1
00:00:01,960 --> 00:00:08,008
‏بالنهار، أنا (مارينات)، فتاة 
عادية تعيش حياة طبيعية

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,136
‏لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
‏لأنه لديّ سرّ

4
00:00:37,037 --> 00:00:39,205
‏- نجحنا 
- أحسنتم يا رفاق

5
00:00:39,289 --> 00:00:42,542
‏أنتم أفضل فريق خارق 
لم يكن لدى (شادو موث) فرصة

6
00:00:42,625 --> 00:00:46,087
‏لهذا يبقى مختبئاً لأننا نلمع بشدة

7
00:00:46,171 --> 00:00:48,465
‏أحسنت يا (كاراباس)

8
00:00:48,548 --> 00:00:51,801
‏لن يبقى في الظل طويلاً 
إن عكستم تحولكم جميعاً

9
00:00:51,885 --> 00:00:54,888
‏لنتقابل لاحقاً لتعيدوا إليّ 
الـ"ميراكيلوس"

10
00:00:57,474 --> 00:00:58,808
‏أيمكنني مرافقتك؟

11
00:01:00,685 --> 00:01:05,190
‏أعرف، وحده الوصي يعرف 
هويات حاملي الـ"ميراكيلوس"

12
00:01:05,273 --> 00:01:08,651
‏و(كات نوار)، كونه العضو 
الأول والرائع في الفريق

13
00:01:08,735 --> 00:01:13,865
‏- هو الآن مجرد حامل كأي شخص آخر 
- لكنك ستكون المفضلة لديّ دائماً

14
00:01:15,950 --> 00:01:17,077
‏وداعاً

15
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
‏(رينا فورتيف)؟

16
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
‏يمكنك الذهاب الآن

17
00:01:42,560 --> 00:01:44,687
‏وداعاً

18
00:01:47,732 --> 00:01:51,361
‏عملية أخرى منظمة بشكل 
مثالي يا آنسة (لايديباغ)

19
00:01:51,444 --> 00:01:53,571
‏لنسترح

20
00:01:53,655 --> 00:01:57,450
‏وهي آمنة تماماً بفضلك 
يا آنسة (رينا فورتيف)

21
00:01:57,534 --> 00:01:59,577
‏أزيلي البقع

22
00:01:59,661 --> 00:02:04,290
‏بارعتان جداً وسنصل في الوقت 
المناسب لمشاهدة "يونايتد هيروز"

23
00:02:04,374 --> 00:02:08,169
‏هل تقولين إنّنا ولو 
لمرّة سنشاهد بداية فيلم؟

24
00:02:08,253 --> 00:02:10,755
‏نعم، إن ركضنا

25
00:02:12,924 --> 00:02:17,053
‏لقد فشلت مجدداً يا (إميلي)، كان 
يجب أن نجتمع منذ وقت طويل

26
00:02:17,137 --> 00:02:20,515
‏جربت كل شيء لأحصل على 
الـ"ميراكيلوس"

27
00:02:20,598 --> 00:02:22,642
‏كان يجب أن أجمع قواهم

28
00:02:22,725 --> 00:02:25,895
‏التي كانت ستحقق لي أمنية إعادتك

29
00:02:25,979 --> 00:02:29,440
‏أنا لا أستحق حبنا

30
00:02:35,405 --> 00:02:38,575
‏- (لايديباغ) لا تخطئ أبداً 
- ولا أنت

31
00:02:38,658 --> 00:02:42,537
‏لم تكتشف (لايديباغ) هويتك ولم 
تستحوذ على الـ"ميراكيلوس"

32
00:02:42,620 --> 00:02:47,375
‏(ناتالي) 
ارتكبت خطأ واحداً على الأقل

33
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
‏لم يكن خطأ

34
00:02:49,169 --> 00:02:52,755
‏أنا من قررت استخدام 
"ميراكيلوس" الطاووس

35
00:02:52,839 --> 00:02:55,925
‏كنت أدرك تماماً المخاطرة 
التي كنت أقوم بها

36
00:02:56,009 --> 00:03:00,513
‏مخاطرة، بالطبع 
إنها لا تخطئ أبداً

37
00:03:00,597 --> 00:03:03,933
‏لأنها لا تخاطر أبداً

38
00:03:11,274 --> 00:03:14,986
‏أحتاج إلى شرير يجبر 
(لايديباغ) على المخاطرة

39
00:03:15,069 --> 00:03:19,949
‏ثم سترتكب خطأ دون أن تدرك ذلك

40
00:03:20,033 --> 00:03:24,078
‏رائع، بالطبع، تختفي مفاتيحي 
من حقيبتي عندما أضطر للخروج

41
00:03:24,162 --> 00:03:27,248
‏الآن حتى المقاعد عليها 
أشواك مضادة للحمام؟

42
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
‏أصدقائي المساكين

43
00:03:28,791 --> 00:03:31,252
‏(فروغي)، عد، هذا خطير جداً

44
00:03:31,336 --> 00:03:36,591
‏لماذا تخاف دائماً من كل شيء؟ 
أريد ركوب درّاجتي بدون خوذة

45
00:03:36,674 --> 00:03:38,426
‏رائع

46
00:03:38,509 --> 00:03:43,765
‏طر بعيداً يا "ميغاكوما" 
واسكن ذلك القلب المخادع

47
00:03:49,020 --> 00:03:51,189
‏- عُد 
- (فروغي)، عد

48
00:03:51,272 --> 00:03:53,691
‏عد يا (فروغي) 
حان وقت العودة

49
00:03:58,321 --> 00:04:02,242
‏(ريسك)، أنا (شادو موث) 
أنا أمنحك القوة

50
00:04:02,325 --> 00:04:04,827
‏لجعل الناس ينسون كل مخاوفهم

51
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
‏بفضلك، سيتحملون كل المخاطر

52
00:04:07,372 --> 00:04:10,250
‏ويدعونك تخاطر قدر ما تشاء

53
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
‏هل سينجح الأمر مع والديّ أيضاً؟

54
00:04:12,835 --> 00:04:15,546
‏نعم، كل الآباء والأمهات والأطفال

55
00:04:15,630 --> 00:04:17,924
‏الذين يسمعون أغنيتك سيخاطرون

56
00:04:18,007 --> 00:04:21,010
‏دون أن يدركوا ذلك حتى، هل اتفقنا؟

57
00:04:21,094 --> 00:04:22,929
‏نعم

58
00:04:26,057 --> 00:04:28,101
‏أين خوذتك؟

59
00:04:28,184 --> 00:04:30,270
‏وعجلات التدريب الخاصة بك؟

60
00:04:32,313 --> 00:04:34,899
‏أنا (فروغي)، ها أنا قادم

61
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
‏لا أخاف أحداً

62
00:04:36,651 --> 00:04:39,070
‏هيا، ركوب الدراجة ليس خطيراً

63
00:04:39,153 --> 00:04:41,781
‏أنا (فروغي) وها أنا قادم

64
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
‏سنقضي وقتاً ممتعاً جداً

65
00:04:44,284 --> 00:04:47,203
‏لكن يجب أن تكون متكتماً 
خبئ لعبتك الضفدع

66
00:04:47,287 --> 00:04:51,291
‏وإلا ستأتي (لايديباغ) 
وتكسرها، وستفقد كل قواك

67
00:04:51,374 --> 00:04:55,837
‏سأخبئها حيث لن تجدها أبداً

68
00:04:55,920 --> 00:04:58,631
‏أنا (فروغي)، ها أنا قادم

69
00:04:58,715 --> 00:05:02,135
‏لا أخاف أحداً

70
00:05:02,218 --> 00:05:07,640
‏(لايديباغ)، (كات نوار)، 
مهمن تكونان، وأينما تختبئان

71
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
‏أنتما الآن تحملان علامة (ريسك)

72
00:05:10,101 --> 00:05:13,062
‏لا أعرف أي خطأ سترتكبان

73
00:05:13,146 --> 00:05:14,397
‏أو كيف سترتكبانه

74
00:05:14,480 --> 00:05:18,735
‏لكنني أعرف أن ضربات جناحيّ 
قد زرعت بذور التهور

75
00:05:18,818 --> 00:05:23,489
‏والآن عليّ الانتظار فحسب 
لحصاد سقوطكما

76
00:05:28,828 --> 00:05:30,496
‏(إدريان)، تذكّر لديك…

77
00:05:30,580 --> 00:05:34,542
‏المدرسة، 8:30 والمبارزة، 1:30 
ثم البيانو واللغة الصينية

78
00:05:34,625 --> 00:05:39,255
‏لكن أولاً، الفطور لشخصين 
الذي وعدني به أبي منذ أشهر

79
00:05:39,339 --> 00:05:40,590
‏بشأن ذلك…

80
00:05:40,673 --> 00:05:44,385
‏ماذا؟ ألغاه، صحيح؟

81
00:05:44,469 --> 00:05:48,639
‏لا، ستقابله، لكن من أجل جلسة عمل

82
00:05:48,723 --> 00:05:52,018
‏ليلة أمس، خطرت لوالدك 
فكرة لحملة إعلانية جديدة

83
00:05:52,101 --> 00:05:55,563
‏رجاءً ارتدِ هذه الملابس 
قبل الانضمام إليه في مكتبه

84
00:05:55,646 --> 00:05:58,316
‏أود تناول الفطور معك

85
00:05:58,399 --> 00:06:04,739
‏أنا (فروغي)، ها أنا قادم 
لا أخاف أحداً

86
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
‏طفح الكيل سئمت الصور والإعلانات

87
00:06:08,117 --> 00:06:11,829
‏لم أعد أريد أن أكون عارض أزياء 
أريد فقط أن أكون ابنه

88
00:06:11,913 --> 00:06:14,874
‏وأن أتمكن من تناول 
الفطور معه مرة واحدة فقط

89
00:06:14,957 --> 00:06:18,586
‏أنت تدرك أن والدك لن 
يتقبل الأمر جيداً، صحيح؟

90
00:06:18,669 --> 00:06:20,463
‏أنا مستعد للمخاطرة بذلك

91
00:06:20,546 --> 00:06:23,716
‏- أبي، يجب أن نتحدث 
- ليس الوقت مناسباً (إدريان)

92
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
‏اذهب وارتد الملابس التي 
يُفترض بك أن ترتديها

93
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
‏حاضر يا أبي

94
00:06:30,139 --> 00:06:34,310
‏هيا، لا تستسلم! العصيان مثل 
سوفليه الجبن

95
00:06:34,394 --> 00:06:37,855
‏فقط لأنها تنهار لا يعني أنه 
لا يجب أن تحاول مجدداً

96
00:06:37,939 --> 00:06:41,442
‏فتاة، صبي

97
00:06:41,526 --> 00:06:44,153
‏يبحثان عن بعضهما 
في جميع أنحاء العالم

98
00:06:44,237 --> 00:06:47,907
‏قبل أن يلتقيا أخيراً في (باريس) 
في أعلى برج (إيفل)

99
00:06:47,990 --> 00:06:51,202
‏هذا أكثر رومانسية 
من الفيلم الذي مثّلت فيه

100
00:06:51,285 --> 00:06:55,665
‏(ليلى)، كلانا يعرف أن هذا كذب 
سأعمل معك لكن لن أتحمّل أكاذيبك

101
00:06:55,748 --> 00:06:59,710
‏(غابريال)، كل هذه المناظرستكلفنا 
الكثير من الشاشات الخضراء

102
00:06:59,794 --> 00:07:01,337
‏والخلفية اللوحية

103
00:07:01,421 --> 00:07:05,091
‏لن يكون ثمة خلفية ألواح يا (بوب) 
أريد الصدق

104
00:07:05,174 --> 00:07:09,178
‏سيستمر التصوير لعدة أشهر 
(إدريان) و(ليلى) سيغادران

105
00:07:09,262 --> 00:07:13,891
‏- ماذا؟ لا يمكنني مغادرة (باريس) 
- هل من مشكلة يا (إدريان)؟

106
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
‏أنت تخشى الابتعاد 
لكن عندما كنت أسافر حول العالم

107
00:07:18,020 --> 00:07:21,691
‏لطالما بقيت على تواصل معكم جميعاً 
وهذا جعلنا أقرب

108
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
‏ممتاز، بنهاية الإعلان 
باستخدام الخدع

109
00:07:24,735 --> 00:07:27,196
‏سيمتزجان معاً ليصبحا العطر

110
00:07:27,280 --> 00:07:33,786
‏روحان، عقل واحد، قلب واحد 
الحب الأول، العطر

111
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
‏اجتاح (غابرييل أغريست) العالم

112
00:07:38,791 --> 00:07:40,877
‏بحملته الإعلانية الجديدة

113
00:07:40,960 --> 00:07:47,133
‏مشروع طموح كتكريم للحقيقة 
العالمية للحب الأول

114
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
‏(ليلى) تمثّل الحقيقة؟

115
00:07:49,469 --> 00:07:52,847
‏تسافر مع (إدريان) لأسابيع؟ 
إنها نهاية العالم

116
00:07:52,930 --> 00:07:57,226
‏(مارينات)، لقد شاهدت هذا 22 مرة 
عليك الذهاب إلى المدرسة

117
00:07:57,310 --> 00:08:01,606
‏المدرسة، اليوم هو آخر يوم 
لـ(إدريان) في المدرسة، وقد تأخرت

118
00:08:02,648 --> 00:08:06,110
‏وما زلت أرتدي ملابس النوم

119
00:08:06,194 --> 00:08:10,031
‏هيا، إلى أماكنكم، سيتفاوض 
المتأخرون مع المديرة لاحقاً

120
00:08:12,241 --> 00:08:14,952
‏لم أتوقع أن يختارني 
(غابرييل أغريست)

121
00:08:15,036 --> 00:08:18,581
‏للسفر حول العالم مع (إدريان) 
صحيح أنني أتكلم

122
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
‏كل لغة في العالم تقريباً، لكن…

123
00:08:21,334 --> 00:08:24,545
‏أظنّ إخلاصي هو ما لامس قلبه

124
00:08:24,629 --> 00:08:26,964
‏رحلة حول العالم يا صديقي

125
00:08:27,048 --> 00:08:31,093
‏لديك أفضل عذر 
على الإطلاق لتفويتك عيد ميلادي

126
00:08:31,177 --> 00:08:37,099
‏- هنا، سُررت برؤيتك 
- أسرعي يا (مارينات)

127
00:08:38,643 --> 00:08:41,896
‏لا يبدو (إدريان) سعيداً 
أنا الوحيدة التي ترى ذلك

128
00:08:41,979 --> 00:08:44,148
‏يمكنك رؤية ذلك لأنك تحبينه

129
00:08:44,232 --> 00:08:48,653
‏يجب أن أخبره قبل أن يغادر 
لكنني سأفسد الأمر كالعادة

130
00:08:48,736 --> 00:08:53,783
‏أنا (فروغي) وها أنا قادم 
لست خائفاً من أحد

131
00:08:55,201 --> 00:08:57,662
‏لن أحظى بفرصة أخرى أبداً

132
00:08:57,745 --> 00:08:59,872
‏أحسنت يا (مارينات)

133
00:08:59,956 --> 00:09:02,291
‏- (إدريان) 
- آنسة (دوبين تشانغ)

134
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
‏بما أنك قررت أخيراً القدوم 
قفي إلى جانب (إدريان)

135
00:09:06,546 --> 00:09:11,008
‏ستحلّين محل (ليلى) التي أوضحت 
للتو أنها تعاني من رهاب الكرات

136
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
‏لا، في الواقع أشعر بتحسن كبير

137
00:09:13,553 --> 00:09:16,889
‏لا، لن أخاطر برهاب طلابي

138
00:09:21,018 --> 00:09:22,645
‏(إدريان)، أنا…

139
00:09:22,728 --> 00:09:24,730
‏أجل، أصبتك يا صديقي

140
00:09:24,814 --> 00:09:28,192
‏- (إدريان)، إلى الزنزانة 
- إلى الزنزانة؟

141
00:09:28,276 --> 00:09:30,736
‏الزنزانة تقع خلف الفريق الخصم

142
00:09:30,820 --> 00:09:34,156
‏سيضطر زملاؤك إلى لمسك لإخراجك

143
00:09:34,240 --> 00:09:35,449
‏حسناً

144
00:09:39,453 --> 00:09:43,207
‏(مارينات)، إلى الزنزانة

145
00:09:43,291 --> 00:09:47,587
‏لا داعي لتذكيرك بأن هدف 
هذه المباراة هو تفادي الكرة

146
00:09:50,840 --> 00:09:53,634
‏هل ستسافر حقاً لعدة أشهر؟

147
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
‏هذا ما قرره أبي

148
00:09:58,222 --> 00:10:00,558
‏ليتك تعرفين كم سئمت من كل هذا

149
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
‏الصور وتصوير الفيلم

150
00:10:02,268 --> 00:10:06,022
‏كل هؤلاء الناس يتوددون إليّ 
هذه الإعلانات غير المنطقية

151
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
‏الآن يتوقع أن أترك 
أصدقائي وأسافر حول العالم

152
00:10:09,358 --> 00:10:11,652
‏ولا أعرف كم سيطول بقائي مع (ليلى)

153
00:10:11,736 --> 00:10:13,946
‏لم لا تخبرهم؟

154
00:10:14,030 --> 00:10:16,198
‏لن يفهم أحد تذمري

155
00:10:16,282 --> 00:10:19,327
‏كلهم يظنون أن ما يحدث لي مذهل

156
00:10:19,410 --> 00:10:23,080
‏- أفهمك 
- حسناً، أنت الوحيدة

157
00:10:31,714 --> 00:10:34,759
‏عليك التحدث إلى والدك يا (إدريان)

158
00:10:35,801 --> 00:10:39,597
‏حاولت، لكنني لا أستطيع 
لا أعرف السبب، لكنه أبي

159
00:10:39,680 --> 00:10:43,976
‏أحبه وأعرف أنه يحبني 
هذا محبط جداً

160
00:10:44,060 --> 00:10:47,355
‏هل هناك ما أردت إخباره لأحد 
لكن لم تستطيعي

161
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
‏وكأن قوة خفية ما تعيقك؟

162
00:10:50,983 --> 00:10:52,818
‏طوال الوقت

163
00:10:58,366 --> 00:11:01,661
‏- (إدريان)، أنا… 
- سيدي، الدرس شارف على الانتهاء

164
00:11:01,744 --> 00:11:05,998
‏هل تظن أن بإمكاننا أن ننتهي 
باكراً لنودّع جميع أصدقائنا؟

165
00:11:06,082 --> 00:11:08,626
‏- فكرة جيدة 
- نعم

166
00:11:08,709 --> 00:11:12,088
‏- من الأفضل أن ترسل لي موسيقى محلية 
- صور للشواطئ

167
00:11:12,171 --> 00:11:13,547
‏غروب الشمس الجميل

168
00:11:13,631 --> 00:11:17,343
‏تستحق حقاً أن ترى أخيراً 
جمال هذا العالم

169
00:11:17,426 --> 00:11:20,763
‏أنت محق، أنا محظوظ، لكن 
سأشتاق إليكم جميعاً

170
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
‏لن نغادر وحدنا يا أصدقاء

171
00:11:26,185 --> 00:11:30,523
‏سنحضر كل واحد منكم في قلوبنا

172
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
‏(إدريان)، انتظر

173
00:11:36,779 --> 00:11:38,823
‏- (إدريان) 
- ابتعدوا عن الطريق

174
00:11:38,906 --> 00:11:41,033
‏انس أمر الفاشلين يا (إدريان)

175
00:11:41,117 --> 00:11:44,787
‏سآتي لرؤيتك وقتما أشاء 
على متن طائرة أمي الخاصة

176
00:11:44,870 --> 00:11:48,541
‏بالطبع يا (كلوي)، بالطبع 
هل كل شيء على ما يرام؟

177
00:11:49,709 --> 00:11:52,837
‏أراك بعد قليل 
لرحلتنا الرائعة يا (إدريان)

178
00:11:54,422 --> 00:11:56,257
‏إلى اللقاء، أحبك

179
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
‏أحبك يا (إدريكينز)

180
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
‏لدينا 3 ساعات متبقية لإيقاف 
(إدريان)

181
00:12:05,683 --> 00:12:08,894
‏هذه البطاطا هي (إدريان) 
(آليا)، أنت علبة العصير

182
00:12:08,978 --> 00:12:11,772
‏- (روز) الفراولة و(نينو) الشوكة 
- مهلاً

183
00:12:11,856 --> 00:12:15,818
‏ستوقفين سفر (إدريان)؟ الذي لا 
يُسمح له بالخروج من منزله؟

184
00:12:15,901 --> 00:12:20,364
‏- الذي لم ير شيئاً طوال حياته؟ 
- لأن (ليلى) ستذهب معه، أليس كذلك؟

185
00:12:20,448 --> 00:12:22,908
‏إن كنت تحبينه، فعليك تركه يذهب

186
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
‏لكنه ليس حلمه

187
00:12:24,577 --> 00:12:28,164
‏يكره (إدريان) تصوير الأفلام 
والصور، لم يعد يتحملها

188
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
‏لا أحاول إنقاذه من (ليلى) 
بل من والده

189
00:12:31,250 --> 00:12:34,128
‏إنه لا يعرف كيف يخبره

190
00:12:34,211 --> 00:12:35,963
‏الجميع يحلم 
بعرض الأزياء

191
00:12:36,046 --> 00:12:39,133
‏ولو لم يعد يريد أن يكون 
عارض أزياء، لأخبرني

192
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
‏- لكنه أخبرني بنفسه 
- (مارينات)

193
00:12:41,260 --> 00:12:44,638
‏لا يمكنك أن تقرري ما يفعله 
(إدريان) في حياته

194
00:12:44,722 --> 00:12:45,848
‏بصفتي صديقتك

195
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
‏أرفض الالتزام بهذه الخطة 
من أجل مصلحتك ومصلحته أيضاً

196
00:12:49,643 --> 00:12:52,563
‏لا يمكنك المخاطرة بالعبث بحياة 
شخص آخر

197
00:12:53,606 --> 00:12:56,442
‏حسناً، سأنقذه من دونك

198
00:12:57,485 --> 00:13:02,573
‏أنا (فروغي)، ها أنا قادم 
لست خائفاً من أحد

199
00:13:02,656 --> 00:13:05,701
‏القيادة من دون خوذة تحررني كثيراً

200
00:13:05,785 --> 00:13:08,788
‏- سأسبح عبر نهر (السين) بأكمله 
- سآتي معك

201
00:13:08,871 --> 00:13:12,166
‏- لكنك لا تجيد السباحة 
- لهذا أحضرت بطتي

202
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
‏- (فيلكس)؟ 
- مرحباً يا ابن عمي المفضل

203
00:13:24,887 --> 00:13:29,391
‏- كيف دخلت؟ 
- (ناتالي)، ثمة مشكلة في السيارة

204
00:13:29,475 --> 00:13:32,561
‏- وعدت سيراً على الأقدام 
- هذا ليس أسلوبي

205
00:13:32,645 --> 00:13:36,273
‏أنت محق، تبدو مثيراً للشفقة أكثر

206
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
‏لماذا أنت هنا هذه المرة؟

207
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
‏للسخرية مني 
أم لتشويه سمعتي مع أصدقائي؟

208
00:13:41,195 --> 00:13:44,824
‏- لا هذا ولا ذاك، أنا هنا لأنقذك 
- أنا بخير، شكراً لك

209
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
‏نعم، يمكنني رؤية مدى سعادتك

210
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
‏لا تتوقع أن أصدّق 
أن مغادرة (باريس)

211
00:13:50,204 --> 00:13:55,084
‏وأصدقائك الرائعين وراءك هو 
ما تريده حقاً، صحيح؟

212
00:13:55,167 --> 00:13:57,294
‏- لا أعرف ماذا أريد 
- أنا أعرف

213
00:13:57,378 --> 00:14:00,256
‏لهذا عندما رأيت وجهك هذا الصباح

214
00:14:00,339 --> 00:14:04,718
‏غادرت (لندن) لأخرجك من هذه الفوضى 
الحرية هي شيء تصنعه يا (إدريان)

215
00:14:04,802 --> 00:14:07,680
‏توقف عن فعل كل ما يطلبه منك والدك

216
00:14:07,763 --> 00:14:09,807
‏لا يمكنني عصيانه

217
00:14:09,890 --> 00:14:12,434
‏لا يمكنك، لكن أنا يمكنني

218
00:14:12,518 --> 00:14:15,312
‏هل تتذكر كيف كنا نتظاهر 
بأن نكون بعضنا؟

219
00:14:15,396 --> 00:14:18,315
‏سنفعل الشيء عينه، لأنني على عكسك

220
00:14:18,399 --> 00:14:23,070
‏- يمكنني رفض طلب لوالدك 
- أعرف والدي، لن يستسلم أبداً

221
00:14:23,153 --> 00:14:27,074
‏أو ربما يمنعك خوفك 
من رؤية جانب خفي منه

222
00:14:27,157 --> 00:14:29,660
‏إن نجحت، ستتمكن من العودة إلى 
مدرستك

223
00:14:29,743 --> 00:14:36,083
‏وإلى أصدقائك اللطفاء غداً، إذاً 
هل تريد أن تخوض تلك المخاطرة؟

224
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
‏أنت محق 
لكن ماذا سأفعل في هذه الأثناء؟

225
00:14:39,670 --> 00:14:42,172
‏لأول مرة، أي شيء تريده

226
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
‏لديك حياة واحدة فقط يا (إدريان)

227
00:14:47,511 --> 00:14:51,348
‏المعذرة هل يمكنك مساعدتي 
في حمل حقائبي؟

228
00:15:09,533 --> 00:15:13,996
‏- انتظري يا (ناتالي)، دعيني أساعدك 
- شكراً لك يا (إدريان)

229
00:15:16,832 --> 00:15:20,127
‏- انتهيت 
- شكراً لك

230
00:15:22,588 --> 00:15:26,216
‏لدي شيء أخير لأقوله لـ(ناتالي) 
ثم يحين وقت رحيلي

231
00:15:26,300 --> 00:15:28,802
‏- انتظر في الخارج 
- أمرك يا أبي

232
00:15:40,606 --> 00:15:42,775
‏أعرف أن لديك سراً يا عمي

233
00:15:44,318 --> 00:15:47,947
‏لن يمنعني شيء من معرفة ما تخفيه 
هذه المرة

234
00:16:10,886 --> 00:16:12,179
‏عرفت ذلك

235
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
‏(شادو موث)

236
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
‏هذه أخطر خطة قمنا بها حتى الآن

237
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
‏الكثير من الشروط 
لا نسيطر عليها

238
00:17:06,442 --> 00:17:08,694
‏لا

239
00:17:16,452 --> 00:17:20,539
‏إن حدث أي خطأ 
أريد أن أترك شيئاً ورائي

240
00:17:20,622 --> 00:17:24,376
‏أنا أئتمنك على خاتم زوجتي وابني

241
00:17:31,717 --> 00:17:34,386
‏(إدريان)؟ (إدريان)

242
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
‏(إدريان)

243
00:17:41,310 --> 00:17:45,355
‏- (إدريان)، ماذا تفعل هنا؟ 
- أردت أن أخبرك يا أبي

244
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
‏أنني لا أريد الذهاب في هذه الرحلة

245
00:17:48,692 --> 00:17:55,532
‏(إدريان)، أنا والدك وأقول لك أن…

246
00:18:00,370 --> 00:18:02,581
‏(إدريان)، حان وقت الذهاب

247
00:18:02,664 --> 00:18:05,876
‏- أجل يا (ناتالي) 
- بالطبع

248
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
‏(غابريال أغريست) هو التنين 
و(إدريان) الأمير

249
00:18:08,921 --> 00:18:12,007
‏ولإنقاذ أمير من تنين 
تحتاج إلى فارس

250
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
‏وذلك الفارس هو أنت؟

251
00:18:14,093 --> 00:18:16,512
‏لا "تيكي" 
الفارس هو (لايديباغ)

252
00:18:16,595 --> 00:18:19,848
‏لا يصغون إلى (مارينات) 
لكن يصغون إلى (لايديباغ)

253
00:18:19,932 --> 00:18:22,684
‏سأتمكن من إقناع التنين 
(غابريال أغريست)

254
00:18:22,768 --> 00:18:24,686
‏وسيتم إنقاذ الأمير (إدريان)

255
00:18:24,770 --> 00:18:28,315
‏(مارينات)، تخاطرين كثيراً اليوم

256
00:18:28,398 --> 00:18:30,067
‏(إدريان) هو نقطة ضعفك

257
00:18:30,150 --> 00:18:33,862
‏وفي كل مرة تستخدمين قوى 
(لايديباغ)

258
00:18:33,946 --> 00:18:36,323
‏أعلم أنها مخاطرة، لكنها مهمة جداً

259
00:18:36,406 --> 00:18:40,327
‏- "تيكي"، أخرجي البقع 
- لا

260
00:18:40,410 --> 00:18:42,037
‏هيا، لا تجلس هنا فحسب

261
00:18:42,121 --> 00:18:45,249
‏يمكنك أن تفعل ما يحلو لك 
مثل شراء كل الجبن

262
00:18:45,332 --> 00:18:48,544
‏ثمّ أكله كلّه 
كامامبير، روكفورت، ريبلوشون

263
00:18:48,627 --> 00:18:53,549
‏لا، سيتّصل (فيليكس) بي في أيّة 
لحظة، (كاغامي)؟

264
00:18:53,632 --> 00:18:58,053
‏(إدريان)، رأيتك هذا الصباح وأعرف 
أنك لا تريد المغادرة

265
00:18:58,137 --> 00:19:00,222
‏تركت والدك يقرر عنك

266
00:19:00,305 --> 00:19:02,641
‏إلى متى ستبقى دميته؟

267
00:19:02,724 --> 00:19:06,687
‏- لكن قريبي ستتحدث إليه… 
- الأمور في تحسن مستمر

268
00:19:06,770 --> 00:19:12,234
‏هل ستدع قريبك يتصرّف الآن؟ 
من يتحكم بحياتك؟

269
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
‏أنا، عندما كنا معاً؟ 
ليس أنت أبداً

270
00:19:14,987 --> 00:19:18,782
‏أنت بارع فقط في تنفيذ 
ما يطلبه منك الناس، اقطع خيوطك

271
00:19:20,159 --> 00:19:23,203
‏سامحني إن كنت قد آذيتك

272
00:19:23,287 --> 00:19:28,125
‏تتمتع هذه الفتاة بشخصية أقوى 
من أي نوع جبن تذوقته بحياتي

273
00:19:28,208 --> 00:19:31,503
‏كان يجب أن أواجه أبي منذ البداية

274
00:19:31,587 --> 00:19:37,217
‏يجب ألا يفعل (فيليكس) هذا من أجلي 
أخبر أبي بما يجب أن أخبره بنفسي

275
00:19:37,301 --> 00:19:40,888
‏(فيلكس)، أوقف كل شيء 
أنا في طريقي

276
00:19:40,971 --> 00:19:43,974
‏- رحلة آمنة يا (إدريان) 
- شكراً يا أبي

277
00:19:48,228 --> 00:19:50,647
‏(فيليكس) أوقف كلّ شيء 
أنا في طريقي

278
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
‏لا، تأخّرت جداً

279
00:20:06,872 --> 00:20:09,249
‏كان يجب أن أعرف، خدعني مجدداً

280
00:20:09,333 --> 00:20:12,294
‏حان وقت إنهاء الأمر 
سأتحدث مع أبي

281
00:20:21,386 --> 00:20:24,097
‏(إدريان)

282
00:20:24,181 --> 00:20:26,725
‏(إدريان)، لا يمكنك الرحيل 
أحتاج إليك

283
00:20:27,976 --> 00:20:30,729
‏ما أعنيه هو أن (باريس) تحتاج إليك

284
00:20:30,812 --> 00:20:34,942
‏(باريس) من دون (إدريان أغريست) 
كـ(باريس) من دون برج (إيفل)

285
00:20:35,025 --> 00:20:39,321
‏علمت أنك ستغادر لكن جميعهم معرضون 
لخطر التحول إلى أشرار

286
00:20:39,404 --> 00:20:42,950
‏تحدّث إلى والدك وأخبره أنه 
لا يمكنك الرحيل

287
00:20:43,033 --> 00:20:45,452
‏تحدثت إليه بالفعل، لكنه لم يصغ

288
00:20:45,535 --> 00:20:50,123
‏يجب أن تصرّ، واجهه 
ثق في نفسك لخوض تلك المجازفة

289
00:20:50,207 --> 00:20:54,670
‏لا أتحلّى بالشجاعة 
على عكسك، أنا لست بطلاً خارقاً

290
00:20:54,753 --> 00:20:58,548
‏قطار (ستارترين) رقم 5712 
إلى (لندن) على وشك الإنطلاق

291
00:20:58,632 --> 00:21:01,635
‏- يُرجى الانتباه من الأبواب 
- يجب أن نذهب

292
00:21:05,389 --> 00:21:07,724
‏وداعاً يا (لايديباغ)

293
00:21:08,767 --> 00:21:09,893
‏(إدريان)

294
00:21:16,608 --> 00:21:18,568
‏أبي؟ أبي؟

295
00:21:21,989 --> 00:21:24,866
‏- ابنك بأمان يا سيدي 
- شكراً يا (ناتالي)

296
00:21:24,950 --> 00:21:26,785
‏رحلة سعيدة

297
00:21:26,868 --> 00:21:31,164
‏(نورو)، (ديوسو) تحوّل مزدوج

298
00:21:31,248 --> 00:21:36,670
‏أنا (فروغي) وها أنا قادم 
لست خائفاً من أحد

299
00:21:36,753 --> 00:21:40,882
‏حان الوقت لتخاطري قليلاً 
يا (لايديباغ)

300
00:21:41,925 --> 00:21:46,221
‏انطلق يا (أموك) الجميلة 
وابعث الحياة في ابتكاري

301
00:21:51,893 --> 00:21:55,063
‏(سترايكباك)، ستعيث 
فساداً في أرجاء (باريس)

302
00:21:55,147 --> 00:21:58,567
‏بفضلك، أنا متأكد من أن (لايديباغ) 
سترتكب خطأ أخيراً

303
00:21:59,860 --> 00:22:02,070
‏- مهلاً 
- هنا

304
00:22:02,154 --> 00:22:04,781
‏إن تمكنت من التقاط سيلفي 
سأزيد التفاعل

305
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
‏لديّ المثلجات المثالية لك 
سيد شرير

306
00:22:07,701 --> 00:22:11,079
‏الفلفل الحار والتوابل 
والبندق المحلى من أجل الإثارة

307
00:22:16,126 --> 00:22:20,047
‏أزيلي البقع، انتهى الأمر "تيكي"

308
00:22:20,130 --> 00:22:23,091
‏سيعود يا (مارينات) 
سيذهب في رحلة فحسب

309
00:22:23,175 --> 00:22:26,553
‏بالطبع، "رحلة" 
ربما فشلت (لايديباغ)

310
00:22:26,636 --> 00:22:30,182
‏لكن (بيغابوغ) ستعيده 
وسنذهب للتحدث إلى والده

311
00:22:30,265 --> 00:22:34,019
‏تريدين استخدام "ميراكيلوس" 
الحصان ونقل نفسك آنياً؟

312
00:22:34,102 --> 00:22:36,772
‏مستعدة للمخاطرة بكل شيء 
لـ(إدريان)

313
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
‏"تيكي"، ضعي النقاط

314
00:22:39,608 --> 00:22:41,360
‏أبي؟

315
00:22:53,955 --> 00:22:58,210
‏ترجمة "جورجيت عرّوق"
