﻿1
00:00:02,601 --> 00:00:04,770
‫انتظر، انتظر‬

2
00:00:05,504 --> 00:00:06,538
‫هذه إكرامية‬

3
00:00:07,272 --> 00:00:08,540
‫شكراً، أمضى الصغار وقتاً ممتعاً‬

4
00:00:08,674 --> 00:00:10,576
‫شكراً، إنهم أولاد صالحون باستثناء ابنك‬

5
00:00:10,709 --> 00:00:12,478
‫يحتاج برأيي إلى المزيد من النشاط‬

6
00:00:13,479 --> 00:00:14,580
‫إلى اللقاء‬

7
00:00:17,783 --> 00:00:18,784
‫يا أصدقاء‬

8
00:00:19,151 --> 00:00:21,553
‫- ابتعدوا عن الشارع‬
‫- إلى اللقاء‬

9
00:00:32,798 --> 00:00:34,266
‫أعرف، هيا‬

10
00:00:36,668 --> 00:00:37,669
‫لا بد أنها مزحة‬

11
00:00:54,520 --> 00:00:55,721
‫يا إلهي، لا‬

12
00:00:56,321 --> 00:00:59,124
‫لا، لا، ما هذا؟‬

13
00:01:00,492 --> 00:01:03,595
‫ما هذا؟ ما الذي فعلته؟‬

14
00:01:03,829 --> 00:01:05,164
‫النجدة‬

15
00:01:05,297 --> 00:01:09,201
‫النجدة، النجدة‬

16
00:02:03,689 --> 00:02:04,690
‫"انجاب طفل"‬
‫"الإيجابيات - السلبيات"‬

17
00:02:04,823 --> 00:02:07,292
‫"طفلي - كل شيء في حياتي‬
‫العائلة - (ريدينغتن)"‬

18
00:02:07,426 --> 00:02:08,527
‫"فرصة لحياة طبيعية"‬

19
00:02:08,660 --> 00:02:09,761
‫"أنا ارتكبت جناية - لا أصدقاء - لا عائلة"‬

20
00:02:13,198 --> 00:02:16,368
‫"طوم؟؟"‬

21
00:02:22,908 --> 00:02:25,277
‫- مرحباً‬
‫- الفطور جاهز‬

22
00:02:25,444 --> 00:02:28,714
‫جلبت العصير والقهوة‬
‫فطائر بالتفاح من "بان لورد"‬

23
00:02:28,847 --> 00:02:30,716
‫ولم آت بفطائر محلاة‬

24
00:02:30,849 --> 00:02:32,351
‫حسناً، رائع‬

25
00:02:32,718 --> 00:02:34,453
‫- دعني أساعدك بترتيبها‬
‫- لا عليك‬

26
00:02:34,586 --> 00:02:38,490
‫- لا يجب أن تحملي أغراضاً‬
‫- أشعر بتحسن في ضلوعي، لذا أنا بخير‬

27
00:02:38,657 --> 00:02:41,326
‫أنا من سيقرر ذلك. دعيني ألقي نظرة...‬

28
00:02:41,460 --> 00:02:44,463
‫- أفضّل الأستاذ المولع بالكتب‬
‫- الحظ حليفك إذاً‬

29
00:02:44,596 --> 00:02:46,732
‫لأنني حصلت على عمل‬

30
00:02:46,865 --> 00:02:51,937
‫إنها وظيفة حقيقية وسأعلم مادة التاريخ‬
‫في ثانوية "شوروود" في "بوسطن"‬

31
00:02:52,304 --> 00:02:53,772
‫"بوسطن"؟ ستنتقل إلى...؟‬

32
00:02:53,939 --> 00:02:55,374
‫سننتقل إلى "بوسطن"‬

33
00:02:55,707 --> 00:02:59,711
‫أعلم أنك بحاجة إلى الوقت‬
‫للتفكير بالوضع كله وأتفهم ذلك‬

34
00:02:59,845 --> 00:03:02,247
‫ولكن ما حصل لك كان مرعباً‬

35
00:03:02,381 --> 00:03:06,451
‫وكانت إشارة كبيرة من الله‬
‫بأن عليك البدء من جديد في مكان آخر‬

36
00:03:06,618 --> 00:03:10,522
‫إن كنت لا تريدين القيام بذلك من أجلنا‬
‫فافعليه من أجل طفلنا‬

37
00:03:11,757 --> 00:03:13,825
‫طفلنا؟‬

38
00:03:14,626 --> 00:03:17,296
‫تعال يا صاح. ها هو "هادسن"‬

39
00:03:17,462 --> 00:03:21,500
‫أكره أن أقاطع الاجتماع العائلي هذا‬
‫ولكن عليّ الذهاب‬

40
00:03:21,667 --> 00:03:23,702
‫علي أن أتفقد الكلية في "بوسطن"‬

41
00:03:23,869 --> 00:03:25,837
‫- لذا سأنظف هذا قبل الذهاب‬
‫- حسناً‬

42
00:03:26,405 --> 00:03:27,606
‫أستاذ؟‬

43
00:03:27,773 --> 00:03:30,842
‫كنت أحب الكثير من الأمور في حياتنا قبلاً‬

44
00:03:31,643 --> 00:03:32,644
‫وأنت واحدة منها‬

45
00:03:34,346 --> 00:03:35,914
‫انتظري‬

46
00:03:36,949 --> 00:03:37,950
‫نعم‬

47
00:03:39,218 --> 00:03:40,219
‫توخي الحذر‬

48
00:03:53,999 --> 00:03:56,001
‫"تماثلي للشفاء"‬

49
00:04:03,775 --> 00:04:06,645
‫كان "إدوارد ويستن" أحد زملائي‬

50
00:04:06,812 --> 00:04:08,513
‫ولا تزال الجريمة التي أودت بحياته‬
‫غير محلولة‬

51
00:04:08,647 --> 00:04:12,317
‫ولا يزال سبب حروقه لغزاً حتى الآن‬

52
00:04:12,484 --> 00:04:16,755
‫"ويليام داود"، تم العثور عليه‬
‫تحت جسر الشارع 14 صباح اليوم‬

53
00:04:16,888 --> 00:04:18,656
‫وعلى جثته رصاص منثور يحترق‬

54
00:04:18,824 --> 00:04:20,492
‫علامات الرصاص وطريقة استخدامه...‬

55
00:04:20,625 --> 00:04:24,830
‫...مطابقة لأداة من العصور الوسطى‬
‫تُعرف بناثر الرصاص بامتياز‬

56
00:04:24,963 --> 00:04:28,333
‫يتم استخدام الأداة هذه‬
‫لرش الضحايا بالرصاص المنصهر‬

57
00:04:28,467 --> 00:04:31,670
‫أو لسكبه في الفم في حال السيد "داود"‬

58
00:04:31,803 --> 00:04:34,373
‫ما يسبب حروقاً داخلية وموتاً محتوماً‬

59
00:04:34,506 --> 00:04:36,441
‫هل نشعرك بالملل يا "دونالد"؟‬

60
00:04:36,608 --> 00:04:38,277
‫أين "كين"؟‬

61
00:04:38,443 --> 00:04:40,445
‫ما كنت لتتواجد هنا بدونها إن كانت بخير‬

62
00:04:40,612 --> 00:04:42,014
‫تتماثل للشفاء بشكل جيد‬

63
00:04:42,381 --> 00:04:44,016
‫- هذا خبر مريح‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

64
00:04:44,349 --> 00:04:45,851
‫قمت بمصادرة سلاحها‬

65
00:04:45,984 --> 00:04:48,954
‫يجب أن يُسمح لمرتكبة جناية مدانة‬
‫أن تحمل سلاحاً برأيك؟‬

66
00:04:49,288 --> 00:04:50,822
‫هذا شأن جميع معارفي‬

67
00:04:53,425 --> 00:04:55,327
‫أرى أنكم بدأتم بدوني‬

68
00:04:55,494 --> 00:04:58,297
‫- يجب أن تتماثلي للشفاء.‬
‫- خذي الوقت الذي تحتاجين إليه‬

69
00:04:58,463 --> 00:05:02,534
‫أٌقدر ذلك وكذلك البطاقات‬
‫والأزهار والروايات الرديئة‬

70
00:05:02,668 --> 00:05:07,339
‫وبخاصة الروايات الرديئة يا "أرام".‬
‫شكراً ولكنني بخير‬

71
00:05:07,506 --> 00:05:09,641
‫لا تدعني أقاطعك. ولكن ما هي القضية؟‬

72
00:05:10,809 --> 00:05:14,546
‫إنها قضية "هولي فيم"،‬
‫وهي هيئة قائمة بالعدالة غير القانونية‬

73
00:05:14,680 --> 00:05:17,916
‫تعمل في المنطقة الجرمانية في "أوروبا"‬
‫خلال العصور الوسطى‬

74
00:05:18,083 --> 00:05:21,353
‫أقرّ الامبراطور عمل محكمة "فيم"‬

75
00:05:21,486 --> 00:05:24,323
‫التي يديرها رئيس الأساقفة بغية معاقبة الآثمين‬

76
00:05:24,456 --> 00:05:25,824
‫ما هي الأخطاء التي ارتكبها هذان الرجلان؟‬

77
00:05:25,991 --> 00:05:27,426
‫في القرن الخامس عشر‬

78
00:05:27,559 --> 00:05:30,696
‫أنزلت هيئة "فيم" العقوبات بالملحدين والمشعوذين‬

79
00:05:30,829 --> 00:05:32,464
‫ولكن من يدري ما تقوم به اليوم؟‬

80
00:05:32,631 --> 00:05:35,434
‫قضت بأرواح الآلاف في أوج سلطتها‬

81
00:05:35,600 --> 00:05:38,070
‫وفي حال كنت محقاً وعادت "فيم" إلى العمل‬

82
00:05:38,403 --> 00:05:40,739
‫لا يمكن التنبؤ بعدد ضحاياها‬

83
00:05:40,872 --> 00:05:44,509
‫ابحث يا "أرام" عن قضايا باردة يمكنك العثور عليها‬
‫وتعمل بالطريقة نفسها حتى عن بعد‬

84
00:05:44,643 --> 00:05:46,812
‫"ريسلر" و"نافابي"، اعثرا على زوجة "داود"‬

85
00:05:46,945 --> 00:05:48,613
‫- واكتشفا ما تعرفه‬
‫- ما هذا؟‬

86
00:05:48,747 --> 00:05:50,649
‫- نوع من المعادن؟‬
‫- إنه رصاص‬

87
00:05:50,816 --> 00:05:52,350
‫يجب أن ترتاحي‬

88
00:05:52,517 --> 00:05:56,421
‫سأجعل "أرام" يطلب تحليلاً لنرى‬
‫إن كان سيوصلنا ذلك الرصاص إلى مزوده‬

89
00:05:58,757 --> 00:06:01,626
‫عيّنت عملاء للعمل بدوامين‬
‫بغية العثور على المعتدين عليها‬

90
00:06:01,793 --> 00:06:03,562
‫لا حاجة لذلك‬

91
00:06:08,133 --> 00:06:11,369
‫خذي، توخي الحذر إنه محشو‬

92
00:06:15,373 --> 00:06:16,675
‫- أنا حامل‬
‫- نعم‬

93
00:06:17,476 --> 00:06:18,710
‫كنت أعرف ذلك منذ بعض الوقت‬

94
00:06:20,145 --> 00:06:21,813
‫- كيف؟‬
‫- كل شيء‬

95
00:06:21,980 --> 00:06:23,749
‫جسدك وبشرتك...‬

96
00:06:23,882 --> 00:06:28,053
‫...والنظرة في عينيك‬
‫وذوق مختلف لأنواع مختلفة من الطعام‬

97
00:06:28,386 --> 00:06:31,957
‫- وغثيان وانتباه متشتت ومزاج متقلب‬
‫- نعم‬

98
00:06:33,825 --> 00:06:37,529
‫ومع كل ما كان يحصل...‬

99
00:06:38,697 --> 00:06:40,832
‫أعني أنني عرفت...‬

100
00:06:40,966 --> 00:06:42,667
‫...ولكنني عجزت--‬

101
00:06:42,801 --> 00:06:44,836
‫ابتعت اختبار حمل قبل 3 أسابيع‬

102
00:06:44,970 --> 00:06:46,438
‫ورميته قبل أن أعرف النتيجة‬

103
00:06:46,571 --> 00:06:49,441
‫لم أكن أمانع مواجهة جمعية "كابال"‬

104
00:06:49,574 --> 00:06:55,013
‫لكنني عجزت عن تحمل الخطين الأحمرين‬

105
00:06:55,180 --> 00:06:56,748
‫أفترض أن "طوم" هو الوالد‬

106
00:06:57,482 --> 00:06:59,417
‫لم أخبره بذلك بعد‬

107
00:07:01,853 --> 00:07:03,989
‫ما زال يحاول اكتشاف ما سيفعله في حياته‬

108
00:07:04,122 --> 00:07:05,957
‫حصل على وظيفة في "بوسطن"‬

109
00:07:06,124 --> 00:07:11,930
‫أعرف أنك تريدين تصديق‬
‫أن عملنا انتهى ولكنه ليس كذلك‬

110
00:07:12,097 --> 00:07:15,167
‫وإضافة طفل سيجعل ذلك...‬

111
00:07:15,934 --> 00:07:18,170
‫...أصعب للغاية‬

112
00:07:23,742 --> 00:07:25,010
‫"شيكاغو، إلينوي"‬

113
00:07:25,143 --> 00:07:26,578
‫ما الذي فعلوه به‬

114
00:07:26,745 --> 00:07:28,013
‫من يرتكب عملاً مماثلاً‬

115
00:07:28,146 --> 00:07:31,049
‫هل لزوجك أعداء؟ مشاكل في العمل؟‬

116
00:07:31,216 --> 00:07:32,751
‫لا‬

117
00:07:34,152 --> 00:07:37,189
‫كان "ويليام" رجلاً لطيفاً وأباً رائعاً‬

118
00:07:37,556 --> 00:07:39,124
‫كان نشيطاً في المجتمع‬

119
00:07:39,491 --> 00:07:42,160
‫- عندما كانت ابنتنا في المدرسة--‬
‫- كم ولداً لديك؟‬

120
00:07:42,527 --> 00:07:44,196
‫بنت وحيدة وهي "آيمي"‬

121
00:07:44,529 --> 00:07:46,198
‫تخفي عنا أمراً ما‬

122
00:07:46,531 --> 00:07:49,100
‫توجد 20 صورة على البراد‬
‫ولا واحدة منها لابنتها؟‬

123
00:07:49,234 --> 00:07:51,169
‫هل حصل شيئاً بينهم برأيك؟‬

124
00:07:51,503 --> 00:07:52,504
‫يجب أن نعثر عليها‬

125
00:07:52,637 --> 00:07:55,040
‫ونرى إن كانت توافق الزوجة رأيها‬
‫في طريقة تربيته‬

126
00:07:55,173 --> 00:07:57,242
‫أفترض أن الجواب سيكون سلبياً‬

127
00:08:02,647 --> 00:08:05,183
‫اغفر لي يا أبتاه لأنني أخطأت‬

128
00:08:05,517 --> 00:08:07,919
‫مضى أسبوع منذ آخر اعتراف لي‬

129
00:08:08,086 --> 00:08:11,022
‫وقتلت رجلين منذ ذلك الحين‬

130
00:08:11,189 --> 00:08:15,994
‫أحسنت يا بني،‬
‫لأنك أنت من سيبدأ المهمة‬

131
00:08:16,127 --> 00:08:20,065
‫وستظهر العدالة من خلالك‬

132
00:08:25,537 --> 00:08:26,538
‫"تقرير شخصي"‬

133
00:08:26,671 --> 00:08:28,640
‫دعنا نتلوا الصلاة. أبانا الذي...‬

134
00:08:39,883 --> 00:08:42,586
‫وجدنا صلة بين طريقة عمل "فيم"‬
‫واثنتي عشرة جريمة‬

135
00:08:42,720 --> 00:08:45,823
‫وكانت كل ضحية خاضعة لنوع‬
‫من أنواع تعذيب القرون الوسطى‬

136
00:08:45,956 --> 00:08:49,293
‫فقد تم ضرب "سام آرتشر" بالسوط‬
‫حتى انفجار شريان‬

137
00:08:49,427 --> 00:08:50,861
‫ونزف بالتالي حتى الموت‬

138
00:08:51,229 --> 00:08:53,664
‫أما الكدمات والكسور‬
‫والجروح العميقة الناجمة عن الوخز‬

139
00:08:53,798 --> 00:08:56,234
‫فتشير إلى أن أطراف "جوزيف غيبسن"‬

140
00:08:56,367 --> 00:08:59,437
‫كانت قد تم سحقها بأداة‬
‫تعرف بـ"الجزمة الإسبانية"‬

141
00:08:59,570 --> 00:09:02,273
‫لم يكن لأي من الضحايا ملفات إجرامية.‬
‫فما كانت الغاية من استهدافهم؟‬

142
00:09:02,406 --> 00:09:04,942
‫لا نعرف بعد.‬
‫ما زلنا نراجع الملفات‬

143
00:09:05,276 --> 00:09:06,811
‫هذه من زوجتك، سيدي‬

144
00:09:07,511 --> 00:09:08,746
‫إنها جميلة‬

145
00:09:09,380 --> 00:09:10,381
‫خذها إلى مكتبي‬

146
00:09:11,616 --> 00:09:12,617
‫ما الذي تعرفونه بعد؟‬

147
00:09:12,783 --> 00:09:15,553
‫وجدوا ابنة "ويليام داود"‬
‫وهي تعيش باسم "ليزا نيل"...‬

148
00:09:15,686 --> 00:09:16,787
‫...اسم جديد، وهوية جديدة‬

149
00:09:16,921 --> 00:09:20,591
‫- لا بد أنها تختبئ من شيء‬
‫- أو من أحد، سنتحقق من الأمر‬

150
00:09:24,695 --> 00:09:26,364
‫هل هذا توقيت سيئ؟‬

151
00:09:27,331 --> 00:09:29,567
‫- حسبتك غادرت‬
‫- لهذا السبب أنا هنا‬

152
00:09:29,700 --> 00:09:31,802
‫هل أنا و"ريسلر" شريكان؟‬

153
00:09:31,969 --> 00:09:33,371
‫هل من مشكلة في ذلك؟‬

154
00:09:33,504 --> 00:09:34,739
‫لقد طردني‬

155
00:09:35,306 --> 00:09:37,642
‫نعم، كان عملاً غير ملائم نظراً للظروف‬

156
00:09:37,775 --> 00:09:39,443
‫ولكنه نادم جداً‬

157
00:09:39,577 --> 00:09:41,646
‫- وقطع شوطاً كبيراً لتصحيح ذلك‬
‫- حقاً؟‬

158
00:09:41,779 --> 00:09:44,815
‫في تقرير حالة تمت إحالته إلي بعد عودتي‬

159
00:09:44,949 --> 00:09:47,485
‫تكلم بفصاحة عن قيمتك في فرقة العمل‬

160
00:09:47,652 --> 00:09:50,488
‫يمكنك قراءته بعد أن تستجوبي "ليزا نيل"‬

161
00:09:50,655 --> 00:09:52,056
‫يصعب المسامحة في بعض الأحيان‬

162
00:09:54,925 --> 00:09:55,960
‫"ليزا نيل"‬

163
00:10:23,020 --> 00:10:25,056
‫نعم، هل هذا مكتب الدكتور "مايرز"؟‬

164
00:10:25,423 --> 00:10:27,658
‫لدي موعد من أجل ابني الأسبوع القادم‬

165
00:10:27,825 --> 00:10:29,660
‫أعتقد أنه يشكل خطراً على نفسه‬

166
00:10:30,328 --> 00:10:32,396
‫ومن الملح أن نرى الطبيب اليوم‬

167
00:10:32,596 --> 00:10:33,731
‫"ليزا نيل"؟‬

168
00:10:33,864 --> 00:10:36,667
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا العميلة "نافابي"‬

169
00:10:36,801 --> 00:10:38,035
‫وهذا العميل "ريسلر"‬

170
00:10:38,402 --> 00:10:40,705
‫لدينا أسئلة نطرحها عليك وتتعلق بوالدك‬

171
00:10:40,871 --> 00:10:42,540
‫مات أبي قبل سنوات عدة‬

172
00:10:42,673 --> 00:10:45,009
‫لا بد أنكما تحسباني شخصاً آخر‬

173
00:10:45,376 --> 00:10:46,410
‫أتعنين "آيمي داود"؟‬

174
00:10:53,651 --> 00:10:55,486
‫مرحباً؟‬

175
00:10:56,120 --> 00:10:57,488
‫هل من أحد هنا؟‬

176
00:11:06,597 --> 00:11:09,500
‫- لم يكن يوجد أحد أمام الباب‬
‫- تغادر سكرتيرتي عند الخامسة‬

177
00:11:09,667 --> 00:11:13,003
‫- لا بد أنك السيد "هاريس"‬
‫- نعم‬

178
00:11:13,137 --> 00:11:15,840
‫أين ابنك؟‬
‫قيل لي إن الموعد من أجله‬

179
00:11:16,006 --> 00:11:19,877
‫يجب أن يكون كذلك،‬
‫ولكن زوجتي لا تؤمن بالعلاج‬

180
00:11:20,044 --> 00:11:23,114
‫تعتقد أن الرجال أمثالك‬
‫يحدثون أضراراً أكثر من الإصلاح‬

181
00:11:23,714 --> 00:11:25,883
‫هل هذا شأنك أيها الطبيب "ماير"؟‬

182
00:11:26,383 --> 00:11:27,418
‫لا أعتقد ذلك‬

183
00:11:27,551 --> 00:11:29,553
‫تعال وأخبرني ماذا يحصل مع ابنك‬

184
00:11:29,687 --> 00:11:31,722
‫- قُتل أبي؟‬
‫- نعم‬

185
00:11:31,889 --> 00:11:34,658
‫قتله أشخاص حسبوا أنه ارتكب خطيئة‬

186
00:11:34,792 --> 00:11:37,862
‫لو عرفنا إن كان الأمر صحيحاً أو لا‬
‫لكان ذلك ساعدنا على إيجاد قاتله‬

187
00:11:38,028 --> 00:11:40,531
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- نعم‬

188
00:11:40,698 --> 00:11:42,666
‫لهذا السبب هربت‬

189
00:11:42,833 --> 00:11:44,769
‫هل يمكنني أن أسألك كيف تعامل الصغار؟‬

190
00:11:44,902 --> 00:11:46,403
‫وكيف يسير العلاج كله؟‬

191
00:11:47,071 --> 00:11:49,607
‫من المهم بالنسبة إلي أن أشعر‬
‫بوضع الطفل‬

192
00:11:49,740 --> 00:11:52,610
‫لذا تكون الجلسات الأولية فردية‬

193
00:11:52,777 --> 00:11:54,545
‫بدون وجود الأهل؟‬

194
00:11:54,678 --> 00:11:57,982
‫من الأفضل البدء بتلك الطريقة لأكسب الثقة‬

195
00:11:58,149 --> 00:12:00,584
‫كنت في الثانية عشرة من عمري‬

196
00:12:00,751 --> 00:12:03,154
‫عدت إلى المنزل بعد السباحة في منزل صديقتي‬

197
00:12:03,487 --> 00:12:05,956
‫وذهبت إلى القبو‬
‫لأضع ثوب سباحتي في المجفف‬

198
00:12:06,090 --> 00:12:07,458
‫وكان هناك‬

199
00:12:07,858 --> 00:12:09,727
‫- والدك‬
‫- وشخص آخر‬

200
00:12:09,994 --> 00:12:11,462
‫كان صبياً‬

201
00:12:11,629 --> 00:12:14,598
‫هل ستلمس ابني إن تواجدت لوحدك معه؟‬

202
00:12:14,799 --> 00:12:16,467
‫بالطبع لا‬

203
00:12:16,634 --> 00:12:18,502
‫لست واثقاً إن فهمت سؤالك‬

204
00:12:18,636 --> 00:12:21,205
‫أعني هل ستفكر في لمسه‬

205
00:12:24,942 --> 00:12:28,546
‫آسف لأن ابنك يعاني مشكلة،‬
‫ولكن أعتقد أن عليك الذهاب‬

206
00:12:33,784 --> 00:12:36,987
‫- لا، لا، ما الذي تفعله؟‬
‫- أنت تؤذي الأطفال‬

207
00:12:37,121 --> 00:12:39,490
‫- لا‬
‫- تكسب ثقتهم وتعتدي عليهم جنسياً‬

208
00:12:40,958 --> 00:12:43,594
‫قالوا إنني مجنونة‬

209
00:12:43,727 --> 00:12:47,865
‫وإنني أختلق أموراً‬
‫وإن والدي لم يغتصب ذلك الصبي قط‬

210
00:12:48,032 --> 00:12:49,900
‫ولكنني أعرف الحقيقة‬

211
00:12:50,568 --> 00:12:53,237
‫كان والدي وحشاً‬

212
00:12:54,471 --> 00:12:56,740
‫ومن قتله أسدى إلى العالم معروفاً‬

213
00:12:56,874 --> 00:12:59,944
‫- سندفع جميعنا ثمن خطايانا عاجلاً أم آجلاً‬
‫- لا، ماذا تفعل؟‬

214
00:13:00,077 --> 00:13:01,846
‫ما هذا؟ ما الذي تفعله؟‬

215
00:13:02,012 --> 00:13:03,047
‫دفعت ثمن خطاياي...‬

216
00:13:03,180 --> 00:13:06,951
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- وحان الوقت لتدفع ثمن خطاياك‬

217
00:13:12,089 --> 00:13:14,658
‫ها نحن نلتقي من جديد.‬
‫لا بد أنك الجارة الجديدة‬

218
00:13:14,825 --> 00:13:16,060
‫- أنا "زوي"‬
‫- وأنا "ليز"‬

219
00:13:16,227 --> 00:13:17,228
‫ومن هذا؟‬

220
00:13:17,595 --> 00:13:20,097
‫- "ستانلي"‬
‫- مرحباً يا "ستانلي"؟‬

221
00:13:20,231 --> 00:13:22,833
‫مرحباً يا "ستانلي"‬

222
00:13:22,967 --> 00:13:24,268
‫إنه وسيم جداً‬

223
00:13:24,635 --> 00:13:26,704
‫لا تدعي ذلك يخدعك. إنه شقي جداً‬

224
00:13:26,871 --> 00:13:29,039
‫لم ينم ليلة كاملة منذ ولد‬

225
00:13:29,173 --> 00:13:31,041
‫يمكننا أن نبقى مستيقظين جميعنا‬

226
00:13:31,208 --> 00:13:35,145
‫- أنا حامل بطفلي الشقي بنفسي‬
‫- حقاً؟ هذا مذهل‬

227
00:13:35,279 --> 00:13:38,849
‫عدا عن الامتناع عن النوم والجنس‬
‫وعلامات تشقق ضخمة...‬

228
00:13:38,983 --> 00:13:40,951
‫ثمة أمور تجعله مميزاً جداً‬

229
00:13:41,552 --> 00:13:43,754
‫لا يخطر على بالي أي واحد منها‬
‫ولكن هذا ما يُقال‬

230
00:13:43,921 --> 00:13:46,891
‫أنا متأكدة من أن لديك آلاف الأسئلة‬
‫لذا أنا متوفرة متى شئت‬

231
00:13:47,024 --> 00:13:49,560
‫- أنا هنا طوال الوقت‬
‫- هذا لطف كبير منك‬

232
00:13:49,693 --> 00:13:52,062
‫سأقبل بعرضك هذا، شكراً‬

233
00:13:55,733 --> 00:13:57,234
‫حسبت أنك ذاهب إلى "بوسطن"‬

234
00:13:57,568 --> 00:14:00,671
‫غيرت الموعد ليوم غد.‬
‫شعرت برغبة في تمضية الوقت معك‬

235
00:14:01,272 --> 00:14:02,907
‫ما هذا؟‬

236
00:14:03,107 --> 00:14:06,744
‫شيء احتفظت به في محفظتي‬
‫منذ اليوم الذي أعطيتني إيّاه‬

237
00:14:08,178 --> 00:14:10,180
‫- هل هذا...؟‬
‫- أمل، أمنية‬

238
00:14:10,314 --> 00:14:14,084
‫الطفل الذي كنا سنتبناه والذي آمل...‬

239
00:14:14,652 --> 00:14:16,220
‫أننا سنحصل عليه‬

240
00:14:19,189 --> 00:14:21,158
‫- عثرت على لائحة الإيجابيات والسلبيات‬
‫- الإيجابيات‬

241
00:14:21,292 --> 00:14:26,096
‫فرصة لحياة طبيعية‬
‫وزوج متعلق بعائلته مع جسم رياضي‬

242
00:14:26,897 --> 00:14:28,198
‫أحقاً؟‬

243
00:14:29,133 --> 00:14:32,836
‫نتوقع مولوداً يا "ليز"‬

244
00:14:32,970 --> 00:14:37,007
‫نعم، نحن كذلك.‬
‫ولكن قبل أن يثير ذلك حماسك...‬

245
00:14:37,141 --> 00:14:38,576
‫فات الأوان لذلك‬

246
00:14:38,709 --> 00:14:40,978
‫أفكر في إعطاء الطفل للتبني‬

247
00:14:42,813 --> 00:14:44,348
‫لماذا؟ لماذا؟‬

248
00:14:45,583 --> 00:14:48,252
‫- لماذا ستفعلين ذلك؟‬
‫- ربما عليك أن تعيد النظر إلى اللائحة‬

249
00:14:48,586 --> 00:14:51,322
‫توجد ثلاث نقاط إيجابية وربما...‬

250
00:14:51,655 --> 00:14:54,024
‫يمكنني ربما أن أفكر في مئات السلبيات‬

251
00:14:54,191 --> 00:14:55,960
‫أنا مرتكبة لجناية‬

252
00:14:56,594 --> 00:14:59,229
‫- يكرهني الناس، أنا منبوذة‬
‫- هنا في العاصمة‬

253
00:14:59,597 --> 00:15:03,367
‫ولهذا السبب يجب أن ننتقل.‬
‫ما النقاط الأخرى؟ وظيفة خطرة، يمكن معالجة ذلك‬

254
00:15:03,701 --> 00:15:08,372
‫- غير متزوجة، يمكن معالجتها كلياً‬
‫- لم يكن ذلك أبداً على لائحتي‬

255
00:15:08,706 --> 00:15:11,175
‫يمكن للرجل أن يحلم، أليس كذلك؟‬

256
00:15:11,342 --> 00:15:16,013
‫نعم يا "طوم".‬
‫يمكن معالجة جميع النقاط باستثناء واحدة‬

257
00:15:17,214 --> 00:15:18,916
‫"ريدينغتن"‬

258
00:15:19,049 --> 00:15:20,217
‫يمكننا أن نبتعد عنه‬

259
00:15:20,351 --> 00:15:24,121
‫حياته وحياتي مليئتان بالعنف...‬

260
00:15:24,254 --> 00:15:30,961
‫والغضب والكراهية والموت‬
‫كيف لي أن أجلب طفلاً إلى ذاك العالم؟‬

261
00:15:32,196 --> 00:15:35,199
‫- عالمي‬
‫- عالمنا يا "ليز"‬

262
00:15:35,366 --> 00:15:36,400
‫ليس عالمه بل عالمنا‬

263
00:15:36,734 --> 00:15:39,870
‫لهذا السبب لم أرد إخبارك لأنك ستتعامل‬
‫بتفاؤل مزعج مع الأمر‬

264
00:15:40,037 --> 00:15:43,107
‫- لا تريدين أن تكوني إيجابية؟‬
‫- لا أريد أن أكون ساذجة‬

265
00:15:43,741 --> 00:15:45,809
‫عديني ببساطة بأنك ستكونين متفتحة الذهن‬

266
00:15:45,976 --> 00:15:48,646
‫حسناً، بشأن "بوسطن" وبشأننا...‬

267
00:15:50,180 --> 00:15:52,149
‫...وطفلنا الصغير‬

268
00:15:55,386 --> 00:15:57,354
‫- ماذا؟‬
‫- أنا متأكدة تماماً‬

269
00:15:57,688 --> 00:16:00,190
‫من أنني وضعت علامات استفهام إلى جانب اسمك‬

270
00:16:00,324 --> 00:16:01,425
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

271
00:16:01,759 --> 00:16:04,261
‫هذا غريب إذ يبدو أنك غيرت رأيك‬

272
00:16:07,865 --> 00:16:09,233
‫فرصة بحياة أفضل‬
‫"طوم!!!!"‬

273
00:16:09,366 --> 00:16:11,435
‫يا إلهي‬

274
00:16:15,805 --> 00:16:18,041
‫أنا رجل عنيف‬

275
00:16:19,809 --> 00:16:22,912
‫وأعيش حياة تستدعي ذلك‬

276
00:16:24,748 --> 00:16:26,816
‫أؤذي الناس‬

277
00:16:27,384 --> 00:16:29,052
‫أقتلهم‬

278
00:16:30,020 --> 00:16:31,988
‫وكل مرة أقوم فيه بذلك...‬

279
00:16:32,322 --> 00:16:34,658
‫...في تلك اللحظة بالذات...‬

280
00:16:35,592 --> 00:16:38,928
‫...يموت جزء آخر مني معهم‬

281
00:16:41,398 --> 00:16:43,733
‫عندما كنت يافعاً...‬

282
00:16:43,867 --> 00:16:48,438
‫...عشت حياة مجرم‬

283
00:16:48,571 --> 00:16:50,340
‫رجال أشرار‬

284
00:16:53,910 --> 00:16:56,513
‫كان ذلك منذ زمن طويل‬

285
00:16:57,580 --> 00:16:58,915
‫"رايموند"‬

286
00:17:00,850 --> 00:17:03,386
‫- نعم‬
‫- تطارد "فيم" المعتدين جنسياً على الأطفال‬

287
00:17:03,520 --> 00:17:05,955
‫أكدت ابنة "ويليام داود" أن والدها كان كذلك‬

288
00:17:06,089 --> 00:17:07,590
‫لن ترتاحي، أليس كذلك؟‬

289
00:17:07,757 --> 00:17:09,559
‫أنا حامل ولست مريضة‬

290
00:17:09,693 --> 00:17:12,494
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت من قال‬
‫إن معركة قادمة ولا يمكن تفاديها‬

291
00:17:12,629 --> 00:17:15,799
‫- أخبريني عن الضحايا الآخرين‬
‫- لم يدانوا بأي تهم‬

292
00:17:15,932 --> 00:17:18,935
‫لكن ماضيهم يخفي إشاعات عن وجود اتهامات‬

293
00:17:19,069 --> 00:17:20,837
‫حوادث تم إخفاؤها‬

294
00:17:20,970 --> 00:17:24,741
‫تفيد نظريتك إذاً بأن أحدهم أعاد‬
‫تنظيم مذهب من القرن الخامس عشر‬

295
00:17:24,874 --> 00:17:26,810
‫لمطاردة المعتدين جنسياً على الأطفال وقتلهم؟‬

296
00:17:26,975 --> 00:17:28,478
‫إنها تلائم نمط الوقائع‬

297
00:17:28,645 --> 00:17:29,979
‫لا تلائم جميعها‬

298
00:17:30,714 --> 00:17:33,917
‫زميلي السيد "ويستن"‬
‫الذي أخذنا إلى هذا الدرب‬

299
00:17:34,050 --> 00:17:37,354
‫كان يمثل صفات عدة ولكن الاعتداء‬
‫جنسياً على الأطفال لم يكن واحداً منها‬

300
00:17:37,520 --> 00:17:38,655
‫رأيت الشق السيئ منه‬

301
00:17:38,788 --> 00:17:41,558
‫- ولم يتضمن الأطفال‬
‫- ما الذي تضمنه؟‬

302
00:17:42,092 --> 00:17:43,793
‫ربما يجب أن نبحث في ذلك المجال‬

303
00:17:43,927 --> 00:17:46,429
‫أنت محقة. بالطبع‬

304
00:17:46,563 --> 00:17:47,897
‫ماذا؟ بالطبع ماذا؟‬

305
00:17:48,031 --> 00:17:49,666
‫شكراً يا "ليزي"‬

306
00:17:56,106 --> 00:17:59,609
‫اعتديت على امرأة حامل‬
‫وكسرت ثلاثة من أضلعها...‬

307
00:17:59,743 --> 00:18:00,944
‫...وضربتها بقوة...‬

308
00:18:01,077 --> 00:18:05,548
‫...لدرجة أنها بقيت ممدة على الأرض‬
‫فاقدة الوعي في موقف متجر بقالة‬

309
00:18:14,090 --> 00:18:15,825
‫اتصل بالسيد "كابلان" من السيارة‬

310
00:18:15,992 --> 00:18:17,861
‫يجب أن نعثر على "جيرالد ساليفن"‬

311
00:18:21,097 --> 00:18:24,534
‫حلل عالم المعادن لدينا الرصاص‬
‫الذي عُثر على "ويليام داود"‬

312
00:18:24,701 --> 00:18:27,137
‫فقد تمت إضافة طلاء خاص‬
‫لجعل اللون الرمادي أغمق‬

313
00:18:27,504 --> 00:18:30,173
‫- هل عرفتم المصدر؟‬
‫- إنها شركة على الانترنت‬

314
00:18:30,540 --> 00:18:34,878
‫حققوا مبيعات كثيرة لكن حالة واحدة‬
‫مميزة وهي مأوى "ساينت جايمز"‬

315
00:18:35,011 --> 00:18:37,947
‫إنه منزل انتقالي لنصابين سابقين‬
‫في "فيلادلفيا"‬

316
00:18:38,081 --> 00:18:39,949
‫يستخدمون الرصاص لصناعة مجوهرات دينية‬

317
00:18:40,083 --> 00:18:43,119
‫قد يكون موقع "فيم".‬
‫سنتأكد أنا و"ريسلر" من الأمر‬

318
00:18:43,453 --> 00:18:45,655
‫نعم، أنت و"ريسلر"‬

319
00:18:45,789 --> 00:18:48,725
‫أعرف أن هذا غريب.‬
‫ولكنه أعاد إلي وظيفتي‬

320
00:18:49,526 --> 00:18:50,527
‫حقاً؟‬

321
00:18:50,660 --> 00:18:53,563
‫دعمني في التقرير الذي أحاله إلى "كوبر"‬

322
00:18:53,696 --> 00:18:57,200
‫- لم يكن عليه القيام بذلك ولكنه فعله‬
‫- لا يمكنني تصور أن كتابته كانت صعبة‬

323
00:18:57,567 --> 00:18:59,636
‫أنا مسرور لأنه فعل ذلك.‬
‫كان على أحد القيام به‬

324
00:19:15,218 --> 00:19:17,754
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

325
00:19:41,611 --> 00:19:43,546
‫يا للهول...‬

326
00:20:11,708 --> 00:20:13,209
‫تباً‬

327
00:20:51,080 --> 00:20:52,248
‫"نافابي"‬

328
00:20:52,582 --> 00:20:54,017
‫يا "نافابي"‬

329
00:20:54,918 --> 00:20:58,588
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شكراً لسؤالك‬

330
00:21:03,259 --> 00:21:04,928
‫يفحص "ريسلر" البصمات‬

331
00:21:05,061 --> 00:21:08,798
‫- يجب أن نحصل على هوية قريباً‬
‫- إنه متعصب مثل أخي‬

332
00:21:08,965 --> 00:21:12,201
‫مؤمن حقيقي يغير الإنجيل لتبرير جرائمه‬

333
00:21:12,335 --> 00:21:14,203
‫لا أحتاج إلى معرفة اسمه لأعرف هويته‬

334
00:21:14,337 --> 00:21:18,141
‫الملفات التي عثرت عليها في "ساينت جايمز"‬
‫تحوي حسابات مفصلة عن الضحايا‬

335
00:21:18,274 --> 00:21:20,009
‫كان البحث الذي أجروه شاملاً‬

336
00:21:20,143 --> 00:21:22,712
‫عثروا على تفاصيل أغفلتها الشرطة المحلية‬

337
00:21:23,947 --> 00:21:26,349
‫أنهى الطبيب الشرعي تشريح‬
‫الجثث الثلاث من "فيم"‬

338
00:21:26,716 --> 00:21:28,284
‫ويقول إنه مستعد لتقديم عرض وإخبارنا‬

339
00:21:28,618 --> 00:21:30,920
‫- يبدو متشوقاً إزاء الأمر‬
‫- حسناً، حسناً‬

340
00:21:31,054 --> 00:21:33,890
‫أقر بأن وجود ثلاثة رجال‬
‫محلقين تماماً غريب نوعاً ما‬

341
00:21:34,023 --> 00:21:36,159
‫وليس شيئاً نراه كل يوم‬

342
00:21:36,292 --> 00:21:39,862
‫ولكنه يوجد شيء آخر لا نراه أبداً‬

343
00:21:39,996 --> 00:21:41,230
‫لم تر رجلاً مخصياً قط؟‬

344
00:21:41,364 --> 00:21:43,666
‫في الواقع، لا...‬

345
00:21:43,866 --> 00:21:46,869
‫رأيت رجلاً مخصياً من قبل.‬
‫رأيت أكثر مما يهمني إقراره‬

346
00:21:47,036 --> 00:21:49,105
‫- هم جميعهم كذلك؟‬
‫- مقطعون إرباً‬

347
00:21:49,272 --> 00:21:50,740
‫ولكن الجزء الجميل...‬

348
00:21:50,873 --> 00:21:53,076
‫وأستعمل تلك العبارة بتأن بالطبع‬

349
00:21:53,209 --> 00:21:54,711
‫...هو أنه قطع ذاتي متعمد‬

350
00:21:54,877 --> 00:21:56,713
‫- هل فعل هذا لنفسه؟‬
‫- هذا شأنهم جميعاً‬

351
00:21:57,380 --> 00:21:58,648
‫هذا مؤلم‬

352
00:22:00,016 --> 00:22:01,117
‫- نعم؟‬
‫- وصلت البصمات‬

353
00:22:01,250 --> 00:22:02,785
‫يدعى الرجل "هارلن هولت"‬

354
00:22:02,952 --> 00:22:07,357
‫أمضى عقوبة بالسجن لمدة 7 سنوات‬
‫بتهمة الاعتداء جنسياً على قاصر‬

355
00:22:07,724 --> 00:22:08,725
‫إنه يعتدي جنسياً على الأطفال‬

356
00:22:08,858 --> 00:22:10,159
‫أطلق سراحه قبل الأوان...‬

357
00:22:10,293 --> 00:22:13,396
‫...عبر الموافقة على الإخصاء‬
‫لكبح رغباته المنحرفة‬

358
00:22:13,730 --> 00:22:15,298
‫أحد أعضاء "فيم" في المشرحة مخصي كذلك‬

359
00:22:15,665 --> 00:22:19,102
‫أعضاء الـ"فيم" إذاً معتدون جنسياً‬
‫على الأطفال، شأنهم شأن ضحاياهم‬

360
00:22:19,235 --> 00:22:21,771
‫وحوش يطاردون وحوشاً‬

361
00:22:29,278 --> 00:22:30,779
‫فلنتكلم عن "بوبي ساندرز"‬

362
00:22:30,946 --> 00:22:32,982
‫كان في الثانية عشر من العمر وكنتَ معلمه‬

363
00:22:33,349 --> 00:22:35,551
‫لقد وثق بك واستغللت ثقته‬

364
00:22:35,718 --> 00:22:37,386
‫نعرف من تكون يا سيد "هولت"‬

365
00:22:37,553 --> 00:22:40,823
‫أدافع أنا وإخواني عن البراءة‬

366
00:22:40,990 --> 00:22:44,960
‫قمنا بتعريض أنفسنا للبتر‬
‫بغية تطهير أفكارنا القذرة‬

367
00:22:45,294 --> 00:22:47,997
‫وخولنا ذلك بتجسيد مشيئة الله على الأرض‬

368
00:22:48,364 --> 00:22:51,400
‫نحن حامو الأولاد‬

369
00:22:52,835 --> 00:22:55,671
‫حصلنا الملفات التي تحتفظ بها عن ضحاياك‬

370
00:22:55,838 --> 00:22:58,641
‫يجب أن تخبرنا عن أولئك الخاطئين‬
‫مثل "ويليام داود"‬

371
00:22:58,807 --> 00:23:00,876
‫يخفي نفسه وراء تبرج البهلوان‬

372
00:23:01,677 --> 00:23:05,481
‫يختار دوماً الولد الأضعف‬
‫ذاك الذي يخشى الإخبار بالأمر‬

373
00:23:05,648 --> 00:23:06,815
‫ماذا عن "آرثر شيبرد"‬

374
00:23:06,949 --> 00:23:10,052
‫مستشار الأولاد ذوي الاحتياجات الخاصة‬

375
00:23:10,419 --> 00:23:13,422
‫لم يحرك النظام ساكناً‬
‫بالرغم من وجود شاهد عيان‬

376
00:23:13,589 --> 00:23:16,358
‫ماذا تعني بأنه لم يحرك ساكناً؟‬
‫هل تم التخلص من القضية؟‬

377
00:23:18,594 --> 00:23:20,663
‫لم يوجه أحد الاتهامات‬

378
00:23:23,966 --> 00:23:27,369
‫يفتقر نظام العدالة لديكم إلى العدالة‬

379
00:23:27,536 --> 00:23:29,972
‫لذا نقوم نحن بتزويدها‬

380
00:23:30,305 --> 00:23:32,875
‫شاهد عيان على الاعتداء على طفل‬
‫ذي احتياجات خاصة‬

381
00:23:33,008 --> 00:23:35,444
‫ولم يوجه أحد اتهامات؟‬
‫ليس الأمر منطقياً أبداً‬

382
00:23:35,577 --> 00:23:37,579
‫يتضمن ملف "شيبرد" سجلاً عن شاهد‬

383
00:23:37,713 --> 00:23:39,481
‫كيف يملكون ملفات؟ فهم ليسوا الشرطة‬

384
00:23:39,815 --> 00:23:41,583
‫من أين حصلوا عليها؟‬
‫ممن حصلوا عليها؟‬

385
00:23:41,717 --> 00:23:44,753
‫- من أخذ تقرير شاهد العيان؟‬
‫- "بيتر ليفي"، مساعد مدعي العام في "بالتيمور"‬

386
00:23:44,887 --> 00:23:47,389
‫يجب أن نتصل به ونتأكد من حصول ذلك.‬
‫لأنني أشك بالأمر‬

387
00:23:47,556 --> 00:23:49,625
‫- إلى أين سيؤدي بنا هذا؟‬
‫- "فيم" عبارة عن متعصبين‬

388
00:23:49,792 --> 00:23:51,427
‫سيقتلون أي شخص يُقال إنه يعتدي‬
‫على الأطفال‬

389
00:23:51,593 --> 00:23:54,363
‫ماذا لو أخبرهم أحد عن أشخاص‬
‫يعتدون على الأطفال كذباً؟‬

390
00:23:54,496 --> 00:23:55,964
‫يقول "ريدينغتن" إن صديقه لم يكن كذلك‬

391
00:23:56,098 --> 00:23:58,500
‫ماذا لو كان الشخص الذي يجلب‬
‫تقارير القضايا...‬

392
00:23:58,634 --> 00:24:02,571
‫...هو أحد لديه جدول أعمال خاص به‬
‫ويستخدم جمعية "فيم" لتنفيذها‬

393
00:24:11,046 --> 00:24:12,681
‫يا إلهي يا "جيرالد"‬

394
00:24:12,815 --> 00:24:15,651
‫تدفن حاجاتك في التراب مثل الكلب‬

395
00:24:15,818 --> 00:24:18,887
‫- يا له من انهيار‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

396
00:24:19,021 --> 00:24:21,356
‫إنه وقت مروع من السنة‬
‫لتذهب إلى رحلة تخييم‬

397
00:24:21,490 --> 00:24:24,059
‫ولكنني أفترض أننا نقوم‬
‫بما علينا فعله عندما نكون هاربين‬

398
00:24:24,526 --> 00:24:27,529
‫كنا أنا و"بريندا" ندردش فهي ليست جائعة‬

399
00:24:27,663 --> 00:24:30,466
‫ولكنني لاحظت إحضارك لنقانق "براتورست"‬
‫ولم أستطع المقاومة‬

400
00:24:30,632 --> 00:24:31,867
‫أحب الطهو الجيد‬

401
00:24:32,000 --> 00:24:34,570
‫ليس الأمر كما تظن يا "ريد"‬

402
00:24:34,737 --> 00:24:39,575
‫أعتقد أنك أمرت بقتل "ويستن"‬
‫و"لوك" و"بوسكار" و"هاندلي"...‬

403
00:24:39,708 --> 00:24:44,580
‫يقوم أحدهم بإخلاء الساحة يا "جيرالد"‬
‫وأراهن على أنك أنت‬

404
00:24:44,713 --> 00:24:47,049
‫"لوك" و"بوسكار"؟ كانا يبيضان الأموال‬
‫من أجل عصابات المخدرات‬

405
00:24:47,382 --> 00:24:49,017
‫أما "هاندلي" فكان يبيض الأموال‬
‫من أجل تجارة الجنس‬

406
00:24:49,151 --> 00:24:50,919
‫في حين أنا مسؤول عن جرائم السرقة‬
‫والاختلاس‬

407
00:24:51,053 --> 00:24:52,855
‫أعرف كيف كان السوق مقسماً‬

408
00:24:52,988 --> 00:24:56,592
‫في الواقع، أثرت إعجابي‬
‫في طريقة تعايشك الجيدة مع منافسيك...‬

409
00:24:56,725 --> 00:24:57,726
‫...حتى الآن‬

410
00:24:57,893 --> 00:24:59,595
‫أصبحت جشعاً يا "جيرالد"‬

411
00:24:59,762 --> 00:25:02,431
‫لا أهرب من العدالة لأنني قتلت منافسيّ‬

412
00:25:02,598 --> 00:25:03,599
‫بل أنا هارب...‬

413
00:25:03,732 --> 00:25:06,034
‫...لأنني لا أريد أن يقتلني الذين قاموا بذلك‬

414
00:25:06,168 --> 00:25:08,036
‫أنت تعرفني يا "ريد".‬
‫وتعرف "بريندا"‬

415
00:25:08,403 --> 00:25:11,406
‫هل تعتقد حقاً أننا كنا لنعيش‬
‫في "بينتلي" لو لم نكن ملزمين؟‬

416
00:25:11,573 --> 00:25:14,009
‫إن لم تكن الذي يتحكم بأعضاء "فيم"‬
‫فمن يفعل ذلك إذاً؟‬

417
00:25:14,143 --> 00:25:15,944
‫أنا رجل ميت إن صح التعبير‬

418
00:25:26,722 --> 00:25:31,827
‫جئت إلى هنا لشيء واحد،‬
‫ولكنني قررت المغادرة مع شيئين‬

419
00:25:31,960 --> 00:25:35,831
‫الشيء الأول هو اسم‬
‫الرجل الذي يتحكم بجمعية "فيم"‬

420
00:25:37,466 --> 00:25:39,001
‫والثاني؟‬

421
00:25:43,906 --> 00:25:45,808
‫أغنية يا "جيرالد"‬

422
00:25:45,974 --> 00:25:48,043
‫لطالما أردت أن أكون كشافاً‬

423
00:25:48,177 --> 00:25:52,848
‫ربط عقد الحبال، ومسابقة غابة الصنوبر‬
‫وأغاني المخيم‬

424
00:25:53,015 --> 00:25:54,616
‫يا لهذه الأغاني‬

425
00:25:54,750 --> 00:25:57,886
‫أحاول باستمرار تفسير ذلك لـ"ديمبي"‬
‫ولكنني لست بمغنٍ‬

426
00:25:58,053 --> 00:26:00,022
‫أغنية واحدة فقط‬

427
00:26:18,874 --> 00:26:20,509
‫نعم‬

428
00:26:27,516 --> 00:26:28,517
‫رائع!‬

429
00:26:40,996 --> 00:26:42,598
‫هذا يكفي‬

430
00:26:50,072 --> 00:26:51,740
‫حسناً إذاً‬

431
00:26:51,907 --> 00:26:53,575
‫الاسم فقط‬

432
00:26:53,709 --> 00:26:55,944
‫- هذا مستحيل‬
‫- ذاك الملف، ملفك...‬

433
00:26:56,078 --> 00:26:58,146
‫يقول إن الشاهد في قضية "شيبرد"‬

434
00:26:58,280 --> 00:27:02,184
‫قدم إفادته لمساعد مدعي العام‬
‫في "بالتيمور"، اسمه "بيتر ليفي"‬

435
00:27:02,517 --> 00:27:04,720
‫اتصلنا بالمدعي العام في "بالتيمور"‬

436
00:27:04,887 --> 00:27:06,088
‫ولا وجود لـ"بيتر ليفي"‬

437
00:27:06,255 --> 00:27:10,025
‫ما إن اكتشفنا أن تلك القضية زائفة‬
‫نظرنا في القضايا الأخرى‬

438
00:27:10,192 --> 00:27:11,894
‫ضحية "جارد لوكس"؟‬

439
00:27:12,928 --> 00:27:13,996
‫في الواقع، لا وجود له‬

440
00:27:14,129 --> 00:27:17,165
‫حصلت على صورة عارض أزياء‬
‫من موقع الكتروني خاص بالأطفال‬

441
00:27:17,299 --> 00:27:19,868
‫قتلت "ويليام بوسكر" بسبب التحرش الجنسي‬
‫بابن أخيه‬

442
00:27:20,002 --> 00:27:22,604
‫في "أكرون"، "أوهايو" في الـ 23 من يونيو‬

443
00:27:22,738 --> 00:27:25,607
‫قالت وزارة الخارجية‬
‫إنه كان يعيش في "لندن" في ذلك الوقت‬

444
00:27:25,741 --> 00:27:28,076
‫إنهم يتلاعبون بك‬

445
00:27:28,844 --> 00:27:31,747
‫- ونريد منك أن تقول لنا من يفعل ذلك‬
‫- هذه مسألة ثقة‬

446
00:27:31,880 --> 00:27:34,116
‫- لا يمكنني الخيانة‬
‫- لقد خانك‬

447
00:27:34,249 --> 00:27:36,852
‫لمَ لا تخبرنا قبل أن يتم إعدام أحد آخر؟‬

448
00:27:36,985 --> 00:27:39,788
‫- لا تفهمان، لقد فات الأوان‬
‫- ماذا تعني؟‬

449
00:27:39,922 --> 00:27:42,858
‫- فات الأوان؟‬
‫- حصلنا على ملف جديد البارحة‬

450
00:27:43,692 --> 00:27:47,262
‫ستحصل حفلة خيرية في ثانوية "كليفلاند" الليلة‬

451
00:27:49,998 --> 00:27:52,034
‫ويجب أن تخبرني من هو الهدف‬

452
00:27:52,167 --> 00:27:55,604
‫فكر ملياً يا "هارلن"، أحتاج إلى اسم‬

453
00:27:56,271 --> 00:27:58,640
‫"جايمز واغنر"‬

454
00:28:01,343 --> 00:28:03,745
‫سأسألك للمرة الأخيرة‬

455
00:28:03,912 --> 00:28:05,147
‫من أعطاك هذه الملفات؟‬

456
00:28:10,252 --> 00:28:12,254
‫أوقفني إن سمعت بهذا من قبل‬

457
00:28:12,621 --> 00:28:15,657
‫يدخل كاهن ورجل مخصي‬
‫ومتحرش جنسي بالأطفال إلى حانة...‬

458
00:28:15,824 --> 00:28:17,059
‫عفواً؟‬

459
00:28:17,592 --> 00:28:19,628
‫من أنت؟‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

460
00:28:19,795 --> 00:28:22,931
‫أنا هنا لأقدم لك سر الاعتراف‬

461
00:28:23,065 --> 00:28:24,733
‫سأكون الكاهن الذي سيسمع اعترافك‬

462
00:28:25,300 --> 00:28:28,670
‫أعرف أن النفاق يذهل‬

463
00:28:36,377 --> 00:28:37,645
‫هذا "جايمز واغنر"‬

464
00:28:37,778 --> 00:28:40,181
‫ونعتقد أنه يوجد خطر وشيك على حياته‬

465
00:28:40,314 --> 00:28:41,949
‫سيتكلّم المدير أولاً...‬

466
00:28:42,083 --> 00:28:44,952
‫...عن هباتك الخيرية‬
‫وبرنامج منحتك الدراسية‬

467
00:28:45,086 --> 00:28:48,322
‫قبل الإعلان الكبير ومفاده‬
‫أنه تمت تسمية هذه القاعة تيمناً بك‬

468
00:28:48,656 --> 00:28:50,224
‫أحتاج إلى سيجارة. سأعود بعد خمس دقائق‬

469
00:28:50,358 --> 00:28:52,760
‫لا أعتقد أن بإمكانك التدخين في حرم الجامعة‬

470
00:28:52,893 --> 00:28:54,996
‫وما الذي سيفعلونه؟ سيفصلونني؟‬

471
00:28:55,162 --> 00:28:58,399
‫أتعرف ما مشكلتي مع الديانة؟‬

472
00:28:58,766 --> 00:28:59,800
‫الإنسان‬

473
00:28:59,967 --> 00:29:03,237
‫مثل أي شيء آخر‬
‫يتمتع بإمكانية أن يكون جميلاً...‬

474
00:29:03,371 --> 00:29:05,973
‫...سيحوله الإنسان إلى شيء قبيح‬

475
00:29:06,107 --> 00:29:08,843
‫يوجد مليونا خاطئ مقابل كل قديس‬

476
00:29:09,010 --> 00:29:10,978
‫- ومن أنت؟‬
‫- أنا مثلك، خاطئ‬

477
00:29:11,112 --> 00:29:12,880
‫ويمكنني أن أضيف أنني خاطئ حاسود‬

478
00:29:13,014 --> 00:29:15,950
‫نظراً لأن تجاوزاتي ليست إلهية‬

479
00:29:16,083 --> 00:29:17,952
‫بقدر تلك التي جعلتك مذنباً‬

480
00:29:18,085 --> 00:29:21,689
‫خلال السنوات التي كنت مرتبطاً ببنك "الفاتيكان"‬

481
00:29:21,822 --> 00:29:24,058
‫أخشى أنك حصلت على معلومات خاطئة‬

482
00:29:24,225 --> 00:29:26,727
‫عملت مع البنك...‬

483
00:29:26,861 --> 00:29:31,265
‫لوضع حد لعصر مؤسف من الهدر والفساد‬

484
00:29:33,734 --> 00:29:38,906
‫لست بشكل عام من كبار هواة‬
‫غير القابلين للفساد‬

485
00:29:39,073 --> 00:29:40,875
‫لكن حبرك الأعظم الجديد...‬

486
00:29:41,008 --> 00:29:43,844
‫...ليس الأب المقدس لوالدك‬

487
00:29:44,011 --> 00:29:48,716
‫يتمتع بلياقة مفروغ منها‬
‫والتي تفتقر إليها بقوة‬

488
00:29:48,883 --> 00:29:52,753
‫نعم، ساعدت بالقضاء على الفساد‬
‫بناءً على تعليماته‬

489
00:29:52,887 --> 00:29:54,321
‫لئلا يكون بنك "الفاتيكان"‬

490
00:29:54,455 --> 00:29:57,324
‫في مجال تبييض الأموال‬

491
00:29:57,458 --> 00:30:02,029
‫ولكن إن أعدنا صياغة كلام "أرسطو"‬
‫فالفساد يمقت الخواء‬

492
00:30:02,163 --> 00:30:03,431
‫لذا، هاجمتم مباشرة‬

493
00:30:03,764 --> 00:30:06,100
‫أنت وفريقك الصغير من الرجال المخصيين‬

494
00:30:07,068 --> 00:30:08,736
‫بالمناسبة، ثناءً على ذلك‬

495
00:30:08,903 --> 00:30:12,006
‫جمعت رجالاً مقرفين وخدعتهم‬
‫عبر جعلهم يحسبون‬

496
00:30:12,139 --> 00:30:16,077
‫أنهم يقضون على الذين يعتدون جنسياً‬
‫على الأولاد في حين يقتلون مبييضي الأموال‬

497
00:30:16,210 --> 00:30:17,445
‫كنت ترغب في الاستيلاء على عملهم‬

498
00:30:17,778 --> 00:30:21,482
‫تنظف جمعية "فيم" العالم من الأخطاء‬

499
00:30:21,816 --> 00:30:25,152
‫وأهدافهم الآخرون هم ضحايا ضروريون‬

500
00:30:25,286 --> 00:30:27,054
‫من أجل مصلحة الكنيسة المقدسة‬

501
00:30:29,490 --> 00:30:32,493
‫لا خطيئة في ارتكاب الجرائم‬
‫أو تبييض الأموال‬

502
00:30:32,827 --> 00:30:36,097
‫طالما أنهما في خدمة أبينا هنا على الأرض‬

503
00:30:36,230 --> 00:30:37,264
‫أو لخدمتك أنت‬

504
00:30:48,242 --> 00:30:51,512
‫"دونالد راسلر" من مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أنت مساعدة "جايمز واغنر"؟‬

505
00:30:51,846 --> 00:30:54,348
‫- أنا كذلك، هل من خطب ما؟‬
‫- أريد أن أراه على الفور‬

506
00:30:54,482 --> 00:30:55,983
‫- لقد خرج‬
‫- اتصلي به‬

507
00:30:56,117 --> 00:30:59,186
‫ترك هاتفه لدي.‬
‫قال إنه يفسد الخيوط في سترته‬

508
00:30:59,320 --> 00:31:01,188
‫ليس لدي ما أعترف به لك‬

509
00:31:01,355 --> 00:31:02,790
‫فهمت‬

510
00:31:02,957 --> 00:31:04,992
‫لم أكن مهتماً بسماعه‬

511
00:31:05,126 --> 00:31:09,296
‫بالرغم من أنني أفترض أن الحياة في الدير‬
‫يجب أن تكون مليئة بالمكيدة‬

512
00:31:09,430 --> 00:31:13,267
‫ما أنا مهتم به هو عرض‬

513
00:31:13,400 --> 00:31:15,336
‫هل يهمك سماعه؟‬

514
00:31:45,299 --> 00:31:48,202
‫- لديك عمل من أجل جمعية "فيم"‬
‫- هذا صحيح‬

515
00:31:48,335 --> 00:31:51,505
‫عمل لا بد من أن يعجبك.‬
‫إنه عن مبيض أموال‬

516
00:31:51,839 --> 00:31:54,942
‫لاعب بارع يمثل عائقاً كبيراً‬

517
00:31:55,075 --> 00:31:57,878
‫بالنسبة إلى أي شخص مهتم بإخلاء الحقل‬

518
00:31:58,045 --> 00:31:59,580
‫- من هو؟‬
‫- اتصل بجمعية "فيم"‬

519
00:31:59,914 --> 00:32:03,083
‫أخبرهم بملاقاتنا هنا‬
‫وسأفسر كل شيء عندئذ وليس الآن‬

520
00:32:03,551 --> 00:32:05,152
‫إنهم مشغولون‬

521
00:32:05,486 --> 00:32:10,090
‫هاجم مكتب التحقيقات الفدرالي غرفة الرعب‬
‫لديهم ، قتلوا واحداً وألقوا القبض على آخرين‬

522
00:32:10,224 --> 00:32:14,161
‫سيتكلمون وعندما يفعلون ذلك‬
‫سيتحدثون عنك‬

523
00:32:14,295 --> 00:32:17,331
‫لذا إليك عرضي‬

524
00:32:17,498 --> 00:32:19,300
‫افعل ما أطلبه منك وقم بذلك الآن‬

525
00:32:19,433 --> 00:32:21,569
‫وسأتأكد من أن تذهب إلى مكان آمن‬

526
00:32:21,902 --> 00:32:24,138
‫حيث لن يجدك مكتب التحقيقات الفدرالي أبداً‬

527
00:32:29,043 --> 00:32:30,611
‫في الأعلى، عند المنعطف‬

528
00:32:40,421 --> 00:32:43,023
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

529
00:32:43,190 --> 00:32:46,961
‫سمعنا وقوع شجار من نوع ما،‬
‫ولكن عندما وصلنا إلى هنا، كان لوحده‬

530
00:32:51,165 --> 00:32:53,300
‫- "ريدينغتن"؟‬
‫- أيتها السيدتان‬

531
00:32:53,934 --> 00:32:55,936
‫يا لها من مفاجأة سارة‬

532
00:32:56,103 --> 00:32:57,304
‫وبخاصة أنت أيتها العميلة "كين"‬

533
00:32:57,471 --> 00:32:59,506
‫لم أتوقع رؤيتك تعملين‬

534
00:32:59,640 --> 00:33:02,076
‫في الواقع، أنا مستشارة‬

535
00:33:02,209 --> 00:33:04,211
‫وجئت لأستشير الكاردينال "ريتشاردز"‬

536
00:33:04,378 --> 00:33:07,481
‫- هل تشرب نبيذ القربان؟‬
‫- نعم، إنه مروع‬

537
00:33:07,615 --> 00:33:11,218
‫لو يستبدلونه بنوع "برغندي" جيد‬
‫لأصبح الناس أتقياء أكثر‬

538
00:33:11,352 --> 00:33:12,386
‫أين الكاردينال؟‬

539
00:33:15,923 --> 00:33:17,324
‫يجتمع بأعضاء الكنيسة‬

540
00:33:17,458 --> 00:33:20,561
‫بشأن مسائل الكنيسة المالية‬

541
00:33:36,009 --> 00:33:37,777
‫هل تلقي القبض عليّ بسبب التدخين؟‬

542
00:33:37,944 --> 00:33:40,213
‫إنه انتهاك لقانون الصحة العامة‬

543
00:33:40,380 --> 00:33:41,781
‫تم الاعتداء عليّ‬

544
00:33:41,948 --> 00:33:43,717
‫نبحث عن الذين اعتدوا عليك‬

545
00:33:43,883 --> 00:33:46,286
‫نعم، بالضبط.‬
‫أولئك السافلون اعتدوا عليّ‬

546
00:33:46,419 --> 00:33:48,288
‫- أنا الضحية‬
‫- إنك كذلك اليوم‬

547
00:33:48,455 --> 00:33:51,224
‫لكن الذين احتالوا عليك، أولئك السافلون؟‬

548
00:33:51,391 --> 00:33:54,260
‫يطاردون نوعين من الرجال‬
‫الذين يتحرشون بالأولاد ويبيضون الأموال‬

549
00:33:54,427 --> 00:33:57,464
‫- لا أتحرش جنسياً بالأطفال‬
‫- ربما تقوم بتبييض الأموال‬

550
00:33:57,831 --> 00:34:01,000
‫ولكن بفضل تعاونك بسرعة،‬
‫يمكنني إبقاؤك محتجزاً لحين اكتشاف ذلك‬

551
00:34:01,134 --> 00:34:02,202
‫انتبه إلى رأسك يا صاح‬

552
00:34:02,335 --> 00:34:05,438
‫أفراد الـ"فيم" هم الذين يجتمع بهم الكاردينال‬

553
00:34:06,172 --> 00:34:08,308
‫- أيعرفون أنه خدعهم؟‬
‫- نعم‬

554
00:34:08,475 --> 00:34:09,476
‫لقد تعاملتُ...‬

555
00:34:09,809 --> 00:34:12,445
‫...مع القليل من الناس الذين تم خداعهم‬
‫لارتكاب جرائم قتل‬

556
00:34:12,779 --> 00:34:15,281
‫لذا كان من السهل بما يكفي‬
‫لتزويد التفاصيل الضرورية...‬

557
00:34:15,415 --> 00:34:17,417
‫...للإظهار لهم أنهم تعرضوا للخداع‬

558
00:34:17,751 --> 00:34:20,153
‫- إلى أين أخذوه؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

559
00:34:20,285 --> 00:34:21,955
‫- سيقتلونه‬
‫- ربما‬

560
00:34:22,288 --> 00:34:25,291
‫لن تأسف الجحيم على متعصب دنيء‬

561
00:34:25,425 --> 00:34:27,861
‫- كيف اتصلت بجمعية "فيم"‬
‫- قام الكاردينال بذلك‬

562
00:34:27,993 --> 00:34:30,330
‫في الواقع، كان متحمساً جداً إزاء ذلك‬

563
00:34:30,463 --> 00:34:34,167
‫مقابل الوعد بالحؤول دون عثور‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي عليه‬

564
00:34:34,300 --> 00:34:38,004
‫وافق على تحريض جمعية "فيم"‬
‫على رجل أخير يقوم بتبييض الأموال‬

565
00:34:38,171 --> 00:34:42,509
‫أغفلت واقع أن مبيض الأموال‬
‫الذي كان سيدعو الـ"فيم" لقتله‬

566
00:34:42,841 --> 00:34:43,977
‫ليس سوى هو بنفسه‬

567
00:34:44,109 --> 00:34:46,780
‫قتل الكاردينال الآخرين لتوسيع عمله‬

568
00:34:46,913 --> 00:34:49,783
‫- هل قضيت عليه لتوسيع عملك؟‬
‫- نعم‬

569
00:34:50,817 --> 00:34:53,253
‫لجمع المال استعداداً للحرب‬

570
00:34:54,454 --> 00:34:56,990
‫- أي حرب؟‬
‫- حربنا‬

571
00:35:02,462 --> 00:35:05,064
‫أعطانا "هولت" للتو لائحة مفصلة‬
‫عن كل عضو في الـ"فيم"‬

572
00:35:05,198 --> 00:35:07,500
‫سيكونون جميعهم محتجزين في وقت قصير‬

573
00:35:07,834 --> 00:35:09,269
‫- أمن خبر عن الكاردينال "ريتشاردز"؟‬
‫- ليس بعد...‬

574
00:35:09,402 --> 00:35:12,272
‫لكن العدالة الأسياسية أكدت‬
‫أنه استخدم جمعيات خيرية عدة‬

575
00:35:12,405 --> 00:35:14,808
‫لتبييض أموال ناجمة‬
‫عن أرباح مقامرة من الخارج‬

576
00:35:14,941 --> 00:35:18,111
‫- إنه يوم جيد بشكل عام‬
‫- هلا منحتنا دقيقة يا "ليز"؟‬

577
00:35:18,278 --> 00:35:20,146
‫بالطبع‬

578
00:35:21,347 --> 00:35:23,917
‫أعرف أنني كنت نكدة معك وأنا آسفة‬

579
00:35:24,083 --> 00:35:26,486
‫قرأت ما كتبته عني في التقرير‬

580
00:35:26,820 --> 00:35:28,288
‫وأردت أن أشكرك ببساطة‬

581
00:35:28,421 --> 00:35:32,058
‫- لم أكتب عنك في التقرير‬
‫- ذاك الذي قدمته لـ"كوبر"‬

582
00:35:32,192 --> 00:35:34,894
‫- مارست ضغطاً لأستعيد وظيفتي‬
‫- لا أعرف من أخبرك بذلك...‬

583
00:35:35,028 --> 00:35:37,530
‫ولكنني لم أمارس ضغطاً على "كوبر"‬
‫لتستعيدي وظيفتك‬

584
00:35:37,864 --> 00:35:40,533
‫لأنني لم أعتقد أن عليك استعادتها‬

585
00:35:40,867 --> 00:35:41,868
‫- فهمت‬
‫- اسمعي‬

586
00:35:42,001 --> 00:35:44,971
‫لا شيء شخصي ولكن مع "ريدينغتن"‬
‫الذي لا يمكن التنبؤ بتصرفاته‬

587
00:35:45,104 --> 00:35:47,273
‫يجب أن نعرف جميعنا أين نقف‬

588
00:35:47,473 --> 00:35:49,375
‫ولست واثقاً من معرفتي مكاني معك‬

589
00:35:50,510 --> 00:35:54,614
‫حسناً ولكن ليس ما سأقوله شخصياً‬
‫ولكنك سيئ في ممارسة الجنس‬

590
00:35:56,549 --> 00:35:58,985
‫- كيف سار إذاً؟‬
‫- لم تحصل الوظيفة‬

591
00:35:59,152 --> 00:36:01,120
‫لست أفهم. حسبتك حصلت عليها‬

592
00:36:01,955 --> 00:36:04,090
‫- كنت قد حصلت عليها‬
‫- "ريدينغتن"‬

593
00:36:04,324 --> 00:36:05,525
‫لا يهم، سأفكر في شيء آخر‬

594
00:36:05,859 --> 00:36:07,594
‫وسيعرف عنه ويدمره‬

595
00:36:07,927 --> 00:36:10,396
‫وبخاصة إن كان يعني ذهابي‬

596
00:36:11,164 --> 00:36:13,933
‫أعرف أنك تظنني أبالغ في ردة فعلي‬
‫ولكنني أريد معرفة أن طفلي...‬

597
00:36:14,100 --> 00:36:16,269
‫- طفلنا‬
‫- أريد معرفة أن طفلي محمي‬

598
00:36:16,402 --> 00:36:20,273
‫سأحمي طفلنا أو طفلتنا‬

599
00:36:20,907 --> 00:36:21,908
‫سنقوم بذلك نحن‬

600
00:36:22,041 --> 00:36:25,411
‫لدي خطة بديلة‬
‫ولكنها ستستغرق وقتاً حتى تنفيذها‬

601
00:36:25,578 --> 00:36:30,917
‫لدي قراري أيضاً‬
‫في حال كنا سنضع طفلنا للتبني أم لا‬

602
00:36:31,050 --> 00:36:33,186
‫إن فشل الأمر وتدخل "ريدينغتن"‬

603
00:36:33,319 --> 00:36:37,023
‫ربما أنت محقة.‬
‫ربما سأوافق على ذلك ولكنني لست موافقاً...‬

604
00:36:37,190 --> 00:36:38,291
‫في الوقت الحاضر‬

605
00:36:38,591 --> 00:36:42,028
‫- سأعود يوم غد، أيمكننا التحدث عندئذ؟‬
‫- بالتأكيد‬

606
00:36:42,161 --> 00:36:45,198
‫آمل لو لم يكن عليك‬
‫العودة إلى تلك الشقة الفارغة‬

607
00:36:45,365 --> 00:36:47,967
‫لا أعرف ولكن الفراغ يعجبني نوعاً ما‬

608
00:36:48,368 --> 00:36:50,103
‫يسعني...‬

609
00:36:50,570 --> 00:36:52,238
‫أن أستغرق وقتي‬

610
00:36:52,505 --> 00:36:54,674
‫وأملأه بما أريد‬

611
00:36:55,575 --> 00:36:57,110
‫وأجعله وقتي الخاص‬

612
00:36:57,243 --> 00:36:59,579
‫- بداية جديدة‬
‫- حسناً‬

613
00:36:59,913 --> 00:37:02,315
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- نعم‬

614
00:37:02,448 --> 00:37:05,118
‫ما الذي سنفعله بك اليوم؟‬

615
00:37:05,451 --> 00:37:06,452
‫"صالون (كيهوي)"‬

616
00:37:11,324 --> 00:37:12,558
‫ماذا تفعل هنا؟‬

617
00:37:18,298 --> 00:37:19,666
‫لقد اشتقت إليك‬

618
00:37:20,033 --> 00:37:23,236
‫قمت بتلوين شعري بغية الاختباء‬
‫ولست بحاجة إلى ذلك بعد الآن‬

619
00:37:23,403 --> 00:37:25,571
‫لقد أخطأت في ما قلته في وقت مبكر...‬

620
00:37:25,705 --> 00:37:27,707
‫بشأن طفلك‬

621
00:37:29,242 --> 00:37:32,679
‫قلت إن إنجابه سيكون...‬

622
00:37:33,713 --> 00:37:35,982
‫غير مناسب‬

623
00:37:36,316 --> 00:37:38,484
‫لقد جلبت لي أريكة‬

624
00:37:41,487 --> 00:37:43,723
‫عندما كانت أمك حاملاً بك...‬

625
00:37:44,057 --> 00:37:45,959
‫كان الوضع غير ملائم بشكل كبير‬

626
00:37:46,125 --> 00:37:50,630
‫كانت الحرب الباردة على وشك أن تنتهي‬
‫وكان بلدها ينهار‬

627
00:37:50,997 --> 00:37:54,300
‫كل ما عرفته في حياتها...‬

628
00:38:02,041 --> 00:38:04,077
‫تخوفت من إنجاب طفل‬

629
00:38:05,411 --> 00:38:07,246
‫وكادت تجهض‬

630
00:38:07,747 --> 00:38:09,382
‫خلال حملها كله...‬

631
00:38:09,515 --> 00:38:12,185
‫لم تفكر يوماً واحداً بك سوى أنك لعنة‬

632
00:38:12,518 --> 00:38:16,422
‫ولاحقاً، منذ اللحظة التي ولدت فيها...‬

633
00:38:18,124 --> 00:38:20,526
‫لم يمر يوم واحد...‬

634
00:38:20,660 --> 00:38:23,529
‫بدون أن تفكر أنك لست سوى بركة‬

635
00:38:25,598 --> 00:38:26,599
‫وفقاً لخبرتي...‬

636
00:38:26,733 --> 00:38:31,004
‫لا يوجد أي وقت مناسب لإنجاب طفل‬

637
00:38:32,138 --> 00:38:36,142
‫ومن المؤكد أنه ليس الوقت ملائماً‬
‫من أجلك أيضاً‬

638
00:38:37,677 --> 00:38:40,747
‫ولكن عبر قولي ذلك إن كنت‬
‫أعطيتك انطباعاً...‬

639
00:38:41,080 --> 00:38:43,349
‫أنني لا أعتقد أن عليك إنجاب طفلك‬

640
00:38:43,483 --> 00:38:44,650
‫فأنا آسف...‬

641
00:38:44,784 --> 00:38:47,620
‫لأن ذلك كذبة‬

642
00:38:48,321 --> 00:38:49,689
‫"طوم"‬

643
00:38:50,757 --> 00:38:52,792
‫ما قمت به كان من أجل حمايتك‬

644
00:38:53,159 --> 00:38:54,293
‫أن تأخذ منه وظيفته‬

645
00:38:54,460 --> 00:38:57,497
‫لا أشكل خطراً على سلامتك يا "ليزي"‬
‫أو سلامة طفلك‬

646
00:38:57,663 --> 00:39:01,401
‫بل على العكس، أضمن ذلك،‬
‫ولكنني لا أستطيع القيام به إن هربت‬

647
00:39:01,567 --> 00:39:03,569
‫أنت السبب الوحيد لحاجتي إلى الحماية‬

648
00:39:04,137 --> 00:39:05,505
‫آمل لو كانت المسألة بتلك البساطة‬

649
00:39:08,508 --> 00:39:10,143
‫أعتقد أن عليك الرحيل‬

650
00:39:11,711 --> 00:39:13,046
‫نعم‬

651
00:39:15,615 --> 00:39:19,419
‫ربما يجب أن أذكر لك أنني حجزت‬
‫جلسة تدليك خاصة بالحمل من أجلك‬

652
00:39:19,552 --> 00:39:21,687
‫ستصل في التاسعة واسمها "إدوينا"‬

653
00:39:21,821 --> 00:39:26,826
‫إنها ممرضة مرخصة ورائحتها زكية جداً‬

654
00:39:29,295 --> 00:39:31,431
‫آمل أن تناسب بقية أغراضك‬

655
00:39:31,597 --> 00:39:33,833
‫قيل لي إنه يمكن تحويلها إلى سرير‬

656
00:39:44,377 --> 00:39:47,246
‫- شكراً يا "أرام"‬
‫- على الرحب‬

657
00:39:47,780 --> 00:39:50,383
‫لأي غاية بالضبط؟‬

658
00:39:50,550 --> 00:39:53,553
‫أعرف أنك أنت من كتب عني‬
‫في تقرير "ريسلر"‬

659
00:39:53,686 --> 00:39:56,389
‫لتلك الغاية‬

660
00:39:58,291 --> 00:40:01,260
‫- الكثير من أسماء المصادر؟‬
‫- لم يعرف حتى بالأمر‬

661
00:40:01,394 --> 00:40:03,629
‫هل اخترقت حاسوبه؟‬

662
00:40:03,830 --> 00:40:07,700
‫أعلم أنه لم يكن بالصواب،‬
‫لكن فريق العمل بحاجة إليك‬

663
00:40:08,701 --> 00:40:10,470
‫لا أستحق صديقاً مثلك‬

664
00:40:10,770 --> 00:40:12,638
‫ربما لا‬

665
00:40:16,709 --> 00:40:17,743
‫لديك واحد‬

666
00:40:18,711 --> 00:40:21,747
‫عثروا على الكاردينال "ريتشاردز"‬

667
00:40:49,876 --> 00:40:54,447
‫- لم أعرف سيدي أن...‬
‫- لا بأس يا "أرام"، لا بأس‬

668
00:40:54,580 --> 00:40:56,349
‫هل أنت...؟‬

669
00:40:57,617 --> 00:40:58,618
‫هل تنام هنا؟‬

670
00:40:59,585 --> 00:41:01,287
‫انفصلنا أنا و"شارلين"‬

671
00:41:01,454 --> 00:41:02,889
‫أبحث عن مكان‬

672
00:41:03,256 --> 00:41:04,624
‫ولحين عثوري على واحد...‬

673
00:41:04,790 --> 00:41:06,492
‫آسف جداً‬

674
00:41:06,626 --> 00:41:09,762
‫نعم، وأنا أيضاً‬

675
00:41:11,531 --> 00:41:13,933
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- نعم، أنا لا...‬

676
00:41:15,735 --> 00:41:18,237
‫ولكن لدي ليموناضة في البراد في الأسفل...‬

677
00:41:18,371 --> 00:41:23,943
‫مع فطائر الكرز الشهية‬
‫التي جلبتها العميلة "كين"‬

678
00:41:24,310 --> 00:41:26,846
‫- هل أجلبها؟‬
‫- بالطبع، لمَ لا؟‬

679
00:41:27,180 --> 00:41:29,282
‫- ويا "أرام"...‬
‫- نعم؟‬

680
00:41:29,649 --> 00:41:32,285
‫- ...هلا أبقيت هذا الأمر بيننا؟‬
‫- بالطبع‬

681
00:41:32,919 --> 00:41:34,587
‫النساء‬

682
00:41:38,658 --> 00:41:41,427
‫هذه جارتك "ليز" يا "زوي"‬

683
00:41:41,561 --> 00:41:43,563
‫قد تفيدك بعض الرفقة‬

684
00:41:45,831 --> 00:41:47,266
‫أين "زوي"؟‬

685
00:41:47,433 --> 00:41:50,203
‫أخرجها "ريدينغتن" وأمّن لها شقة أكبر‬

686
00:41:51,537 --> 00:41:53,873
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل سلامتك‬

687
00:41:54,340 --> 00:41:57,343
‫سنبقي رجلاً في هذه الشقة على مدار الساعة‬

688
00:41:57,476 --> 00:42:00,880
‫كل شخص يريد أن يصل إليك‬
‫يجب أن يمر عبرنا‬

689
00:42:03,583 --> 00:42:04,584
‫شعر جميل‬

690
00:42:05,585 --> 00:42:07,920
‫مرحباً، أدعى "إليزابيث كين"‬

691
00:42:08,287 --> 00:42:10,356
‫أتصل بشأن حملي‬

692
00:42:10,523 --> 00:42:11,624
‫طفلي‬

693
00:42:11,757 --> 00:42:16,529
‫يمكنكم الاتصال بي على الرقم‬
‫0143-555-202‬

694
00:42:16,662 --> 00:42:17,697
‫وكالة تبني "وود أيكرز"‬

695
00:42:17,863 --> 00:42:20,566
‫يتعلق الأمر بالتبني‬

696
00:42:23,336 --> 00:42:25,571
‫سأتخلى عن طفلي‬

