:08,796
‏وتمنى أمنية

267
00:18:08,879 --> 00:18:10,589
‏لماذا هي نهاية العالم؟

268
00:18:10,672 --> 00:18:12,424
‏تخيل العالم كدفتر مدرسي

269
00:18:12,508 --> 00:18:16,178
‏كل ما فيه بالأزرق لكن تريده أن 
يكون أحمر بدلاً من ذلك

270
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
‏قبل أن تعيد كتابته بلونك

271
00:18:18,305 --> 00:18:21,016
‏يجب أن تمسح كل ما كُتب بالأزرق

272
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
‏هذا ما يحدث عندما يتمنى أمنية

273
00:18:23,102 --> 00:18:25,979
‏يُدمر الكون، ثم يُعاد بناؤه 
بالكامل

274
00:18:26,063 --> 00:18:29,316
‏- لكن من يعرف كيف؟ 
- "ساس"، أسرع

275
00:18:29,399 --> 00:18:32,111
‏الفرصة الثانية

276
00:18:32,194 --> 00:18:34,446
‏بدأ العد التنازلي 
هي الـ 1 صباحاً

277
00:18:34,530 --> 00:18:37,241
‏وأمامنا 5 دقائق فقط 
لتعود إلى طبيعتك

278
00:18:37,324 --> 00:18:39,618
‏لذا يجب أن ننتهي بحلول الـ 1:05

279
00:18:39,701 --> 00:18:42,246
‏ستعود بالزمن عند إشارتي

280
00:18:42,329 --> 00:18:45,999
‏- آسف لم أستطع الحضور مبكراً 
- ماذا يحدث بحق السماء؟

281
00:18:48,669 --> 00:18:49,628
‏لا

282
00:18:54,466 --> 00:18:59,555
‏- كما لو أن التاريخ قد اختلط ببعضه 
- ما هذه الأصوات؟ (برتران)؟

283
00:18:59,638 --> 00:19:01,974
‏(جيل)؟ ما هذا السحر؟

284
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
‏الوقت جنّ جنونه، أو ربما أنا فعلت

285
00:19:07,229 --> 00:19:09,773
‏يراودني شعور سيئ 
(فايبريون)؟

286
00:19:09,857 --> 00:19:12,693
‏(فايبريون)، أيمكنك سماعي؟ اتبعني

287
00:19:14,319 --> 00:19:17,990
‏- (لايديباغ) أيمكنك سماعي؟ 
- يجب أن أتحدث إلى "ساس"

288
00:19:18,073 --> 00:19:22,452
‏- أزل القشور 
- أنا آسف جداً لم يكن لديّ خيار

289
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
‏- ماذا حدث؟ 
- لست متأكداً

290
00:19:24,371 --> 00:19:27,374
‏رأيت صورة لتميمة حظ، وساعة 
الساعة 1 صباحاً

291
00:19:27,457 --> 00:19:28,709
‏أتفهمين هذا؟

292
00:19:28,792 --> 00:19:30,878
‏عندما يستخدم "كوامي" قواهم

293
00:19:30,961 --> 00:19:33,839
‏دائماً ما يكون لذلك عواقب سحرية 
وكارثية

294
00:19:33,922 --> 00:19:35,924
‏وقوة "ساس" هي العودة بالزمن

295
00:19:36,008 --> 00:19:39,136
‏- لذا اختلط الزمن 
- ابق هنا يا (لوكا)

296
00:19:40,554 --> 00:19:43,557
‏(ليبرتي)، المحطة 
التالية هي دار البلدية

297
00:19:46,101 --> 00:19:48,353
‏أشعر بأنني عشت هذه اللحظة

298
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
‏حان الوقت لفكرة عبقرية سيدتي

299
00:19:50,230 --> 00:19:52,816
‏تعويذة الحظ

300
00:19:58,322 --> 00:20:00,741
‏أتظنين هذا كافياً 
لقلب موازين الزمن؟

301
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
‏مكتب "الأوزان والمعايير" الدولي

302
00:20:03,785 --> 00:20:07,247
‏تنظم هذه المنظمة ساعات العالم 
كله بواسطة أقمارها

303
00:20:07,331 --> 00:20:08,790
‏إنها قرب (باريس)

304
00:20:08,874 --> 00:20:11,043
‏ما يعني أن القمر الصناعي فوقنا

305
00:20:11,126 --> 00:20:14,463
‏نصلح كل الأجهزة المتصلة 
التي تعتمد على الوقت لتعمل

306
00:20:14,546 --> 00:20:17,132
‏كيف نعرف الوقت المحدد للبرمجة؟

307
00:20:17,216 --> 00:20:20,510
‏بفضل هذا العد التنازلي 
لديّ طريقة لمعرفة الوقت

308
00:20:20,594 --> 00:20:24,514
‏عند نهايته، سيعني ذلك 
أن الساعة هي 1:05 صباحاً

309
00:20:24,598 --> 00:20:27,184
‏هذا ما سنبرمجه 
حان وقت ارتداء البدلات

310
00:20:27,267 --> 00:20:31,605
‏لكن ما خطة الأشباح؟

311
00:20:31,688 --> 00:20:33,815
‏اتركهم لدعسوقاتي السحريات

312
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
‏زيادة القوة

313
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
‏لنضبط ساعاتنا التوقيفية

314
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
‏الآن لديّ عدّك التنازلي عينه

315
00:20:53,168 --> 00:20:54,461
‏تعزيز الطاقة

316
00:21:01,927 --> 00:21:05,305
‏- مستعد أيها القط؟ 
- مستعد يا "كوزموباغ"

317
00:21:05,389 --> 00:21:07,099
‏حسناً، أقلع

318
00:21:36,878 --> 00:21:39,965
‏"ميراكيلوس" (لايديباغ)

319
00:21:45,846 --> 00:21:48,223
‏نجحنا

320
00:21:48,307 --> 00:21:54,271
‏مياو

321
00:21:54,354 --> 00:21:56,857
‏- هذا جميل، ما هو؟ 
- مقطوعة كلاسيكية

322
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
‏"ثاس سبوك الكاتاثوست"

323
00:21:58,567 --> 00:22:02,195
‏بالمناسبة، ما الذي أردت التحدث 
عنه في برج (إيفل)؟

324
00:22:02,279 --> 00:22:04,364
‏لا شيء مهم، انس الأمر

325
00:22:06,116 --> 00:22:08,744
‏استمتعت بوقتي

326
00:22:08,827 --> 00:22:11,663
‏أزيلي البقع

327
00:22:11,747 --> 00:22:15,125
‏- هل عرفت هوية (كات نوار)؟ 
- لا

328
00:22:15,208 --> 00:22:17,919
‏- ماذا؟ لكنني حذرتك 
- لا أريد أن أعرف

329
00:22:18,003 --> 00:22:20,881
‏أثبت لك 100 مرة أنني حارسة جيدة

330
00:22:20,964 --> 00:22:22,841
‏وأنا و(كات نوار) أثبتنا لك

331
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
‏أننا بطلين استثنائيين

332
00:22:24,593 --> 00:22:27,346
‏وأنت، كم مرة قلت لنا إننا كنا نخفق

333
00:22:27,429 --> 00:22:28,889
‏رغم أن ذلك غير صحيح؟

334
00:22:28,972 --> 00:22:32,809
‏أنت تحكم علينا بناءً 
على مخاوفك، وليس على أفعالنا

335
00:22:32,893 --> 00:22:37,731
‏أنت محقة (لايديباغ) 
ربما أنا قلق على لا شيء

336
00:22:37,814 --> 00:22:42,152
‏الشيء المؤكد هو أنه 
لا يصادف المرء حارسة مثلك كل قرن

337
00:22:42,235 --> 00:22:44,321
‏كيف تقولينها مجدداً؟

338
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
‏نجحنا

339
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
‏ترجمة "جورجيت عرّوق"
