﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:08,758
‫‏"بالنهار، أنا (مارينات)، فتاة
‫عادية تعيش حياة طبيعة

2
00:00:08,842 --> 00:00:13,513
‫‏لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد
‫لأن لدي سراً

3
00:00:34,534 --> 00:00:37,162
‫‏ماذا تعنين بأنك تحبين (كات نوار)؟

4
00:00:37,245 --> 00:00:39,164
‫‏لا أفهم ما الغريب في ذلك

5
00:00:39,247 --> 00:00:42,542
‫‏غريب أنك أحببت (إدريان) أمس تقريباً؟

6
00:00:42,625 --> 00:00:46,254
‫‏(إدريان)؟ أجل، لكن الوقوع في حب
!‫(إدريان) لم تكن فكرة جيدة

7
00:00:48,006 --> 00:00:52,260
(‫‏بسبب مشاعري تجاهه، سرق (شادو موث
‫15 (ميراكيلوس) مني

8
00:00:52,343 --> 00:00:54,804
!‫‏لهذا حب (كات نوار) فكرة جيدة

9
00:00:54,888 --> 00:00:57,849
‫‏(كات نوار) لطيف
،‫ووسيم جداً، وكفؤ جداً

10
00:00:57,932 --> 00:01:01,061
‫‏لم يعد حتى يضغط عليّ
‫واتضح أنه رائع جداً

11
00:01:01,144 --> 00:01:03,646
‫‏وعلاوة على ذلك، إنه مغرم بي
!‫لذا هذا مثالي

12
00:01:03,730 --> 00:01:06,232
(‫‏إنه يحب (لايديباغ

13
00:01:06,316 --> 00:01:08,902
‫‏وكلتانا تعرف أن هذا يعني الشيء نفسه

14
00:01:08,985 --> 00:01:11,654
‫‏لكنه لا يفعل ولا يمكنك إخباره

15
00:01:12,864 --> 00:01:15,450
‫‏(مارينات)، جدي لنفسك
‫عاشقاً جديداً وغير متاح

16
00:01:15,533 --> 00:01:17,702
(‫‏فقط عندما يبدو (إدريان
‫مهتماً جداً بك

17
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
‫‏لا يمكن أن تكون مصادفة

18
00:01:19,329 --> 00:01:21,706
‫‏ألست تهربين من
‫مشاعرك الحقيقية قليلاً؟

19
00:01:21,790 --> 00:01:25,085
‫‏على الإطلاق! لا
‫فكرة لدي عما سأهرب منه

20
00:01:25,168 --> 00:01:28,046
‫‏ليس لدي ما أهرب منه، إنه وقت الذهاب
‫للمدرسة بأي حال

21
00:01:29,881 --> 00:01:32,509
‫‏- في الساعة 7 صباحاً؟
!‫- بالضبط

22
00:01:32,592 --> 00:01:35,053
‫‏إنه الوقت المناسب
‫إن كنت لا تريدين التأخر

23
00:01:35,136 --> 00:01:37,138
‫‏أرأيت؟ حب جديد وعادات جديدة

24
00:01:37,222 --> 00:01:39,599
!(‫‏هذا يثبت أنني محقة في حب (كات نوار

25
00:01:40,517 --> 00:01:42,852
‫‏لقد غادرت في لباس نومها

26
00:01:42,936 --> 00:01:45,271
(‫‏(مارينات

27
00:01:50,318 --> 00:01:52,112
!(‫‏(مارينات

28
00:01:54,322 --> 00:01:55,657
(‫‏(مارينات

29
00:01:55,740 --> 00:01:58,535
(‫‏(مارينات
‫هذا كل ما يمكنك التفكير فيه

30
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
‫‏وبشأن (لايديباغ)؟

31
00:01:59,786 --> 00:02:03,498
‫‏هل تريد أن تُرمى كقشور جبن
‫قديمة تُركت على حافة طبق؟

32
00:02:03,581 --> 00:02:06,209
(‫‏لا يا (بلاغ
‫لا تزال رائعة لكنها لا تحبني

33
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
‫‏لذا حان الوقت لأتركها وشأنها

34
00:02:08,378 --> 00:02:10,672
‫‏وأتركها تختار الجبن
‫الذي تريده على طبقها

35
00:02:10,755 --> 00:02:13,258
‫‏وماذا لو لم تكن (مارينات) مغرمة بك؟

36
00:02:13,341 --> 00:02:16,427
‫‏الطريقة الوحيدة لنعرف هي أن نسألها
!(‫اختبئ يا (بلاغ

37
00:02:23,434 --> 00:02:26,062
‫‏من الرائع رؤيتك مبتهجاً
(‫في الصباح يا (إدريان

38
00:02:26,146 --> 00:02:27,605
‫‏موز على الفطائر؟

39
00:02:27,689 --> 00:02:30,692
‫‏نعم يا أبي، شكراً لك يا أبي

40
00:02:34,154 --> 00:02:36,656
‫‏(إدريان)، سوف تتأخر

41
00:02:39,200 --> 00:02:40,326
!(‫‏(إدريان

42
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
‫‏(غابرييل)، لو قضيت وقتاً
‫مع ابنك

43
00:02:50,253 --> 00:02:52,297
‫‏لعرفت أنه يفضّل
‫الفطائر العادية

44
00:02:52,380 --> 00:02:55,550
‫‏(إدريان)، إن كنت
‫لا تريد الموز، كان بإمكانك أن تخبرني

45
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
!‫‏لا، أنا أحبها

46
00:02:57,760 --> 00:03:00,513
‫‏كنت شارد الذهن
‫وحسب كما ترى، هناك فتاة

47
00:03:00,597 --> 00:03:03,057
‫‏(إدريان)، لا تجبر نفسك
‫على تناولها لإسعادي

48
00:03:03,141 --> 00:03:06,269
‫‏- الأمر ليس كذلك
‫- (ناتالي)، اتركيه لتناول الفطائر

49
00:03:06,352 --> 00:03:08,188
‫‏وأخبريني كيف تريدين فطائرك

50
00:03:08,271 --> 00:03:09,981
‫‏- حقاً؟
‫- فطائرك المحلاة

51
00:03:10,064 --> 00:03:12,859
‫‏لماذا لا تأتين وتجلسين
‫حتى نتناول الفطور معاً؟

52
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
‫‏صحيح يا (إدريان)؟

53
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
‫‏نعم، كعائلة

54
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
‫‏من أجل (إدريان)، سآكل
‫حتى فطائرك يا سيدي

55
00:03:24,370 --> 00:03:27,081
‫‏بما أننا عائلة واحدة
(‫يمكنك أن تناديني (غابرييل

56
00:03:27,165 --> 00:03:28,666
‫‏ما رأيك بـ(غايب) أيضاً؟

57
00:03:33,463 --> 00:03:35,465
(‫‏- (إدريان
‫- حان وقت الاستعداد

58
00:03:35,548 --> 00:03:36,883
‫‏للذهاب إلى المدرسة

59
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
‫‏صحيح، كي تذهب إلى المدرسة

60
00:03:41,429 --> 00:03:44,557
!‫‏حقيبتي المدرسية
!‫نسيت أن أحزم حقيبتي المدرسية

61
00:03:49,437 --> 00:03:52,774
!‫‏لا تفعل ذلك مجدداً أبداً

62
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
‫‏أتيت إلى المنزل للبحث
‫عن آثار سحرية لك ولها

63
00:03:55,526 --> 00:03:59,322
‫‏أصبحت حارسك الشخصي، وذراعك
‫اليمنى، وصديقتك، وأكثر من ذلك

64
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
‫‏لكن كل هذا انتهى

65
00:04:00,698 --> 00:04:02,533
(‫‏كنت تفعل ذلك بدافع حبك لـ(إميلي

66
00:04:02,617 --> 00:04:04,535
‫‏لكنك تفعل هذا الآن بدافع الجنون

67
00:04:04,619 --> 00:04:07,622
‫‏والسبب الوحيد لبقائي
‫هنا هو حماية (إدريان) منك

68
00:04:07,705 --> 00:04:10,375
‫‏لكن كل ما أفعله هو
(‫من أجل سعادة (إدريان

69
00:04:10,458 --> 00:04:13,461
‫‏الشيء الوحيد الذي يحتاج إليه
‫ليكون سعيداً هو والده

70
00:04:13,544 --> 00:04:16,256
(‫‏لن تعيد (إميلي
‫مجدداً أبداً، حان وقت تقبّل ذلك

71
00:04:16,339 --> 00:04:17,840
‫‏تقبلت الأمر بنفسها

72
00:04:17,924 --> 00:04:19,717
!‫‏- لا
‫- توقف عن خداع نفسك

73
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
‫‏رأيت التسجيلات التي
‫تركتها كما فعلت

74
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
‫‏كانت (إميلي) تستحق
‫أكثر مما كانت تريده

75
00:04:24,264 --> 00:04:26,140
‫‏لذلك جعلتك تدمر التسجيلات

76
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
‫‏لم أستطع تحملها

77
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
‫‏فات الأوان على أي حال

78
00:04:30,270 --> 00:04:33,189
‫‏- لا يمكنني الاستسلام الآن
!‫- لا

79
00:04:33,273 --> 00:04:35,525
‫‏إن لم تساعديني في تحقيق الأمنية

80
00:04:35,608 --> 00:04:37,360
‫‏لن أتمكن من إنقاذ نفسي

81
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
!‫‏ولن أتمكن من إنقاذك أيضاً

82
00:04:39,320 --> 00:04:43,908
‫‏إن لم نفعل شيئاً
‫سيُترك (إدريان) وحده

83
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
‫‏أرأيت خاتم (ناتالي)؟

84
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
‫‏أنا سعيد أنها ووالدي
‫ينسجمان بشكل جيد

85
00:04:48,955 --> 00:04:51,582
‫‏خاتم! ما رأيك
‫أن أعطي (مارينات) خاتماً؟

86
00:04:51,666 --> 00:04:54,627
‫‏لا تقل لي إنك ستطلب يدها للزواج

87
00:04:54,711 --> 00:04:57,088
‫‏ستكون هذه مغالاة، ألا تظن ذلك؟

88
00:04:57,171 --> 00:04:59,716
‫‏ربما يجب أن أخبرها
‫بما أشعر به على الغداء

89
00:04:59,799 --> 00:05:02,093
‫‏أو أكتب لها قصيدة، ما رأيك؟

90
00:05:02,176 --> 00:05:03,845
‫‏قصيدة؟ من أجل (مارينات)؟

91
00:05:03,928 --> 00:05:08,182
‫‏عزيزي (إدريان)، القصائد للإعلان
!‫عن حب المرء للجبنة

92
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
‫‏وحتى تثبت عكس ذلك
‫(مارينات) ليست جبناً

93
00:05:11,477 --> 00:05:15,565
‫‏شكراً على مساعدتك، لكن أظنني أحتاج
‫إلى نصيحة حقيقية

94
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
‫‏لا

95
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
‫‏لا يمكن أن يحدث هذا

96
00:05:22,822 --> 00:05:24,115
(‫‏(إميلي

97
00:05:41,674 --> 00:05:43,509
!(‫‏أنا أعتمد عليك يا (ناتالي

98
00:05:43,593 --> 00:05:45,678
‫‏واعلم أنه عنيد جداً

99
00:05:45,762 --> 00:05:49,349
‫‏ولن يكون من السهل إقناعه بالتوقف
(‫عن مطاردة الـ(ميراكيلوس

100
00:05:51,893 --> 00:05:56,356
(‫‏لكن عليك ذلك، من أجل (إدريان
‫سيحتاج إليكما أنتما الاثنان

101
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
‫‏وأعرف أنك ستعتنين به كأم

102
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
!‫‏أنا آسفة، خذلتك

103
00:06:01,361 --> 00:06:04,697
‫‏لكنني أعدك بأنني سأحصل
!‫على الـ(ميراكيلوس) قبله

104
00:06:04,781 --> 00:06:08,534
‫‏لن أسمح له بأن يعيد خلق عالم
‫على صورة جنونه

105
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
‫‏ادخل

106
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
‫‏- (ناتالي)، كنت أتساءل
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

107
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
‫‏نعم، كل شيء على ما يرام

108
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
‫‏ماذا يجري يا (إدريان)؟

109
00:06:20,588 --> 00:06:22,048
‫‏ثمة فتاة أحبها في المدرسة

110
00:06:22,131 --> 00:06:24,884
‫‏هل أخبرها شخصياً أم أكتب لها قصيدة
‫كما في الكتب؟

111
00:06:24,967 --> 00:06:26,844
‫‏لست متأكداً مما عليّ فعله

112
00:06:26,928 --> 00:06:28,012
‫‏ماذا عنك؟

113
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
‫‏كيف تعاملت مع الأمر
‫عندما أحببت أول مرة؟

114
00:06:30,431 --> 00:06:35,061
‫‏أنا؟ في الواقع، قضيت معظم شبابي
‫أقاتل الثعابين من أجل الأثريات

115
00:06:35,144 --> 00:06:37,980
‫‏الوقوع في الحب كان أمراً معقداً

116
00:06:42,819 --> 00:06:47,240
‫‏(ناتالي)، هل سيحدث لك ما حدث لأمي؟

117
00:06:47,323 --> 00:06:51,786
‫‏لا، مطلقاً، سيكون الأمر على
(‫ما يرام، لا تقلق بشأني يا (إدريان

118
00:06:51,869 --> 00:06:54,872
‫‏من الأفضل أن تذهب وإلا ستتأخر
‫عن المدرسة

119
00:06:56,457 --> 00:06:59,752
‫‏أنا بخير تماماً، لا تقلق

120
00:07:07,844 --> 00:07:10,596
‫‏(إميلي)، لم أعد أعرف ماذا أفعل

121
00:07:10,680 --> 00:07:14,392
‫‏- لا أعرف كيف سأكمل وحدي
‫- أنت لست وحدك

122
00:07:17,395 --> 00:07:19,188
!(‫‏(ناتالي

123
00:07:19,272 --> 00:07:22,942
‫‏قبل زمن طويل، وعدتك بأن أحضر لك كل
‫الأشياء السحرية التي ستحتاجها

124
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
(‫‏لكن لم أستطع إحضار (ميراكيلوس
(‫(لايديباغ) و(كات نوار

125
00:07:26,070 --> 00:07:28,573
‫‏حان الوقت لأفي بوعدي حقاً

126
00:07:28,656 --> 00:07:31,117
‫‏لا يا (ناتالي)، لقد
!‫خاطرت بالكثير بالفعل

127
00:07:31,200 --> 00:07:33,077
!‫‏حان الوقت للمخاطرة بكل شيء

128
00:07:33,161 --> 00:07:34,579
‫‏حوّلني إلى شريرة

129
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
!‫‏- يا للهول
‫- (مارينات)؟

130
00:07:44,046 --> 00:07:45,590
‫‏أنت لي وبخير

131
00:07:45,673 --> 00:07:47,633
‫‏لا، أقصد، أنت لست لي، ولست بخير

132
00:07:47,717 --> 00:07:50,595
(‫‏أقصد أنك بخير، (إدريان

133
00:07:50,678 --> 00:07:54,640
‫‏- هل هناك خطب ما؟
‫- لا، كل شيء على ما يرام

134
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
‫‏لا، كل شيء ليس على ما يرام

135
00:07:56,851 --> 00:07:58,102
‫‏لست بخير على الإطلاق

136
00:07:58,186 --> 00:08:02,148
‫‏شخص يهمني أمره
‫مريض ولا يمكنني فعل شيء

137
00:08:02,231 --> 00:08:04,192
‫‏أشعر باليأس تماماً

138
00:08:04,275 --> 00:08:07,695
‫‏حتى عندما لا يكون هناك ما يمكنك فعله
‫جسدياً لمن تحبنهم

139
00:08:07,778 --> 00:08:10,865
‫‏أحياناً مجرد التواجد معهم يكون كافياً

140
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
!‫‏أنت محقة
(‫تماماً كما هو حالك يا (مارينات

141
00:08:13,534 --> 00:08:15,786
‫‏مجرد وجودك هنا يجعلني
‫أشعر بتحسن بالفعل

142
00:08:15,870 --> 00:08:19,040
‫‏أنت تجدين الكلمات المناسبة دائماً

143
00:08:19,123 --> 00:08:21,417
(‫‏أنت مميزة جداً يا (مارينات

144
00:08:21,501 --> 00:08:24,337
!‫‏يا للهول
‫أنا؟ لا، أنا لست مميزة على الإطلاق

145
00:08:24,420 --> 00:08:26,631
‫‏أتفوه
‫بالهراء وأقوم بأمور سخيفة

146
00:08:26,714 --> 00:08:30,510
‫‏انظر، أنا أفعل شيئاً سخيفاً الآن
!‫أنا آسفة يا سيدتي

147
00:08:30,593 --> 00:08:34,096
‫‏عجباً، هذا اعتراف بالحب ولم
!‫يسر تماماً كما هو مخطط له

148
00:08:34,180 --> 00:08:36,682
‫‏بما أنه لم يبق هناك أمل
‫ما رأيك أن تمضي قدماً؟

149
00:08:36,766 --> 00:08:39,685
‫‏حتى في وقت كهذا، لا تزال قادرة
‫على جعلي أبتسم

150
00:08:39,769 --> 00:08:42,897
‫‏إنها مميزة حقاً

151
00:08:44,440 --> 00:08:48,069
‫‏(شوغركيوب)، الوضع مقرف أكثر
‫من جبن بري متعفن قديم

152
00:08:48,152 --> 00:08:50,071
‫‏أتوارى عن الأنظار
‫للحالات الطارئة

153
00:08:50,154 --> 00:08:52,114
!‫‏حاملي وقعت في حب حاملتك

154
00:08:52,198 --> 00:08:53,866
!‫‏هذا رائع

155
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
!‫‏إنها مغرمة به أيضاً

156
00:08:55,910 --> 00:08:58,079
!‫‏لا، ليس رائعاً، بل كارثياً

157
00:08:58,162 --> 00:08:59,997
‫‏ماذا يحدث عندما يفصحان
‫عن ذلك

158
00:09:00,081 --> 00:09:01,582
‫‏والشعور متبادل، صحيح؟

159
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
‫‏سيحتاجان إلى ثانيتين
!‫ليخبرا بعضهما ذلك

160
00:09:03,960 --> 00:09:05,878
‫‏يحصل ذلك ويتبادلان القبل

161
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
(‫‏أنا (لايديباغ
!‫وأنت (كات نوار)، نهاية العالم

162
00:09:08,548 --> 00:09:11,008
‫‏لا تقلق يا (بلاغ)، لن يحدث ذلك

163
00:09:11,092 --> 00:09:13,219
‫‏قررت حاملتي أن تهرب
‫من مشاعرها الحقيقية

164
00:09:13,302 --> 00:09:15,638
(‫‏لمتابعة حب مستحيل مع (كات نوار
‫بدلاً لذلك

165
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
(‫‏للتأكد يا (شوغركيوب

166
00:09:17,807 --> 00:09:21,936
(‫‏تعرفين أن (كات نوار
‫وحاملي هما الشخص نفسه، صحيح؟

167
00:09:22,019 --> 00:09:24,605
‫‏نعم، لكن حاملتي لا تعرف

168
00:09:24,689 --> 00:09:26,899
(‫‏إن أعلنت حبها لـ(كات نوار

169
00:09:26,983 --> 00:09:29,485
‫‏شيء ما ينبئني أنها ستعرف قريباً

170
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
‫‏ليس لديك ما تخشاه

171
00:09:31,320 --> 00:09:33,864
‫‏عندما تقع حاملتي
‫في الحب، لا تصل إلى أي مكان

172
00:09:33,948 --> 00:09:36,284
‫‏ستحيك القبعات فحسب
‫وتضع خططاً معقدة جداً

173
00:09:36,367 --> 00:09:38,244
‫‏لن تؤتي ثمارها أبداً

174
00:09:40,371 --> 00:09:42,582
‫‏كل شيء على ما يرام إذاً

175
00:09:45,835 --> 00:09:48,296
(‫‏أنا (سافاري) يا (مونارك

176
00:09:48,379 --> 00:09:51,257
‫‏كم مرة فشلنا
(‫في التركيز على الـ(ميراكيلوس

177
00:09:51,340 --> 00:09:53,509
‫‏متى كانت العوائق الحقيقية
‫هي من يحملها؟

178
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
‫‏هم من سأطاردهم وأوقفهم عن العمل

179
00:09:56,512 --> 00:10:00,141
‫‏أريدك أن تمنحني القوة كي
!‫لا أفوّت فريستي أبداً

180
00:10:00,224 --> 00:10:02,685
(‫‏بكل سرور يا (سافاري

181
00:10:10,860 --> 00:10:14,196
!‫‏(كالكي)، قوتك الآن ملكي

182
00:10:16,741 --> 00:10:19,452
!(‫‏انطلاق يا (ميغاكوما

183
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
!‫‏الآن، أعطني قوة الشغف

184
00:10:30,171 --> 00:10:34,508
!(‫‏قوتك الآن ملكي يا (زيغي

185
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
!‫‏انتقال

186
00:10:40,931 --> 00:10:44,518
‫‏ما فائدة الصيادة من
‫دون معدات من اختيارها؟

187
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
!(‫‏(جينيسيس

188
00:10:57,406 --> 00:10:58,949
(‫‏تذكّري يا (سافاري

189
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
‫‏لا يمكنك استخدام أكثر من
‫6 قوى في آن واحد

190
00:11:01,702 --> 00:11:05,122
‫‏لن أرتكب الخطأ
(‫الذي ارتكبته أنت يا (غابرييل

191
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
‫‏بدأت المطاردة

192
00:11:12,672 --> 00:11:15,216
!(‫‏(ميراج

193
00:11:22,765 --> 00:11:25,726
(‫‏إنذار (ميغاكوما

194
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
‫‏(لايديباغ)، (كات نوار)، سلّما
‫جوهرتيكما لي

195
00:11:28,270 --> 00:11:32,149
‫‏وإلا سأنسف هذه الآثار
!‫على مر الزمن كالغبار في مهب الريح

196
00:11:33,150 --> 00:11:36,696
!‫‏لا! سيفرغ (باريس) من كل معالمها

197
00:11:38,614 --> 00:11:41,283
‫‏إن بقينا في المدرسة
‫سينتهي بنا المطاف في عصر آخر

198
00:11:41,367 --> 00:11:44,036
‫‏لا تجزعوا، ليخرج الجميع بسرعة

199
00:11:44,120 --> 00:11:49,166
‫‏يستحيل أن أعود إلى العصور الوسطى
!‫بسبب (لايديباغ) الفاشلة

200
00:11:49,250 --> 00:11:52,169
‫‏أخيراً! سأتمكن
!‫من رؤية (كات نوار) مجدداً

201
00:11:52,253 --> 00:11:54,422
‫‏يجب أن تقلقي أكثر بشأن
(‫عودة (تايمتاغر

202
00:11:54,505 --> 00:11:56,215
!‫‏نعم، بالطبع، أنت محقة

203
00:11:56,298 --> 00:11:58,551
!‫‏(تيكي)، وقت التحول

204
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
!‫‏تم تحديد الأهداف

205
00:12:15,067 --> 00:12:18,279
‫‏هذا ما أسميه
‫السقوط في عرين الأسد

206
00:12:18,362 --> 00:12:22,241
!(‫‏ابحث يا (فينوم

207
00:12:35,796 --> 00:12:37,840
!‫‏- لقد فقدناه
!‫- يجب أن نبقى يقظين

208
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
‫‏يمكن أن يظهر من أي وقت

209
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
‫‏أو أنه أدرك أنه لن يحقق شيئاً معنا

210
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
!‫‏وقد عاد إلى زمانه إلى الأبد

211
00:12:43,596 --> 00:12:45,139
‫‏أنت محق على الأرجح

212
00:12:45,222 --> 00:12:46,557
‫‏وهل تعلم؟

213
00:12:46,640 --> 00:12:49,727
‫‏لماذا لا نستغل الأمر
‫بمشاهدة فيلم معاً؟

214
00:12:49,810 --> 00:12:51,937
‫‏هل أنت جادة؟ نشاهد فيلماً معاً؟

215
00:12:52,021 --> 00:12:55,649
!‫‏فيلم؟ هل قلت ذلك؟ أنا؟ لا، لم أفعل

216
00:12:55,733 --> 00:12:58,861
‫‏ما الذي يحدث لي؟

217
00:12:58,944 --> 00:13:00,738
!(‫‏(ميلايدي

218
00:13:01,739 --> 00:13:03,407
!‫‏طوفان

219
00:13:07,787 --> 00:13:09,371
!‫‏هذا ليس عدلاً

220
00:13:13,292 --> 00:13:14,376
‫‏ماذا؟

221
00:13:17,755 --> 00:13:19,840
!‫‏أرجوك توقفي عن ملاحقتي

222
00:13:19,924 --> 00:13:22,343
!‫‏لست حتى مؤثّراً

223
00:13:23,344 --> 00:13:25,721
!‫‏وسم الركض

224
00:13:38,150 --> 00:13:39,568
!‫‏آسف جداً

225
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
‫‏حسناً، ذلك البرق يلاحقني أنا فقط

226
00:13:42,613 --> 00:13:45,825
‫‏هل هو مغرم بي أو
!‫ما شابه؟ دعني وشأني أيها البرق

227
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
‫‏قلبي مغرم أصلاً

228
00:13:51,747 --> 00:13:55,167
!‫‏لست الشخص الذي تبحث عنه
!‫لا أتوقع أن ننجح معاً أبداً

229
00:13:56,418 --> 00:13:59,088
‫‏يسرني أن لديّ بديل
!‫حركات خطرة لهذه المرة

230
00:13:59,171 --> 00:14:01,465
!‫‏ها هي رامية السهام

231
00:14:03,050 --> 00:14:04,593
‫‏(ناتالي)؟

232
00:14:05,594 --> 00:14:08,013
(‫‏ابحث يا (فينوم

233
00:14:09,723 --> 00:14:11,517
(‫‏سأنقذك يا (ناتالي

234
00:14:20,359 --> 00:14:22,486
!‫‏لا، هذا ليس الوقت المناسب

235
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
‫‏لو كنت هنا، أنا واثق أنه كانت
‫ستراودك فكرة عبقرية كالعادة

236
00:14:26,949 --> 00:14:29,243
‫‏لكنني مجرد قط أحمق على وشك التحول

237
00:14:32,496 --> 00:14:34,582
‫‏أنا آسف، من دونك أفشل

238
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
(‫‏ضاع الهدف (كات نوار

239
00:14:42,756 --> 00:14:46,302
‫‏- (إدريان)، كل شيء على ما يرام
‫- هل اختفى البرق؟

240
00:14:46,385 --> 00:14:48,429
(‫‏يبدو أنه لا يرى إلا (كات نوار

241
00:14:48,512 --> 00:14:51,390
‫‏لكن تأكدي أنني أحبك على حقيقتك

242
00:14:51,473 --> 00:14:54,602
‫‏مزود للحماية والجبن الرائع

243
00:14:54,685 --> 00:14:56,145
!‫‏(بلاغ)، هذا ليس مضحكاً

244
00:14:56,228 --> 00:14:58,063
‫‏إن لم أستطع العودة إلى
(‫(كات نوار

245
00:14:58,147 --> 00:15:00,733
‫‏كيف يُفترض بنا
‫تحويل (ناتالي) إلى صالحة؟

246
00:15:00,816 --> 00:15:04,320
‫‏كيف سنلغي شلل (لايديباغ)؟

247
00:15:04,403 --> 00:15:06,989
‫‏لم يكن البرق هدفه
‫سوى (كات نوار)، صحيح؟

248
00:15:07,072 --> 00:15:08,949
‫‏من دون بدلتك
‫طار بعيداً عنك

249
00:15:09,033 --> 00:15:11,368
‫‏بسرعتي وأنا أهرب من
‫الجبن في علبة صفيح

250
00:15:11,452 --> 00:15:15,372
(‫‏لديّ فكرة، لكن عليّ إيقاظ (لايديباغ
‫واستعارة (الميراكيلوس( الخاصة بها

251
00:15:18,167 --> 00:15:19,543
!(‫‏الآن، (بلاغ

252
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
(‫‏ضاع الهدف (لايديباغ

253
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
!‫‏- قرطاي
!‫- لا تقلقي

254
00:15:31,597 --> 00:15:33,432
(‫‏معي الـ(ميراكيلوس
‫خاصتك

255
00:15:33,515 --> 00:15:35,684
‫‏- (كات نوار)؟
‫- لم أرك على حقيقتك

256
00:15:35,768 --> 00:15:38,145
‫‏(بلاغ)، ساعدني
‫لا يمكننا التحول

257
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
‫‏الشريرة المُحولة هي صيادة قوية

258
00:15:40,147 --> 00:15:43,275
‫‏بهذا البرق السحري، ستتمكن
‫من تحديد موقعنا أينما اختبأنا

259
00:15:43,359 --> 00:15:47,071
(‫‏يمكنها إيجاد (لايديباغ
(‫و(كات نوار)، ولكن ليس (لايدي نوار

260
00:15:47,154 --> 00:15:49,949
(‫‏أو (ميستر باغ
‫لهذا لديّ قرطاك

261
00:15:50,032 --> 00:15:53,577
‫‏نحن متفقان حقاً أيها الهر
‫ألا تظن ذلك؟

262
00:15:58,791 --> 00:16:02,127
(‫‏(ميلايدي)، بما أن الـ(ميراكيلوس
‫معاً يمكنهما تحقيق أي أمنية

263
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
‫‏لم لا نصنع واحدة بأنفسنا؟

264
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
‫‏يمكننا أن نصلح كل
‫الخلل في العالم

265
00:16:06,256 --> 00:16:10,135
(‫‏سننهي أمر (مونارك
‫والحروب والظلم والمرض

266
00:16:10,219 --> 00:16:13,847
‫‏يمكننا التوقف عن الشجار
‫أخيراً والشعور بالسعادة، صحيح؟

267
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
‫‏لا، الأمر لا يسير بتلك الطريقة

268
00:16:17,142 --> 00:16:20,270
‫‏هناك دائماً توازن بين الخلق والدمار

269
00:16:20,354 --> 00:16:23,440
‫‏مقابل كل شيء أصلحناه، سيُدمر شيء آخر

270
00:16:23,524 --> 00:16:26,568
‫‏مقابل كل مريض عالجناه، يمرض آخر

271
00:16:26,652 --> 00:16:30,406
‫‏لكل شرير يُهزم، يُخلق
‫شيء آخر بنفس البشاعة

272
00:16:30,489 --> 00:16:32,116
‫‏في مكان آخر لاستبداله

273
00:16:32,199 --> 00:16:34,034
(‫‏لنتبادل الـ(ميراكيلوس

274
00:16:37,454 --> 00:16:39,665
!‫‏- (تيكي)، وقت التحول
!‫- (بلاغ)، المخالب

275
00:16:47,548 --> 00:16:49,633
‫‏يبدو أن الخطة نجحت

276
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
(‫‏لم تنته المطاردة بالنسبة لـ(سفاري

277
00:17:01,311 --> 00:17:03,313
(‫‏(ميراج

278
00:17:06,608 --> 00:17:09,319
‫‏وهكذا يصبح الصياد الفريسة
(‫يا عزيزي (سافاري

279
00:17:09,403 --> 00:17:10,654
‫‏هلّا نذهب؟

280
00:17:10,738 --> 00:17:13,741
‫‏تبدو وسيماً باللون الأحمر
‫والنقاط السوداء

281
00:17:13,824 --> 00:17:15,701
‫‏هذا يبرز لون عينيك

282
00:17:15,784 --> 00:17:17,411
‫‏شكراً، على ما أظن؟

283
00:17:17,494 --> 00:17:20,330
‫‏ملابسك تناسبك أيضاً، ولكن
‫إن لم نذهب للمطاردة

284
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
!‫‏سوف نصبح فريسة مجدداً

285
00:17:23,208 --> 00:17:25,669
‫‏- (لايدي نوار)؟
!‫- نعم، أنت محق

286
00:17:25,753 --> 00:17:26,962
!‫‏فريسة، بالطبع

287
00:17:27,046 --> 00:17:28,255
‫‏يجب ألا نصبح فريسة

288
00:17:28,338 --> 00:17:31,133
‫‏بالطبع يعتمد الأمر على من يقوم بالصيد

289
00:17:32,134 --> 00:17:34,762
‫‏ما خطبي؟

290
00:17:39,183 --> 00:17:41,143
!‫‏- أمسكتك
!‫- انطلاق

291
00:17:44,396 --> 00:17:47,024
‫‏كيف لي أن أقبض
‫على (ميغاكوما) غير موجود؟

292
00:17:47,107 --> 00:17:49,359
‫‏يمكنك دائماً محاولة الإمساك بهذا

293
00:17:49,443 --> 00:17:52,863
‫‏إياك أن تحاولي سحق
!‫وجه شريكي الجميل

294
00:17:52,946 --> 00:17:56,325
‫‏لا تشعري بالغيرة
!‫(سفاري) سيحطم جمجمتك أيضاً

295
00:18:01,538 --> 00:18:04,291
!‫‏مهلاً، هذا يتعارض مع قوانين الفيزياء

296
00:18:04,374 --> 00:18:07,628
‫‏تدمير معداتي لا يدمر كل قواي

297
00:18:07,711 --> 00:18:10,255
‫‏والأهم، القوة التي لا
‫تخطئ هدفاً أبداً

298
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
‫‏بدأت المطاردة

299
00:18:19,640 --> 00:18:22,392
‫‏قلت لك إن
‫الذهاب إلى السينما فكرة جيدة

300
00:18:24,144 --> 00:18:26,855
‫‏بدلتي تؤثر عليك بشكل غريب جداً

301
00:18:26,939 --> 00:18:28,941
‫‏اتركي الـ(ميراكيلوس) خاصتك

302
00:18:30,943 --> 00:18:32,945
!(‫‏(مونارك) يريد الـ(ميراكيلوس

303
00:18:33,028 --> 00:18:35,364
‫‏ماذا عنك يا (سافاري)؟ ما مبتغاك؟

304
00:18:35,447 --> 00:18:37,074
‫‏الأمر ذاته، أمنية

305
00:18:37,157 --> 00:18:39,660
‫‏الجميع يريدون واحدة، صحيح؟

306
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
‫‏ماذا تفعلي يا (سافاري)؟

307
00:18:41,662 --> 00:18:43,038
‫‏هل أخبرهما الحقيقة؟

308
00:18:44,289 --> 00:18:45,499
‫‏هذا ما ظننته

309
00:18:45,582 --> 00:18:47,501
!‫‏إذاً سأذهب لأحصل على أمنيتي

310
00:18:47,584 --> 00:18:50,129
!‫‏سيكون هناك ثمن لدفعه

311
00:18:50,212 --> 00:18:52,297
!‫‏ليس لدي ما أخسره

312
00:18:52,381 --> 00:18:54,800
‫‏بلى، يمكنك أن
!‫تخسري نفسك وأشخاصاً تحبينهم

313
00:18:54,883 --> 00:18:57,678
!‫‏يمكنك أن تخسري من يحبك، أياً كنت

314
00:18:57,761 --> 00:18:59,805
!‫‏هناك دائماً شخص يحبك

315
00:19:05,018 --> 00:19:06,687
‫‏دمرت كل ما كان لديها

316
00:19:07,980 --> 00:19:10,315
‫‏لم يكن هناك أي غرض
‫تم تحويله إلى شرير

317
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
‫‏كل ما تبقى هو بدلتها

318
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
‫‏بدلتها؟

319
00:19:13,735 --> 00:19:17,447
‫‏إن لم يكن الغرض المُحول إلى شرير
‫هنا فيكون في المكان الذي جاءت منه

320
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
!‫‏نحن لا نعرف من هي حتى

321
00:19:20,367 --> 00:19:22,786
‫‏حسناً، في هذه الحالة

322
00:19:24,746 --> 00:19:26,748
!‫‏تعويذة الحظ

323
00:19:30,794 --> 00:19:33,130
‫‏زجاجة عطر؟

324
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
‫‏لا بد أن الغرض المُحوّل
(‫إلى شرير في قصر (أغريست

325
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
‫‏مهلاً
‫من أين خطرت لك هذه الفكرة؟

326
00:19:39,344 --> 00:19:41,471
(‫‏العطر، (غابريال أغريست

327
00:19:41,555 --> 00:19:43,557
!‫‏هذا منطقي

328
00:19:43,640 --> 00:19:45,100
‫‏هل تعلمين كم مرةً تأتين

329
00:19:45,184 --> 00:19:47,394
‫‏بخطط مشكوك في
‫أمرها مبنية على المبرد؟

330
00:19:47,477 --> 00:19:49,521
‫‏صافرة؟ أو حتى ورقة لعب؟

331
00:19:49,605 --> 00:19:51,148
‫‏كل هذا دون توضيح أي شيء لي

332
00:19:51,231 --> 00:19:53,984
‫‏عليك أن تثقي بي اليوم
‫هل تثقين بي؟

333
00:19:54,067 --> 00:19:56,361
!‫‏بالطبع أثق بك! هيا

334
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
(‫‏سأتولى أمر رحلة (سفاري

335
00:20:00,324 --> 00:20:04,411
!‫‏ماذا يحدث لي بحق السماء؟ لا أصدق هذا

336
00:20:07,623 --> 00:20:09,416
!‫‏مهلاً

337
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
!‫‏أنا الوحيدة التي يمكنها مطاردته

338
00:20:21,595 --> 00:20:23,305
!‫‏لا

339
00:20:28,685 --> 00:20:31,188
‫‏انتهى وقت اللعب
!‫أيتها الأكوما الصغيرة

340
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
!‫‏حان وقت إزالة الشر

341
00:20:37,861 --> 00:20:39,029
!‫‏أمسكتك

342
00:20:39,112 --> 00:20:41,698
‫‏الوداع أيتها الفراشة

343
00:20:42,699 --> 00:20:45,869
!(‫‏(ميراكيلوس) لـ(مستر باغ

344
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
!‫‏انتبهي يا سيدتي

345
00:20:54,461 --> 00:20:56,088
‫‏هل أنت بخير؟

346
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
‫‏(ناتالي)؟ ماذا يجري؟

347
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
(‫‏تحولت إلى شريرة من قبل (مونارك

348
00:21:02,469 --> 00:21:06,181
‫‏إرغام شخص هش
!‫على تنفيذ خططه الملتوية

349
00:21:06,265 --> 00:21:07,557
!‫‏(مونارك) وحش

350
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
!‫‏سيدفع ثمن هذا

351
00:21:10,394 --> 00:21:12,646
‫‏يجب أن نذهب، هل ستكونين بخير؟

352
00:21:12,729 --> 00:21:14,189
‫‏نعم، شكراً لك

353
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
(‫‏نجحنا يا (مستر باغ

354
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
‫‏ألم تنسي شيئاً يا (ميلايدي)؟

355
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
‫‏قبلة وداع؟

356
00:21:25,784 --> 00:21:27,119
‫‏الـ(ميراكيلوس) خاصتنا؟

357
00:21:27,202 --> 00:21:30,247
‫‏بالطبع! كنت أعرف ذلك بالطبع

358
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
‫‏- وبعد ذلك؟
(‫- ثم أعدنا الـ(ميراكيلوس

359
00:21:34,584 --> 00:21:36,336
‫‏لبعضنا البعض وكان هذا كل شيء

360
00:21:36,420 --> 00:21:38,463
‫‏بربك
!‫تعرف أن هذا ليس ما قصدته

361
00:21:38,547 --> 00:21:42,050
‫‏أريد أن أعرف كيف سارت الأمور
(‫مع (كات نوار)، أقصد (مستر باغ

362
00:21:42,134 --> 00:21:43,927
!‫‏كان عليك رؤيته

363
00:21:44,011 --> 00:21:45,721
…‫‏كان

364
00:21:45,804 --> 00:21:47,681
!‫‏في بدلته الحمراء بالبقع السوداء

365
00:21:47,764 --> 00:21:48,932
‫‏هل يمكنك تصديق ذلك؟

366
00:21:49,016 --> 00:21:51,685
‫‏طلبت منه الذهاب معي
!‫إلى السينما ولم أتردد حتى

367
00:21:51,768 --> 00:21:54,104
‫‏صحيح، كان التوقيت سيئاً لكن مع ذلك

368
00:21:54,187 --> 00:21:56,815
(‫‏كل شيء سهل جداً مع (كات نوار

369
00:21:56,898 --> 00:22:00,861
‫‏يمكنني أن أخبره بكل شيء، لم
(‫أتحل بالشجاعة لإخبار (إدريان

370
00:22:00,944 --> 00:22:02,738
‫‏ماذا عنه؟ ماذا قال؟

371
00:22:02,821 --> 00:22:04,573
‫‏لا شيء! هل يمكنك تصديق ذلك؟

372
00:22:04,656 --> 00:22:08,035
‫‏إنه مغرم بي لدرجة أنه مستعد
‫لإخفاء مقدار اهتمامه لأمري

373
00:22:08,118 --> 00:22:10,746
!‫‏هذا رومانسي للغاية

374
00:22:18,211 --> 00:22:21,840
(‫‏نعم؟ ادخل يا (إدريان

375
00:22:21,923 --> 00:22:24,426
‫‏آسف، أنا سبب تحولك إلى شريرة

376
00:22:24,509 --> 00:22:26,595
‫‏سألتك عن مرضك من دون تفكير

377
00:22:26,678 --> 00:22:28,347
(‫‏لم تقصد أي أذى يا (إدريان

378
00:22:33,435 --> 00:22:36,730
‫‏أنت تعنين لي الكثير
‫وحتى إن لم أستطع فعل شيء من أجلك

379
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
‫‏سأكون دائماً بجانبك

380
00:22:38,732 --> 00:22:40,400
‫‏دائماً

381
00:22:41,735 --> 00:22:44,196
‫‏وأنا كذلك، طالما أستطيع

382
00:22:44,279 --> 00:22:46,823
(‫‏سأكون دائماً بجانبك يا (إدريان

383
00:22:51,787 --> 00:22:55,123
‫‏إذاً، لم لا تخبرني
‫عن الفتاة التي تحبها؟

384
00:22:55,207 --> 00:22:57,501
‫‏ما الذي أردت معرفته؟

385
00:23:02,089 --> 00:23:06,134
"‫‏ترجمة "وائل قبيسي

