﻿1
00:00:32,782 --> 00:00:37,871
،"‫‏يا أهل "باريس"، أنا "مونارك
.‫أقوى من أي وقت مضى

2
00:00:37,954 --> 00:00:41,374
.‫‏من الآن فصاعدًا، سأهاجمكم بلا هوادة

3
00:00:41,458 --> 00:00:43,543
...‫‏حتى تحضروا لي "الدعسوقة" و"القط

4
00:00:43,626 --> 00:00:46,713
،‫‏السؤال المهم لدى الجميع
‫"كيف استطاع (مونارك) الاستحواذ

5
00:00:46,796 --> 00:00:49,799
‫‏على ميراكولوس التي كان يُفترض
".(‫أن تحميها (الدعسوقة

6
00:00:49,883 --> 00:00:52,927
‫‏ظننت أن ميراكولوس الكلب
."‫كان "أدريان أغريست

7
00:00:53,011 --> 00:00:56,556
‫‏- أتعرف من أقصد؟
.‫- بالكاد، نعم

8
00:00:56,639 --> 00:00:59,476
"‫‏يتضح أن "فليرميدابل
!"‫لم يكن "أدريان أغريست

9
00:00:59,559 --> 00:01:03,313
،‫‏لكني لم أكن أعرف
."‫وأعطيت الميراكولوس لابن عمه "فيليكس

10
00:01:03,396 --> 00:01:06,149
،‫‏إنه يشبهه كثيرًا
."‫وقد تظاهر بأنه "أدريان

11
00:01:06,232 --> 00:01:08,777
!‫‏إذًا، هكذا سرق منك الميراكولوس

12
00:01:08,860 --> 00:01:13,281
.‫‏- نعم، وهي لدى "مونارك" الآن
،‫- في هذه الحالة، كلاهما ارتكب خطأ

13
00:01:13,364 --> 00:01:15,658
‫‏لأن هذا يثبت
.‫أن كليهما مرتبطان بشكل ما

14
00:01:15,742 --> 00:01:18,244
."‫‏علينا مطاردة "فيليكس
!‫لنستعمل السرعة الفائقة

15
00:01:18,328 --> 00:01:20,997
‫‏أيتها الدعسوقة
.‫كان المفترض أن تحمي الميراكولوس

16
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
.‫‏لقد فشلت في عملك كحارسة

17
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
.‫‏أجنحة الظلام تسقط

18
00:01:31,424 --> 00:01:34,344
.‫‏أقسمت أنني سأجعلكم جميعًا تحت سيطرتي

19
00:01:34,427 --> 00:01:38,723
‫‏أعترف أن اثنين من أصدقائكم
."‫استطاعا الهرب من ابن أخي "فيليكس

20
00:01:38,807 --> 00:01:42,644
،‫‏وأن ميراكولوس الأرنب اخذت مني
.‫لكن لا تنخدعوا

21
00:01:42,727 --> 00:01:47,065
‫‏الآن وقد استحوذت على قواكم، فقريبًا
."‫سيلحق بكم "الدعسوقة" و"القط الأسود

22
00:01:47,148 --> 00:01:49,275
!‫‏لكني كنت أحمي الميراكولوس

23
00:01:49,359 --> 00:01:51,861
،‫‏فسّري إذًا كيف لم تعُد في حوزتك

24
00:01:51,945 --> 00:01:54,864
،‫‏الـ15 التي تبقت في الصندوق
‫بما فيها الأرنب؟

25
00:01:54,948 --> 00:01:57,492
"‫‏ماذا سيحدث إن قرر "مونارك
‫استعمال القوى

26
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
‫‏لتغيير مسار الزمن؟

27
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
.‫‏- لقد حاول بالفعل
...‫- أنا

28
00:02:00,578 --> 00:02:02,914
.‫‏لا تقلق
.‫استعدناها ووضعناها في مكان آمن

29
00:02:02,997 --> 00:02:06,751
.‫‏- ائتمنا عليها حامل استثنائي
!‫- وسنفعل المثل بكل القوى الأخرى

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,462
‫‏لأننا أخيرًا نملك دليلًا
."‫قد يقودنا إلى "مونارك

31
00:02:09,546 --> 00:02:13,925
،‫‏فبدلًا من لومنا، ساعدنا أيها المعلم
!‫وثق بنا لمرة واحدة

32
00:02:14,008 --> 00:02:16,719
."‫‏أنت محقة أيتها "الدعسوقة
.‫كان عليّ مساعدتكما

33
00:02:16,803 --> 00:02:19,722
،‫‏بدلًا من ذلك
،‫تركت العالم الحديث يشتت انتباهي

34
00:02:19,806 --> 00:02:23,268
،‫‏كهذا الحذاء شديد الغلاء
‫وهذه الشارات الإلكترونية

35
00:02:23,351 --> 00:02:25,145
‫‏التي أضاعت أربعة أشهر من وجودي

36
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
!‫‏مع مقاطع فيديو القطط الصغيرة اللطيفة

37
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
.‫‏لقد كنت حارسًا لوقت أطول منكما

38
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
.‫‏أنا أكثر خبرة وقوة
‫وبدلًا من أن أكون رمحًا حادًا

39
00:02:34,487 --> 00:02:38,074
!‫‏- كان يجب أن أكون درعًا واقيًا
.‫- لا بأس، لكن انهض رجاءً

40
00:02:38,158 --> 00:02:41,578
،‫‏الجميع يرتكبون الأخطاء
.‫لذا جد شيىا تستطيع فعله لمساعدتنا

41
00:02:41,661 --> 00:02:43,496
!‫‏- سيكون ذلك رائعًا
!‫- أنت محقة

42
00:02:43,580 --> 00:02:47,167
.‫‏سأعود إلى المعبد لإحضار بعض الدعم

43
00:02:52,797 --> 00:02:56,050
‫‏إنه لن يقفز المسافة بأكملها هكذا
‫إلى "التبت"، أليس كذلك؟

44
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
!‫‏- القوة الإضافية
!‫- القوة الإضافية

45
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
."‫‏لنجد "فيليكس

46
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
‫‏"فيليكس فاثوم" هو
،"‫ابن الملياردير الأمريكي "كولت فاثوم

47
00:03:09,105 --> 00:03:13,443
‫‏الذي مات العام الماضي، والأرستقراطرية
،"‫السيدة "أميلي غراهام دي فانيلي

48
00:03:13,526 --> 00:03:15,570
‫‏بطل في الكونغ فو وركوب الخيل 3 مرات

49
00:03:15,653 --> 00:03:18,406
،‫‏ومعجزة في الشطرنج
،"‫وأصغر خريج في "إنجلترا

50
00:03:18,489 --> 00:03:21,117
‫‏يعيش في "لندن" مع أمه، الأخت التوأم

51
00:03:21,201 --> 00:03:24,329
."‫‏لزوجة مصمم الأزياء، "غابريال أغريست

52
00:03:24,412 --> 00:03:26,372
.‫‏لم يكن ابني هنا صباحًا حين استيقظت

53
00:03:26,456 --> 00:03:29,834
‫‏لم أقلق، لأنني ظننته قد ذهب
."‫ليرى "أدريان" في "باريس

54
00:03:29,918 --> 00:03:33,213
!‫‏كلاهما يحب الآخر كثيرًا
،‫لكن "فيليكس" لم يكن يجيب اتصالاتي

55
00:03:33,296 --> 00:03:36,799
."‫‏لذا اتصلت بعمه "غابريال
!‫أخبرني أنه لم يره

56
00:03:36,883 --> 00:03:39,385
."‫‏وبرغم ذلك فقد كان في "باريس
.‫أنا تحدثت إليه

57
00:03:39,469 --> 00:03:44,057
،‫‏أيتها "الدعسوقة" و"القط" الفضائيان
!‫أرجو ألّا يكون قد أصيب بسوء

58
00:03:44,140 --> 00:03:46,768
.‫‏لا تقلقي يا سيدتي
.‫ربما سينتهي به الأمر عند عمه

59
00:03:46,851 --> 00:03:50,063
‫‏أو ربما يكون في طريقه للعودة
.‫إلى "لندن" بالفعل

60
00:03:50,146 --> 00:03:53,233
.‫‏أشكركما كثيرًا على دعمكما

61
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
‫‏ماذا إن أخطأنا بشأن "فيليكس"؟

62
00:04:00,657 --> 00:04:03,409
‫‏هل تظن أنه قد يكون
‫أحد ضحايا "مونارك"؟

63
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
.‫‏- لا أعرف
‫- كان طرف الخيط الوحيد

64
00:04:05,453 --> 00:04:06,913
.‫‏لاستعادة الميراكولوس

65
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
.‫‏سنجد أكثر. "مونارك" سيظل يهاجم

66
00:04:09,290 --> 00:04:11,459
."‫‏وسنعرف ماذا أصاب "فيليكس

67
00:04:11,542 --> 00:04:14,504
‫‏حتى نفعل، سيكون علينا
.‫أن نكون أكثر حذرًا من السابق

68
00:04:14,587 --> 00:04:18,174
،"‫‏مع كل القوى التي يمتلكها "مونارك
!‫علينا توقع أي شيء في أي وقت

69
00:04:18,258 --> 00:04:22,095
.‫‏- أعلم
.‫- لنعُد. كان يومًا طويلًا

70
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
.‫‏إلغاء التحول

71
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
.‫‏هذه الموزة الأرجوحة رائعة

72
00:05:09,809 --> 00:05:16,441
.‫‏"آليا"؟ نعم، أنا بخير. عدت إلى البيت
‫أيمكنك المجيء والمبيت الليلة؟

73
00:05:16,524 --> 00:05:19,110
.‫‏شكرًا. أراك خلال خمس دقائق

74
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
!‫‏دخول

75
00:05:36,961 --> 00:05:39,964
‫‏أتذكر كيف كنا نحاول
‫أن يكون أحدنا الآخر حين كنا صغيرين؟

76
00:05:40,048 --> 00:05:43,301
،‫‏سنفعل نفس الشيء، لأنني على العكس منك

77
00:05:43,384 --> 00:05:45,470
.‫‏يمكنني أن أقول لا لأبيك

78
00:05:49,265 --> 00:05:52,685
."‫‏لا يجب أن أسمح بالتأثر بـ"فيليكس
."‫كان يجب أن أصدّق "مارينيت

79
00:05:52,769 --> 00:05:56,564
‫‏لم لا تخبرهم بأنك لا تريد فعل هذا؟

80
00:06:00,485 --> 00:06:03,321
،‫‏أبي، لديّ شيء مهم أخبرك به
.‫لكني لا أعرف كيف

81
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
،"‫‏كن مباشرًا يا "أدريان
.‫ترى أنني مشغول

82
00:06:05,990 --> 00:06:10,953
.‫‏- لم أعد أريد أن أكون عارضًا
.‫- لا بأس. إن كانت هذه رغبتك

83
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
‫‏أكان هناك شيء آخر؟

84
00:06:16,834 --> 00:06:19,504
!‫‏لن يكون هناك مؤتمنون أكثر
،"‫لا "رينا روج

85
00:06:19,587 --> 00:06:22,965
!‫‏ولا "كارباس" بسببي
!‫"مونارك" أقوى مما سبق

86
00:06:23,049 --> 00:06:25,760
."‫‏- هذا ليس خطأك يا "مارينيت
!‫- بل هو خطئي بالطبع

87
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
‫‏كل ذلك حدث
."‫لأنني خلطت بين "فيليكس" و"أدريان

88
00:06:28,638 --> 00:06:31,015
‫‏- أيمكنك تصديق ذلك؟
.‫- طبعًا

89
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
!"‫‏"فيليكس" كان يمثّل كونه "أدريان
!‫كان ليخدع أي شخص

90
00:06:34,102 --> 00:06:37,814
،"‫‏ليس أنا! أقول إنني أحب "أدريان
.‫لكني ربما حتى لا أعرفه

91
00:06:37,897 --> 00:06:40,608
!‫‏بالطبع تعرفينه
!‫لقد خضتما الكثير معًا

92
00:06:40,691 --> 00:06:43,569
‫‏مارستما مهارات ألعاب الفيديو معًا
،‫في نفس هذه الغرفة

93
00:06:43,653 --> 00:06:46,155
،‫‏ارتدى تصميماتك
،‫وذهبتما لمشاهدة الأفلام معًا

94
00:06:46,239 --> 00:06:48,157
!"‫‏لقد قبّلته أيضًا في متحف "غريفين

95
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
.‫‏برغم أنك ظننت أنه كان تمثالًا

96
00:06:50,618 --> 00:06:55,665
‫‏لا! لم أفعل ذلك، أليس كذلك؟
.‫لكن أترين؟ هذا يثبت أن حبي له أعمى

97
00:06:55,748 --> 00:06:58,918
‫‏لا يمكنني معرفة الفارق
!‫بين "أدريان" الحقيقي وتمثال له

98
00:06:59,001 --> 00:07:01,421
!‫‏وبسبب ذلك، ارتكبت أكبر خطأ في حياتي

99
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
!"‫‏- فقدت الميراكولوس و"الكوامي
‫- أنت استعدت إحداها بالفعل

100
00:07:05,049 --> 00:07:09,053
.‫‏- وستستعيدين الأخرى أيضًا
،"‫- ما دمت أقاتل "مونارك

101
00:07:09,137 --> 00:07:12,473
‫‏لا يمكن أن يشتت
.‫حبي لـ"أدريان" تركيزي. أنا لا أستحقه

102
00:07:12,557 --> 00:07:16,978
.‫‏لا مزيد من الخطط لجعله يحبني
!‫لا يمكنني احتمال المزيد من الأخطاء

103
00:07:17,061 --> 00:07:20,648
‫‏مهلًا! هل عليّ تذكيرك
‫بأنك حاولت ألّا تحبيه من قبل؟

104
00:07:20,731 --> 00:07:23,151
.‫‏هذه المرة، برغم ذلك، سأفعل أي شيء

105
00:07:23,234 --> 00:07:24,944
.‫‏أمان "باريس" في خطر

106
00:07:25,027 --> 00:07:28,990
‫‏عليّ أن أكون حارسة للميراكولوس
!‫قبل أي شيء آخر

107
00:07:31,909 --> 00:07:36,038
‫‏ثمة فتى لا تحبينه يتصل. هل ستجيبين؟

108
00:07:36,122 --> 00:07:39,542
،‫‏لا! لا أعرفه
!‫ولا أجيب اتصالات من غرباء

109
00:07:39,625 --> 00:07:42,503
."‫‏أنا مساعدة "مارينيت دوباين تشينغ
‫من المتصل؟

110
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
‫‏- "آليا"؟
.‫- أخبريه بأنني لست هنا

111
00:07:44,672 --> 00:07:46,924
‫‏"مارينيت" تخبرني
‫بأن أخبرك بعدم وجودها

112
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
.‫‏وهذا محرج بصراحة

113
00:07:49,177 --> 00:07:51,971
‫‏هذا سيئ جدًا. حين تعود، أخبريها

114
00:07:52,054 --> 00:07:54,098
.‫‏بأن أبي يوافقني في ألّا أعرض الأزياء

115
00:07:54,182 --> 00:07:58,019
‫‏ماذ؟ ألم تعد أن تكون عارضًا؟
!‫هذا خبر مثير

116
00:07:58,102 --> 00:08:00,730
!‫‏هل جرؤت على محادثة أبيك؟ هذا رائع

117
00:08:00,813 --> 00:08:05,109
‫‏- "مارينيت"! هل عدت؟
.‫- نعم، كنت في الخارج، لكني عدت الآن

118
00:08:05,193 --> 00:08:08,905
.‫‏أفعل ذلك أحيانًا
.‫أنا خبيرة في الذهاب والعودة حقًا

119
00:08:08,988 --> 00:08:11,574
.‫‏كنت أقصد أن أخبرك
‫بأنه منذ أن بدأتُ المدرسة

120
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
.‫‏وأشياء كثيرة تحدث لي
.‫ما زال هناك الكثير مما لا أفهمه

121
00:08:15,286 --> 00:08:18,122
.‫‏لكن هناك شيىا واحدًا أعرفه
‫حياتي ستكون مختلفة جدًا

122
00:08:18,206 --> 00:08:20,374
،‫‏من دونك فيها. لطالما دعمتني

123
00:08:20,458 --> 00:08:22,877
،‫‏في كل وقت عصيب
.‫تقدمين لي النصح الجيد

124
00:08:22,960 --> 00:08:26,005
."‫‏أنت مميزة. أشكرك يا "مارينيت

125
00:08:26,088 --> 00:08:29,967
‫‏- أنت، على الرحب؟
.‫- أنا جاد

126
00:08:30,051 --> 00:08:34,263
.‫‏أريدك أن تعرفي كم أنت مهمة عندي
،‫وأرجو، يومًا ما

127
00:08:34,347 --> 00:08:38,059
.‫‏أن يمكنني أن أفعل لك كما فعلت لي

128
00:08:38,142 --> 00:08:40,978
‫‏هذا يبدو رائعًا! أراك غدًا إذًا؟

129
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
.‫‏- أحلام سعيدة
!‫- نعم

130
00:08:42,855 --> 00:08:45,733
!‫‏نعم! سيقع كلاكما في الحب أخيرًا

131
00:08:45,816 --> 00:08:49,570
!‫‏- أترين؟ تعرفان أحدكما الآخر
!‫- ماذا؟ الأمر ليس كذلك

132
00:08:49,654 --> 00:08:53,157
!‫‏إنه مجرد صديق مدرسة
!‫شخص أعرفه، لكن ليس كثيرًا

133
00:08:53,241 --> 00:08:56,869
!‫‏لا بد أنك تمزحين

134
00:08:56,953 --> 00:09:02,124
!‫‏"مارينيت" مميزة جدًا

135
00:09:02,208 --> 00:09:06,003
‫‏إن أصررت على قول إنها مجرد صديقة
،‫مع تلك الابتسامة الغبية

136
00:09:06,087 --> 00:09:09,507
.‫‏فأنت زائف كجبن مُبستر

137
00:09:38,077 --> 00:09:40,871
،‫‏ابنتي
.‫صديقتك "أليكس" ستغيب لبعض الوقت

138
00:09:40,955 --> 00:09:44,333
"‫‏كلفتني "الدعسوقة" بإخبارك بأن "أليكس
.‫اختارت أن تكون بطلة خارقة

139
00:09:44,417 --> 00:09:47,670
!"‫‏- "بانيكس
!‫- رائع جدًا

140
00:09:47,753 --> 00:09:51,340
‫‏ستسافر عبر الزمن
.‫كيلا يمكنه أخذ الميراكولوس الخاص بها

141
00:09:51,424 --> 00:09:53,301
.‫‏وما إن يُهزم، يمكنها العودة

142
00:09:53,384 --> 00:09:57,305
."‫‏أشكرك يا سيد "كادبيل
.‫لا يسعنا سوى الإعجاب بشجاعتك وابنتك

143
00:09:57,388 --> 00:10:00,766
‫‏يجب أن يستعد الجميع لعون
."‫"الدعسوقة" و"القط الأسود"، كـ"أليكس

144
00:10:00,850 --> 00:10:04,520
،‫‏ليس هذا فقط
!‫لا يجب أن تكونوا خارقين لدعمهم

145
00:10:04,604 --> 00:10:07,565
!‫‏- لكن "مونارك" مخيف الآن حقًا
.‫- وهذا صحيح

146
00:10:07,648 --> 00:10:11,944
‫‏يحوز الآن 78.95 بالمئة من الميراكولوس
.‫واحتمالات فوزه أكبر

147
00:10:12,028 --> 00:10:15,531
،‫‏"ماكس"، الإحصائيات جيدة وكل شيء
.‫لكنك تحبط الجميع

148
00:10:15,615 --> 00:10:19,660
،‫‏عادةً، حين تكونين خائفًا
.‫مارسي اليوغا، وسيفلح الأمر

149
00:10:19,744 --> 00:10:23,497
."‫‏"آيفان" محق يا "مايلين
.‫قد تساعدين الآخرين باتزان انفعالاتك

150
00:10:23,581 --> 00:10:29,170
.‫‏- لا يمكننا السماح للخوف بالنيل منا
!‫- لن يفوز "مونارك" ببقائنا إيجابيين

151
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
‫‏هل سئمتم الخوف؟
‫لم لا نعطي "مونارك" ما يسعى إليه؟

152
00:10:33,215 --> 00:10:36,761
"‫‏لأن "الدعسوقة" و"القط الأسود
!‫غير كاملين ونحن جميعًا في خطر

153
00:10:36,844 --> 00:10:38,638
!‫‏لم يكن ذلك ليحدث مع ملكة النحل

154
00:10:38,721 --> 00:10:42,350
."‫‏"الدعسوقة" صغيرة السن يا "كلوي
،‫مع كل تلك المسئوليات والقوى

155
00:10:42,433 --> 00:10:44,268
.‫‏كان ارتكابها لبعض الأخطاء محتملًا

156
00:10:44,352 --> 00:10:46,687
.‫‏علينا إيجاد القدرة على مسامحتها

157
00:10:46,771 --> 00:10:50,191
‫‏لا يجب أن يكون واجب طفلة
."‫هو محاربة "مونارك

158
00:10:51,359 --> 00:10:55,112
‫‏هذا صحيح! إنه عمل أبي عادةً
!‫أن يوقف الأشرار

159
00:10:55,196 --> 00:10:57,531
."‫‏أنت محقة يا "ليلى
!"‫لن نخذل "الدعسوقة

160
00:10:57,615 --> 00:10:59,659
!‫‏نعم

161
00:12:22,324 --> 00:12:24,869
‫‏لقد مرت أسابيع
."‫منذ هاجم أي شرير "باريس

162
00:12:24,952 --> 00:12:27,538
‫‏أيُمكن أن يعني هذا
‫أن "مونارك" لم يعد خطرًا؟

163
00:12:27,621 --> 00:12:31,125
،"‫‏لقد صرت بارعة في الـ"رومي
.‫لكن ليس بنفس براعتي

164
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
.‫‏سنرى أيها القط الصغير

165
00:12:33,461 --> 00:12:36,881
‫‏- أتظنين أننا تخلصنا من "مونارك"؟
.‫- سيكون ذلك سهلًا جدًا

166
00:12:36,964 --> 00:12:40,676
."‫‏- وما زالت لا أخبار من "فيليكس
.‫- لا شيء. أمر غريب جدًا

167
00:12:53,063 --> 00:12:55,649
!‫‏كل هذه المباني القديمة من عهد بائد

168
00:12:57,109 --> 00:12:59,528
‫‏حان الوقت
‫لسحق "باريس" القديمة إلى رماد

169
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
!‫‏وتحويلها إلى مدينة عصرية

170
00:13:02,782 --> 00:13:05,910
"‫‏لحسن حظنا أن "الدعسوقة
‫ستأتي وتنقذنا! أليس كذلك؟

171
00:13:05,993 --> 00:13:08,120
!‫‏ستأتي وتنقذنا

172
00:13:08,204 --> 00:13:13,167
.‫‏هذا صحيح وسنذهب ونختبئ
!‫هذا صحيح، اختبئوا

173
00:13:13,250 --> 00:13:16,754
.‫‏ما زلت الأفضل
!‫لطالما كنت كذلك. تستطيعين هذا

174
00:13:16,837 --> 00:13:18,172
."‫‏شكرًا يا "آليا

175
00:13:19,548 --> 00:13:22,301
!‫‏لقد مر وقت طويل جدًا
‫ماذا يخبئ لنا "مونارك"؟

176
00:13:22,384 --> 00:13:26,430
.‫‏لا تدعي الشك يسود الموقف
.‫أنت "دعسوقة" مذهلة

177
00:13:27,640 --> 00:13:32,019
!‫‏"تيكي"، ليبدأ التحول! نعم

178
00:13:50,079 --> 00:13:53,999
!‫‏- عدنا إلى العمل يا صديقي
.‫- تلك التعويذة كانت رائعة جدًا

179
00:13:54,083 --> 00:13:55,376
.‫‏عرفت أنها لن تحتمل

180
00:13:55,459 --> 00:13:57,795
!‫‏"بلاغ"، لتشهر مخالبك

181
00:14:17,898 --> 00:14:20,401
،"‫‏نسمع أخيرًا من "مونارك
‫وأفضل ما يمكنه فعله

182
00:14:20,484 --> 00:14:22,403
‫‏هو إعادة تشغيل لـ"إيكاري غوزن"؟

183
00:14:22,486 --> 00:14:24,989
!‫‏عدا أننا لم نقاتلها في مرتنا السابقة

184
00:14:25,072 --> 00:14:27,825
!‫‏يمكننا فعل هذا
!‫لقد اعتمدنا على نفسنا من قبل

185
00:14:31,579 --> 00:14:33,956
!‫‏تحفتان باريسيتان قديمتان أخريان

186
00:14:34,039 --> 00:14:37,001
،"‫‏"الدعسوقة" و"القط الأسود
!‫حان الوقت لسحقكما

187
00:14:37,084 --> 00:14:39,712
!‫‏ليست حالتنا بالية إلى هذا الحد
!‫وسنثبت هذا

188
00:14:39,795 --> 00:14:42,548
!‫‏"باريس" تحتاج إلى أبطال أكثر عصرية

189
00:14:52,933 --> 00:14:55,978
‫‏- هل أنت بخير؟
.‫- بخير، شكرًا

190
00:14:56,061 --> 00:14:58,731
!‫‏- لا! قوس النصر
،"‫- لا تقلق أيها "القط الأسود

191
00:14:58,814 --> 00:15:01,108
!‫‏يمكنني إصلاح كل شيء

192
00:15:01,191 --> 00:15:03,819
!"‫‏سيكون عليك هزيمتي أولًا يا "دعسوقة

193
00:15:05,529 --> 00:15:09,742
.‫‏عليك انتزاع سيفها
.‫فيه كانت الأكوما في آخر مرة

194
00:15:09,825 --> 00:15:14,872
‫‏اعتمدي عليّ! حبي للمعمار
!‫لن يجعلني أسمح لها بالاستمرار هكذا

195
00:15:14,955 --> 00:15:17,791
!‫‏سأخلّص "باريس" من هذا القصر القديم

196
00:15:17,875 --> 00:15:21,921
!‫‏المنتزع! إنها سريعة جدًا

197
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
.‫‏إن استطعنا إيقاف سيفها

198
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
!‫‏- التضاعف
‫- تضاعف؟

199
00:15:38,479 --> 00:15:41,815
!‫‏هذا الاستدعاء لميراكولوس الفأر

200
00:15:41,899 --> 00:15:43,567
!‫‏إنها قوة التضاعف

201
00:15:43,651 --> 00:15:46,654
!‫‏لننه هذا إلى الأبد

202
00:15:55,704 --> 00:15:58,749
‫‏هل منح "مونارك" ميراكولوس الفأر
‫إلى "إيكاري غوزن"؟

203
00:15:58,832 --> 00:16:01,752
!‫‏لأنها ثاني قوة سنستعيدها

204
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
‫‏بل أنا التي سأحصل
.‫على الميراكولوس الخاص بكما

205
00:16:05,798 --> 00:16:09,969
‫‏أأنت مهتمة
‫بهذه الجواهر القديمة الآن إذًا؟

206
00:16:10,052 --> 00:16:13,305
‫‏ظننت أنك مهتمة
.‫بالحداثة والتقنيات فقط

207
00:16:15,349 --> 00:16:19,728
‫‏أحسنت! عليك منحنا الميراكولوس
!"‫القديمة الخاصة بك يا "إيكاري غوزن

208
00:16:19,812 --> 00:16:21,355
!‫‏ليست حديثة بما يكفي

209
00:16:21,438 --> 00:16:25,109
،‫‏قد يكون للأشياء القديمة غرض
!‫شريطة أن تُستحدث

210
00:16:27,111 --> 00:16:29,488
‫‏أسيكون علينا تحطيم كل الـ12 سيفًا؟

211
00:16:29,571 --> 00:16:33,325
.‫‏لا، عليك أخذ واحد فقط
.‫لقد صنعت من نفسها نسخًا متطابقة

212
00:16:33,409 --> 00:16:35,995
‫‏لم لا تستدعين قوتك الخارقة القديمة؟

213
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
!‫‏تعويذة الحظ

214
00:16:43,585 --> 00:16:48,132
‫‏- أتظنين أنها ستلتقط الطُعم؟
!‫- علينا إيجاد أنسب طُعم

215
00:16:56,223 --> 00:17:00,394
...‫‏وجدتها! إليك ما ستفعل. خذ هذا. سوف

216
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
‫‏ماذا؟ هناك ستة منك
‫ولا يمكنك أخذ الميراكولوس مني؟

217
00:17:28,172 --> 00:17:33,052
‫‏أنت أبطأ من أن تدعي كونك شريرة متطورة
!"‫يا "إيكاري غوزن

218
00:17:37,097 --> 00:17:39,183
‫‏- مستعد؟
!‫- القط الصياد في موقعه

219
00:17:39,266 --> 00:17:41,894
!‫‏وأفسحي طريقًا للعالم الجديد

220
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
!‫‏اللمس

221
00:17:56,575 --> 00:17:58,911
‫‏لا مزيد من أفعالك الشريرة
".‫يا "ميغا أكوما

222
00:18:02,831 --> 00:18:05,542
!‫‏حان الوقت لنزع الشر

223
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
!‫‏أمسكت بك

224
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
!‫‏وداعًا أيتها الفراشة الصغيرة

225
00:18:19,306 --> 00:18:21,767
!‫‏يبدو أننا ما زلنا نستطيع هذا

226
00:18:21,850 --> 00:18:23,602
!‫‏- مرحى
!‫- مرحى

227
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
‫‏- ماذا حدث؟
.‫- اعطيت الأكوما

228
00:18:29,149 --> 00:18:32,736
‫‏كيف يمكنني المساعدة؟
"‫لقد رفضوا هدم متنزه "بيوت شامونت

229
00:18:32,820 --> 00:18:33,987
.‫‏من أجل مبناي للتطوير

230
00:18:34,071 --> 00:18:37,491
.‫‏يمكنك بناءه في مكان آخر
‫سيدة "تسوراغي"، أيمكنك تفقد

231
00:18:37,574 --> 00:18:39,284
‫‏إذا كنت تحملين ميراكولوس؟

232
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
‫‏لا بد أن "مونارك" منحك إياها
.‫بعد الأكوما

233
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
‫‏كيف تبدو؟

234
00:18:43,831 --> 00:18:47,584
،‫‏إنها عملة معدنية ذات ثقب في المنتصف
.‫تُرتدى كقلادة

235
00:18:47,668 --> 00:18:51,213
.‫‏- ليس معي شيء كهذا
‫- كيف فعلها "مونارك" إذًا؟

236
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
‫‏إنها المفاجأة التي كان يخبئها لنا
!‫بعد صمته لوقت طويل

237
00:18:56,343 --> 00:18:57,761
.‫‏علينا الذهاب

238
00:18:57,845 --> 00:19:00,514
!"‫‏ميراكولوس "الدعسوقة

239
00:19:17,614 --> 00:19:20,534
‫‏ستساعدك هذه التعويذة السحرية
‫على تذكر بعض المشاعر

240
00:19:20,617 --> 00:19:21,869
.‫‏التي تحجب حكمنا

241
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
"‫‏وهذه التذكارات القديمة لـ"باريس
‫من أسباب كون هذه المدينة

242
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
!‫‏- هي الأجمل في العالم
.‫- أشكركما

243
00:19:27,416 --> 00:19:29,126
!‫‏لننصرف

244
00:19:33,213 --> 00:19:37,384
.‫‏- "تاتسو"، خذني إلى المكتب
."‫- حسنًا يا سيدة "تساروغي

245
00:19:38,385 --> 00:19:41,805
."‫‏- سيدة "تساروغي
.‫- النموذج البدائي يعمل بشكل رائع

246
00:19:41,889 --> 00:19:45,559
.‫‏بمعنى الكلمة
.‫يمكننا الانتقال إلى الخطوة التالية

247
00:20:02,034 --> 00:20:05,245
.‫‏الصلات التي تربطنا ثمينة. مميزة

248
00:20:05,329 --> 00:20:10,459
.‫‏قد توجد كلها بداخل جوهرة
."‫مميزة. "ألايانس

249
00:20:10,542 --> 00:20:12,502
.‫‏"ألايانس" يخبر بالمعلومات

250
00:20:14,296 --> 00:20:18,300
‫‏"ألايانس"، أيمكنك أن تخبرني
‫ما الجذر التربيعي لـ71174؟

251
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
.‫‏8.14261

252
00:20:20,594 --> 00:20:23,138
.‫‏"ألايانس" يقوم بالإرشاد

253
00:20:23,222 --> 00:20:26,934
‫‏"ألايانس"، أيمكنك إخباري
‫أين يمكنني إيجاد أفضل الأحذية هنا؟

254
00:20:27,017 --> 00:20:29,102
.‫‏متجر "غابريال". 152 مترًا عبر الشارع

255
00:20:29,186 --> 00:20:30,437
.‫‏"ألايانس" يحمي

256
00:20:30,520 --> 00:20:32,898
!"‫‏إنذار بـ"ميغا أكوما

257
00:20:32,981 --> 00:20:35,567
."‫‏أشكرك يا "ألايانس
‫أيمكنك إخباري أين أختبئ؟

258
00:20:44,368 --> 00:20:49,122
."‫‏صنعته "تساروغي". صممه "غابريال
."‫"ألايانس

259
00:20:49,206 --> 00:20:51,667
.‫‏يقرّبكم من بعضكم أكثر

260
00:20:54,795 --> 00:20:58,257
!‫‏أبوك عبقري

261
00:21:12,562 --> 00:21:17,526
‫‏- أبي، ألهذا جعلتني رقميًا؟
.‫- نعم يا بني

262
00:21:17,609 --> 00:21:20,070
.‫‏أنا أحررك من عملك كعارض أزياء

263
00:21:20,153 --> 00:21:21,738
‫‏هذا هو ما أردته، أليس كذلك؟

264
00:21:31,873 --> 00:21:33,834
.‫‏استراحة الشاي

265
00:21:42,926 --> 00:21:46,430
‫‏لا تقلق يا "فيليكيس". أمك هنا
‫لحمايتك من أولئك الأبطال الخارقين

266
00:21:46,513 --> 00:21:48,473
.‫‏الذين يظنون أنك شرير

267
00:21:58,859 --> 00:22:02,154
‫‏أين "ناتالي"؟ أأنت حاملي الجديد؟

268
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
."‫‏أنا أكثر من ذلك يا "دوسو

269
00:22:30,182 --> 00:22:32,184
‫‏تـرجمة: إسلام صابر

