﻿1
00:00:12,659 --> 00:00:15,328
‫- هل يمكنك رؤيتهم؟‬
‫- كلا، ولكن لا تخفف سرعتك‬

2
00:00:15,662 --> 00:00:17,629
‫هل تأذيتما؟ أقصد أنت والجنين؟‬

3
00:00:17,964 --> 00:00:21,100
‫كلا، لا أعتقد ذلك. تفاديت الرصاصات‬

4
00:00:21,267 --> 00:00:23,770
‫لطالما أردت زفافاً بطلقات نارية‬

5
00:00:27,173 --> 00:00:32,278
‫لا بأس، كل شيء بخير.‬
‫سنجتاز هذا كله، اتفقنا؟‬

6
00:00:32,946 --> 00:00:36,249
‫كل ما فعلوه هو وقف الزفاف.‬
‫ولكن لا يمكنهم لمس ما نملكه‬

7
00:00:37,150 --> 00:00:39,252
‫"ريدينغتن" يكذب علي. أنا متأكدة من ذلك‬

8
00:00:39,619 --> 00:00:42,755
‫لو لم تكن أمي تحاول أن تخطفني‬
‫لماذا استخدم "سولومون" اسم "ماشا"؟‬

9
00:00:42,889 --> 00:00:45,658
‫تعتقدين أن هذه المرأة‬
‫ستستخدم فريقاً من المرتزقة...‬

10
00:00:45,792 --> 00:00:48,795
‫- ...لخطف ابنتها؟‬
‫- أجل، لأنها تعرف "ريدينغتن"‬

11
00:00:48,928 --> 00:00:52,732
‫إنها الطريقة الوحيدة لتحريري من قبضته.‬
‫ولكن أين كانت طوال هذا الوقت؟‬

12
00:00:52,865 --> 00:00:54,367
‫ولمَ يقول "ريدينغتن" إنها ميتة؟‬

13
00:00:54,701 --> 00:00:58,371
‫لدي سؤال أهم لك.‬
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

14
00:01:00,206 --> 00:01:01,374
‫"متزوجان للتو"‬

15
00:01:05,645 --> 00:01:07,880
‫يا قائد الفريق‬
‫معك عامل التشغيل 6-4‬

16
00:01:08,014 --> 00:01:13,753
‫أراقب الهدف وهو يتجه جنوباً‬
‫على جادة "برايتوود"، هل تلقيت الرسالة؟‬

17
00:01:13,886 --> 00:01:16,756
‫لست موافقاً على ذلك.‬
‫حرصت على احتواء "ماشا" داخل الكنيسة‬

18
00:01:16,889 --> 00:01:18,725
‫هذا ليس صحيحاً، يا قائد الفريق‬

19
00:01:18,992 --> 00:01:23,096
‫فالهدف متجه جنوباً في سيارة سوداء مزينة‬

20
00:01:23,295 --> 00:01:26,132
‫أقترح أن توقف تعهدك الحالي‬

21
00:01:26,265 --> 00:01:30,303
‫إلى الفرق كلها، استمروا بإطلاق النار‬
‫لـ 15 ثانية، ثم انسحبو كلياً بعد ذلك‬

22
00:01:51,157 --> 00:01:53,826
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أدركوا للتو أنها رحلت‬

23
00:01:53,960 --> 00:01:56,963
‫يبقوننا مثبتين مكاننا ليتمكنوا‬
‫من إطلاق فريق مطاردة‬

24
00:01:57,263 --> 00:01:58,731
‫يجب أن تخرج من هنا‬

25
00:01:59,032 --> 00:02:00,199
‫"باز"‬

26
00:02:11,744 --> 00:02:12,745
‫الشرطة‬

27
00:02:18,117 --> 00:02:19,218
‫انبطحوا أرضاً‬

28
00:02:24,323 --> 00:02:26,292
‫- إنهم ينسحبون‬
‫- سمعوا صفارات الإنذار‬

29
00:02:26,426 --> 00:02:28,761
‫لا بد من أن نصف رجال‬
‫شرطة "ميترو" في الخارج الآن‬

30
00:02:37,270 --> 00:02:39,105
‫يجب أن نذهب إلى هناك، هيا بنا‬

31
00:02:48,181 --> 00:02:51,217
‫بفضل التأخير الناجم‬
‫عن أعمال البناء في "كولومبيا هايز"‬

32
00:02:51,350 --> 00:02:54,754
‫لدي موقع ثابت عن الهدف‬

33
00:02:54,887 --> 00:02:58,391
‫يتم إرسال المتصفح الآن‬

34
00:03:00,727 --> 00:03:01,728
‫"ببطء"‬

35
00:03:05,732 --> 00:03:10,036
‫- مرحباً، تهانينا‬
‫- أطيب التمنيات‬

36
00:03:11,904 --> 00:03:14,941
‫لقد وعدتني بأن تخبرني ما الذي يجري.‬
‫من أرسل ذاك الجيش؟‬

37
00:03:15,074 --> 00:03:16,743
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما رأيك؟‬

38
00:03:16,876 --> 00:03:18,377
‫كان يفترض بأن يكون يوم زفافي‬

39
00:03:18,511 --> 00:03:20,012
‫- من الذي يزمر؟‬
‫- الجميع‬

40
00:03:20,947 --> 00:03:23,750
‫اطلبي من "توم" أن يأخذك‬
‫إلى متجر "ميل" في شارع "إل"‬

41
00:03:23,883 --> 00:03:25,785
‫سأرسل لك العنوان وسأقابلك هناك‬

42
00:03:25,918 --> 00:03:27,987
‫إنه ملك صديق اسمه "يون - سان هابغوود"‬

43
00:03:28,121 --> 00:03:29,255
‫سيؤمن لك مكاناً آمناً‬

44
00:03:29,388 --> 00:03:32,325
‫يجب أن نخرجك من الشارع‬
‫قبل أن يعثر عليك "سولومون"‬

45
00:03:32,458 --> 00:03:34,127
‫سأفكر ملياً باقتراحك‬

46
00:03:47,140 --> 00:03:50,843
‫- يا للسافل، هل أنت بخير؟‬
‫- آمل أن يكف الناس عن طرح هذا السؤال‬

47
00:03:51,043 --> 00:03:54,147
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- لا تقلق، لن يطلقوا النار علي‬

48
00:04:04,323 --> 00:04:06,392
‫سيطلقون النار على العجلات، تشبثي‬

49
00:04:27,847 --> 00:04:30,917
‫ما خطبك يا "ليز"؟ أعطني هذا‬

50
00:04:44,497 --> 00:04:45,598
‫انبطحي‬

51
00:05:05,418 --> 00:05:08,321
‫- إلى أين ذهبا؟‬
‫- إنهما هناك‬

52
00:05:14,493 --> 00:05:16,562
‫- يجب أن نستمر بالتقدم‬
‫- كلا يا "توم"، لا أستطيع أن أركض‬

53
00:05:16,896 --> 00:05:21,167
‫حسناً، أعرف ذلك. ادخلي‬

54
00:05:26,572 --> 00:05:29,442
‫آسف، أعرف أنك طلبت مني‬
‫أن أكف عن سؤالك إن كنت بخير‬

55
00:05:29,575 --> 00:05:33,312
‫أعرف، لست بخير.‬
‫أشعر بألم في داخلي جراء حادث السيارة‬

56
00:05:33,546 --> 00:05:36,549
‫حسناً، دعيني أجد شيئاً يسكن آلامك‬

57
00:05:42,455 --> 00:05:44,924
‫- "ديميرول"‬
‫- ماذا عن الطفل؟‬

58
00:05:45,057 --> 00:05:49,161
‫- لا أدري، لم أتلق تدريباً في هذا المجال‬
‫- يا إلهي، نحن والدان مروعان‬

59
00:06:20,459 --> 00:06:22,995
‫يا قائد الفريق،‬
‫تقترب الشرطة من المنطقة‬

60
00:06:40,046 --> 00:06:41,047
‫ما الأمر؟‬

61
00:06:42,315 --> 00:06:44,483
‫يا إلهي، الطفل‬

62
00:06:53,693 --> 00:06:59,098
‫لا، أبقني على اطلاع.‬
‫لا توجد معلومات عن المركبة التي هربت‬

63
00:06:59,231 --> 00:07:02,101
‫تساهم الوكلات الفدرالية والرسمية‬
‫والمحلية كلها في مهمة البحث‬

64
00:07:02,234 --> 00:07:04,603
‫- ولكن وسائل الإعلام سمعت بما حصل‬
‫- تابع مجرى الأحداث‬

65
00:07:04,737 --> 00:07:08,174
‫- لا تختفي المركبات الكبيرة المصفحة ببساطة‬
‫- لن أعتمد على ذلك‬

66
00:07:08,307 --> 00:07:10,576
‫من زود "سولومون" بجنوده‬
‫اختار البارعين منهم‬

67
00:07:10,710 --> 00:07:14,413
‫يضعون قفازات خصوصية‬
‫لا توجد أي بصمات في أي مكان‬

68
00:07:14,547 --> 00:07:16,215
‫رصاصات خضراء الأطراف‬
‫تخترق الزجاج المصفح‬

69
00:07:16,349 --> 00:07:19,285
‫هذا كل ما تركوه خلفهم.‬
‫أخذوا حتى رجالهم الذين ماتوا‬

70
00:07:19,418 --> 00:07:22,388
‫- هل من معلومات عن "كين"؟‬
‫- يأخذها "ريدينغتن" إلى مكان آمن‬

71
00:07:22,521 --> 00:07:25,124
‫- سيعلمنا بذلك حالما تصل‬
‫- لدي معلومات‬

72
00:07:25,257 --> 00:07:27,994
‫عندما كان "دمبي" يقاتل أحد الرجال،‬
‫سقطت خوذته‬

73
00:07:28,127 --> 00:07:29,762
‫وعثرت على سماعة "إيركوم" هذه‬
‫في أحد مقاعد الكنيسة‬

74
00:07:30,096 --> 00:07:32,164
‫- لم أر مثيلاً لها قط‬
‫- أحسنت عملاً‬

75
00:07:32,298 --> 00:07:34,333
‫تأكدي إن كان بوسع "أرام" أن يعرف الصانع‬

76
00:07:34,567 --> 00:07:37,703
‫تقضي أولوياتنا بالعثور على الفريق المهاجم‬

77
00:07:39,205 --> 00:07:41,207
‫مستشفى "ماري مارغريت"‬

78
00:07:45,077 --> 00:07:47,746
‫- أحتاج إلى المساعدة‬
‫- فلنضعها على سرير نقل‬

79
00:07:48,080 --> 00:07:49,148
‫ماذا حصل؟‬

80
00:07:49,414 --> 00:07:52,650
‫تعرضت لحادث سيارة.‬
‫كانت بخير ولكنها بدأت تنزف‬

81
00:07:52,784 --> 00:07:54,687
‫- كم شهراً مضى على الحمل؟‬
‫- ثمانية‬

82
00:07:56,688 --> 00:07:58,591
‫- هل الطفل بخير؟‬
‫- سنفحصها‬

83
00:07:58,724 --> 00:08:02,261
‫ضعوا المصل وأرسلوا فريق الرضوض‬
‫وضعوا نشاط الجنين على جهاز مراقبة‬

84
00:08:05,464 --> 00:08:08,234
‫يا قائد الفريق،‬
‫معلومات وردت من الشمال‬

85
00:08:08,401 --> 00:08:11,103
‫آلياتان لشرطة "ميترو" تقتربان.‬
‫بقيت 40 ثانية للخروج‬

86
00:08:11,270 --> 00:08:14,073
‫عامل التشغيل 6-4،‬
‫هل ما زلت ترى الهدف؟‬

87
00:08:14,206 --> 00:08:18,744
‫كلا، يوجد الكثير من نقاط الخروج.‬
‫بقيت 20 ثانية للخروج‬

88
00:08:19,078 --> 00:08:22,782
‫هل لي أن أقترح بأن تنفذ استراتيجية خروج؟‬

89
00:08:23,149 --> 00:08:26,318
‫إنها مصابة.‬
‫عامل التشغيل 6-4، ما أقرب مستشفى؟‬

90
00:08:26,452 --> 00:08:29,455
‫سأوجهك إلى "ماري مارغريت"‬
‫على جادة "سنترال"‬

91
00:08:29,588 --> 00:08:31,357
‫بعد حيين من شارع 27‬

92
00:08:33,259 --> 00:08:36,095
‫يبدو أن النزيف قد توقف.‬
‫هل ساعدك مسكن الألم؟‬

93
00:08:36,228 --> 00:08:38,164
‫هل الطفل بخير؟ هذا كل ما يهمني‬

94
00:08:38,297 --> 00:08:40,366
‫هذا كل ما تهتم به.‬
‫في حين أريد أن يكونا كلاهما بخير‬

95
00:08:40,499 --> 00:08:44,570
‫تبدو نبضات القلب جيدة، والطفل يتحرك.‬
‫كلها إشارات جيدة‬

96
00:08:44,703 --> 00:08:46,639
‫أخصائي الولادة في طريقه‬
‫لنتأكد من كل شيء‬

97
00:08:46,772 --> 00:08:49,809
‫في الوقت نفسه، سنجري المزيد من الفحوصات‬
‫لنرى في حال وجود رضوض أخرى‬

98
00:08:50,142 --> 00:08:51,377
‫شكراً‬

99
00:08:55,314 --> 00:08:56,482
‫بيتزا "نيك"‬

100
00:08:56,615 --> 00:08:58,751
‫- لا أريد أن أتكلم معه‬
‫- ماذا تريد؟‬

101
00:08:59,085 --> 00:09:02,421
‫"إليزابيث". أريدها هنا، فوراً.‬
‫أنا أمام المنزل، أين هي؟‬

102
00:09:02,555 --> 00:09:04,290
‫- وقع حادث‬
‫- هل هي بخير؟‬

103
00:09:04,423 --> 00:09:07,193
‫لا ندري مدى سوء...‬

104
00:09:07,326 --> 00:09:09,195
‫كانت تنزف. ونحن الآن في المستشفى‬

105
00:09:09,328 --> 00:09:10,830
‫هل يمكنك أن تعطيها الهاتف؟‬

106
00:09:15,167 --> 00:09:16,535
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تغادري‬

107
00:09:16,702 --> 00:09:19,705
‫سيكون السيد "كابلان" هناك بعد خمس دقائق‬
‫لإخراجك من الخلف‬

108
00:09:19,839 --> 00:09:21,507
‫هل سمعت ما قاله "توم" للتو؟‬

109
00:09:21,640 --> 00:09:26,345
‫- لا يمكنني أن أحميك داخل المستشفى‬
‫- لا يمكنك أن تحميني في كنيسة أيضاً‬

110
00:09:26,479 --> 00:09:27,646
‫دعيني أعيد صياغة ما قلته‬

111
00:09:27,780 --> 00:09:31,250
‫لا يمكنني أن أحميك مع عشرات المرضى الأبرياء‬

112
00:09:31,383 --> 00:09:33,552
‫والطاقم الطبي في وابل الرصاص‬

113
00:09:33,686 --> 00:09:36,822
‫عندما يكتشف "سولومون" وجنوده مكانك‬

114
00:09:37,156 --> 00:09:42,128
‫أعرف كم تريدين حماية طفلك يا "ليزي"،‬
‫لذ فكري في الموضوع‬

115
00:10:16,896 --> 00:10:19,331
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.‬
‫لا شيء يدعو للخوف‬

116
00:10:19,465 --> 00:10:23,636
‫سآخذك إلى قسم عناية فائقة خاص‬
‫مع أفضل فريق عمل طوارئ في المقاطعة‬

117
00:10:23,769 --> 00:10:25,638
‫أعرف ما يعنيه ذلك‬

118
00:10:25,771 --> 00:10:29,174
‫أنا هنا‬

119
00:10:29,842 --> 00:10:31,744
‫- ماذا؟‬
‫- سال ماء الجنين‬

120
00:10:32,244 --> 00:10:34,914
‫الأمر وشيك. ما هو وقت وصولنا المقدر؟‬

121
00:10:35,247 --> 00:10:36,615
‫بعد ثلاث دقائق‬

122
00:10:36,749 --> 00:10:39,318
‫من أين؟‬
‫ثلاث دقائق من أي مكان؟‬

123
00:10:39,451 --> 00:10:40,586
‫من مستودع مهجور؟‬

124
00:10:40,753 --> 00:10:44,223
‫هذا لأنني أدخلت هارباً من العدالة‬
‫وقاتلاً ومعتلاً اجتماعياً في حياتي‬

125
00:10:44,356 --> 00:10:45,891
‫- أعرف‬
‫- والآن، يطاردني...‬

126
00:10:46,225 --> 00:10:49,862
‫...الله يعلم من يطاردني،‬
‫ولكنهم يملكون بدلات واقية وبنادق هجومية‬

127
00:10:50,229 --> 00:10:55,868
‫في حين علي إنجاب طفلي‬
‫في مستودع قذر‬

128
00:10:56,201 --> 00:10:57,570
‫إنه ناد ليلي‬

129
00:10:58,437 --> 00:11:00,372
‫هل يفترض أن يشعرني ذلك بتحسن؟‬

130
00:11:00,506 --> 00:11:05,477
‫كلا، يستحق طفلك أكثر مما يمكننا تزويده‬

131
00:11:07,246 --> 00:11:08,647
‫"منطقة محظورة"‬

132
00:11:12,451 --> 00:11:14,320
‫- مرحباً يا دكتور "كوربال"‬
‫- ماذا لدينا؟‬

133
00:11:14,453 --> 00:11:16,655
‫امرأة في الـ31 من عمرها‬
‫وهي حامل في شهرها الـ 32‬

134
00:11:16,789 --> 00:11:18,991
‫تعرضت لحادث سيارة‬
‫وتعاني ألماً في البطن ونزيفاً‬

135
00:11:19,325 --> 00:11:21,627
‫- ما وضع العامل الريصي؟‬
‫- لا نعرف شيئاً، لكن المختبر يعمل عليه‬

136
00:11:24,964 --> 00:11:28,000
‫- لقد وصل‬
‫- كان علي أن أعرف أنك ستكون أنت‬

137
00:11:28,334 --> 00:11:30,569
‫- ماذا حصل يا "ليز"؟‬
‫- ليس بشيء جيد‬

138
00:11:30,703 --> 00:11:33,772
‫- لا بأس، لنلق نظرة‬
‫- منذ متى أنت أخصائي ولادة؟‬

139
00:11:33,906 --> 00:11:37,710
‫بصفتي طبيب طوارئ، تلقيت تدريباً‬
‫لأعالج الأحوال الطارئة على أنواعها‬

140
00:11:37,910 --> 00:11:40,446
‫لقد أنقذتك، أليس كذلك؟‬

141
00:11:40,679 --> 00:11:42,314
‫تباً يا "ريدينغتن"، أين "ليز"؟‬

142
00:11:42,448 --> 00:11:46,418
‫تمنعني الظروف من مشاركة المزيد‬
‫من المعلومات في هذا الوقت يا "هارولد"‬

143
00:11:46,552 --> 00:11:49,421
‫الرجال الذين ينفذون الخدمات‬
‫لصالح "سولومون" يعرفون الكثير‬

144
00:11:49,588 --> 00:11:53,559
‫يراقبون نشاطاتنا كلها وحتى خلال هذه اللحظة‬
‫يستمعون إلينا ويراقبوننا، فأنا أشعر بذلك‬

145
00:11:53,726 --> 00:11:55,327
‫- من هاجمنا في الكنيسة؟‬
‫- لا أدري‬

146
00:11:55,461 --> 00:11:57,463
‫آمل أن يجد فريقك معلومات هناك‬

147
00:11:57,630 --> 00:12:00,499
‫علينا أن نضع حداً لهذا الخطر على الفور.‬
‫سأبقى على اتصال متى استطعت‬

148
00:12:00,633 --> 00:12:02,034
‫انتظر يا "ريدينغتن"‬

149
00:12:02,901 --> 00:12:06,505
‫من المؤكد أن الخطر يحدق بنا جميعاً،‬
‫ولكنه ممكن، صحيح؟‬

150
00:12:06,639 --> 00:12:08,007
‫- ما هو الممكن؟‬
‫- "ليز"‬

151
00:12:08,374 --> 00:12:11,310
‫انفصلت المشيمة قبل الأوان‬
‫وعلى الأرجح أن السبب هو الحادث‬

152
00:12:11,443 --> 00:12:14,380
‫أي عندما تنفصل المشيمة عن جدار الرحم‬

153
00:12:14,513 --> 00:12:17,916
‫ونتيجة ذلك، لا يتلقى الطفل الأكسجين الكافي‬
‫ونبضات قلبه ترتفع بسرعة‬

154
00:12:18,050 --> 00:12:21,320
‫إن لم أقم بجراحة قيصرية‬
‫خلال الدقائق العشر التالية‬

155
00:12:21,453 --> 00:12:23,055
‫سيموت طفلها‬

156
00:12:37,002 --> 00:12:40,939
‫لا جدوى من تحديد الصانع.‬
‫سماعة الـ"إركوم" تلك من السوق السوداء‬

157
00:12:41,073 --> 00:12:44,410
‫تكنولوجيا ترانزيستور "نترايد"‬
‫وجهاز إرسال داخلي بذبذبات عالية جداً‬

158
00:12:44,543 --> 00:12:46,912
‫عدنا إلى نقطة البداية--‬
‫نطارد محاربين غير مرئيين‬

159
00:12:47,046 --> 00:12:50,315
‫ليس تماماً، لم تكن توجد بصمات‬
‫خارج سماعة "إركوم"‬

160
00:12:50,449 --> 00:12:53,552
‫ولكنني وجدت بصمات جزئية‬
‫من أسفل البطارية في الداخل‬

161
00:12:53,752 --> 00:12:56,488
‫"إيسي ياكوبي"‬
‫من فرقة الخيالة الأولى‬

162
00:12:56,622 --> 00:12:59,692
‫كان مفقوداً وأعلن ميتاً‬
‫خلال الحرب العراقية، لديه زوجة‬

163
00:12:59,825 --> 00:13:03,362
‫جدوها وزوروها.‬
‫تأكدوا إن كانت تعرف شيئاً‬

164
00:13:14,606 --> 00:13:17,710
‫الدفاع عن المحيط قيد الإجراء‬
‫المخارج والسطوح وعمليات المراقبة...‬

165
00:13:17,943 --> 00:13:21,013
‫...على الطرقات القريبة كلها‬
‫في محيط ستة أحياء‬

166
00:13:26,051 --> 00:13:28,487
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬
‫- بالله عليك يا "دمبي"‬

167
00:13:28,620 --> 00:13:31,023
‫أعفِني من التطمين الغامض هذا.‬
‫الأمور ليست بخير‬

168
00:13:31,390 --> 00:13:33,359
‫أين كان دفاع المحيط في تلك الكنيسة؟‬

169
00:13:33,492 --> 00:13:35,627
‫كان عليك أن تنشر أربع فرق، خمس فرق‬

170
00:13:35,761 --> 00:13:39,832
‫انظر إليها وهي ممددة هناك‬
‫في هذا الوضع البربري وحياة طفلها في خطر‬

171
00:13:39,965 --> 00:13:40,999
‫الأمور ليست بخير‬

172
00:13:41,133 --> 00:13:44,103
‫- لم يكن يجدر بها أن تكون في تلك الكنيسة‬
‫- توقف يا "رايموند"‬

173
00:13:46,538 --> 00:13:50,008
‫لا علاقة لـ"دمبي" بالموضوع‬
‫ولا بتلك الفتاة المسكينة هناك‬

174
00:13:50,609 --> 00:13:54,446
‫ظلت تقول لك منذ أشهر‬
‫إنك تشكل خطراً على طفلها‬

175
00:13:54,580 --> 00:13:58,050
‫أنت الملام يا "رايموند". لا أحد آخر‬

176
00:13:58,384 --> 00:14:01,854
‫كنت مخطئاً عندما جعلتها تعتقد‬
‫بأنه يمكنك أن تبقيها بأمان‬

177
00:14:02,421 --> 00:14:04,590
‫وهذا ينطبق علينا جميعاً‬

178
00:14:11,096 --> 00:14:13,766
‫عامل التشغيل 6-4، معك قائد الفريق‬
‫لقد فقدنا الهدف‬

179
00:14:13,899 --> 00:14:16,969
‫تمت رؤيتها في مستشفى "ماري مارغريت"‬
‫للمرة الأخيرة، هل تر شيئاً؟ حوّل‬

180
00:14:17,102 --> 00:14:18,470
‫لا شيء‬

181
00:14:18,871 --> 00:14:21,907
‫ولكن وردتني معلومات حديثة من المستشفى‬

182
00:14:22,040 --> 00:14:25,511
‫"انفصال مشيمة مشتبه مع نزيف مهبلي‬

183
00:14:25,677 --> 00:14:27,780
‫تباطؤ متغير لنبضات قلب الجنين"‬

184
00:14:27,913 --> 00:14:29,948
‫يبدو أن الهدف سيضع مولوده‬

185
00:14:30,082 --> 00:14:34,553
‫نظراً لوضعها الصحي ، لا يمكن أن تكون بعيدة‬
‫فلنقم بتمشيط هذه المناطق‬

186
00:14:34,720 --> 00:14:37,489
‫ستشعرين بتحسن كبير‬
‫حالما أعطيك حقنة الـ"إيبيدورال" هذه‬

187
00:14:37,623 --> 00:14:39,458
‫- حسناً‬
‫- وسنكون مستعدين للبدء‬

188
00:14:39,958 --> 00:14:42,094
‫ويجب أن تكوني مستيقظة طوال الوقت‬

189
00:14:42,461 --> 00:14:46,698
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- لماذا تتألم إلى هذا الحد؟‬

190
00:14:46,832 --> 00:14:50,736
‫لا يتلقى الطفل ما يكفي من الأكسجين‬
‫ويكافح ليبقى حياً في رحمها‬

191
00:14:50,936 --> 00:14:54,573
‫هذا أمر جيد ولكن علي أن أعمل بسرعة.‬
‫أحتاج إلى المزيد من المورفين‬

192
00:14:54,706 --> 00:14:59,645
‫أرجوك يا "نيك"،‬
‫قل لي إن الطفل سيكون بخير‬

193
00:14:59,778 --> 00:15:02,014
‫حالما تسمعين صوت طفلك وهو يبكي‬

194
00:15:02,147 --> 00:15:05,017
‫ستعرفين أن كل شيء سيكون بخير‬

195
00:15:05,150 --> 00:15:09,054
‫ستشعرين بضغط عندما أدخل الإبرة‬

196
00:15:09,188 --> 00:15:10,823
‫خذي نفساً عميقاً‬

197
00:15:18,864 --> 00:15:21,567
‫ابقي معي، اتفقنا؟ أنا هنا‬

198
00:15:21,700 --> 00:15:24,937
‫سنرزق بطفل، رائع‬

199
00:15:26,705 --> 00:15:28,173
‫أحبك‬

200
00:15:28,507 --> 00:15:29,641
‫ستبلين حسناً‬

201
00:15:30,642 --> 00:15:33,879
‫لم أتخيل ولادة طفلنا بهذه الطريقة‬

202
00:15:34,580 --> 00:15:35,714
‫كيف تخيلتها؟‬

203
00:15:36,949 --> 00:15:38,517
‫سحري‬

204
00:15:41,620 --> 00:15:42,721
‫حسناً، لحظة واحدة‬

205
00:16:44,616 --> 00:16:46,051
‫هل أنت مستعدة؟‬

206
00:16:48,020 --> 00:16:50,856
‫سنبدأ بإحداث شق عرضي منخفض‬

207
00:17:00,933 --> 00:17:03,035
‫تعاني من إلتصاقات. ناولوني جهاز "بوفي"‬

208
00:17:03,168 --> 00:17:04,903
‫إلتصاقات؟ هل هذا سيئ؟‬

209
00:17:05,237 --> 00:17:08,807
‫إنه شائع الحصول.‬
‫أرى أنك خضعت لعملية استئصال الزائدة‬

210
00:17:09,174 --> 00:17:11,143
‫عندما كنت في الـ 15 من العمر‬

211
00:17:11,276 --> 00:17:14,012
‫تبلين حسناً يا "ليز".‬
‫نحن مستعدون لفتح الصفاق‬

212
00:17:14,179 --> 00:17:16,748
‫مقص "ميتزنباوم" وملقط "أدسن"‬

213
00:17:41,907 --> 00:17:44,910
‫انتهى شق الرحم‬

214
00:17:45,344 --> 00:17:47,012
‫هل أنت مستعدة لمقابلة طفلك يا "ليز"؟‬

215
00:17:48,246 --> 00:17:50,682
‫بالتأكيد، أرجوك‬

216
00:17:53,318 --> 00:17:54,886
‫حسناً...‬

217
00:18:00,692 --> 00:18:01,860
‫المشابك‬

218
00:18:08,066 --> 00:18:09,935
‫- أوشكنا على الانتهاء‬
‫- لمَ الطفل هادئ جداً؟‬

219
00:18:10,102 --> 00:18:12,704
‫- لا جهود تنفسية يا د."كوربال"‬
‫- قناع التنفس‬

220
00:18:13,639 --> 00:18:14,806
‫ماذا يحصل؟‬

221
00:18:22,948 --> 00:18:25,751
‫- "نيك"؟ أخبرنا ما الخطب يا "نيك"؟‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

222
00:18:50,909 --> 00:18:54,012
‫يحتاجون أحياناً إلى تذكير‬
‫بأن وقت التنفس قد حان‬

223
00:18:54,946 --> 00:18:58,316
‫حسناً، تهانيّ‬

224
00:18:58,684 --> 00:19:03,121
‫- أنجبت فتاة جميلة تتمتع بصحة جيدة‬
‫- مرحباً‬

225
00:19:03,922 --> 00:19:06,058
‫إنها فتاة‬

226
00:19:07,125 --> 00:19:09,227
‫مرحباً‬

227
00:19:34,820 --> 00:19:37,155
‫ما زال اسم "أغنيس" يعجبني‬

228
00:19:37,456 --> 00:19:39,091
‫تعرفين شعوري‬

229
00:19:39,257 --> 00:19:42,227
‫بالإضافة إلى عيش جروح الماضي من جديد‬

230
00:19:42,360 --> 00:19:43,395
‫إنه اسم سيدة عجوز‬

231
00:19:44,329 --> 00:19:47,999
‫لكن القديم يصبح جديداً مع الأطفال‬

232
00:19:48,300 --> 00:19:52,137
‫بالإضافة إلى ذلك، كان اسم والدة "سام"‬

233
00:19:53,371 --> 00:19:55,173
‫وهو العائلة الوحيدة التي عرفتها‬

234
00:19:56,975 --> 00:19:59,778
‫تهانيّ يا "إليزابيث". هل يمكنني رؤيتها؟‬

235
00:19:59,911 --> 00:20:03,148
‫كلا، اخرج، أرجوك. اجعله يخرج‬

236
00:20:03,281 --> 00:20:05,417
‫كان يوماً طويلاً. وأعطوها أدوية كثيرة‬

237
00:20:05,751 --> 00:20:07,085
‫ليست الأدوية‬

238
00:20:07,252 --> 00:20:08,920
‫هذه ابنتي‬

239
00:20:10,255 --> 00:20:11,256
‫أنا أتوسل إليك‬

240
00:20:13,825 --> 00:20:17,129
‫انتظر في الخارج. دعني أتحدث إليها‬

241
00:20:26,304 --> 00:20:28,540
‫تهانيّ‬

242
00:20:36,014 --> 00:20:38,016
‫وجدت العميلة "نافابي" زوجة "إيسي ياكوبي"‬

243
00:20:38,150 --> 00:20:39,851
‫تعيش في "فينيكس"‬

244
00:20:39,985 --> 00:20:42,320
‫ولم تكن على اتصال بزوجها‬
‫منذ أن أعُلن مفقوداً‬

245
00:20:42,454 --> 00:20:44,456
‫- طريق مسدود‬
‫- كلا، خلال السنوات الأولى القليلة‬

246
00:20:44,790 --> 00:20:47,893
‫بعد اختفائه، تلقت مجموعة‬
‫من الاتصالات غير الاعتيادية‬

247
00:20:48,026 --> 00:20:51,129
‫كانت تسمع أحدهم يتنفس على الخط،‬
‫لكن المتصل لم يكن ينبس ببنت شفة‬

248
00:20:51,263 --> 00:20:52,364
‫المزاح عبر الهاتف ليس غريباً‬

249
00:20:52,497 --> 00:20:54,833
‫تكون كذلك عندما ترد في ذكرى الزواج‬

250
00:20:55,167 --> 00:20:57,435
‫لذا تبعت سجلات هاتف الزوجة‬

251
00:20:57,569 --> 00:21:00,172
‫وردت جميعها من هواتف عمومية‬

252
00:21:00,305 --> 00:21:02,307
‫ولكن تم دفع ثمنها عبر بطاقات اتصال‬

253
00:21:02,440 --> 00:21:03,842
‫هل وجدت عنوان الفواتير؟‬

254
00:21:03,975 --> 00:21:06,111
‫نعم والحساب المستخدم لتسديد هذه الفواتير...‬

255
00:21:06,244 --> 00:21:10,348
‫...سدد أيضاً قيمة هذا المنزل الجميل من منتصف‬
‫القرن العشرين في "كولومبيا هايتز"‬

256
00:21:10,482 --> 00:21:13,018
‫كان ملك شخص واحد منذ 20 سنة‬

257
00:21:13,151 --> 00:21:15,220
‫لكن لا وجود للمالك. إنه اسم مستعار‬

258
00:21:15,353 --> 00:21:17,389
‫أرسل "ريسلر" و"سمر" إلى هناك الآن‬

259
00:21:21,860 --> 00:21:23,328
‫المكان خال‬

260
00:21:23,962 --> 00:21:24,963
‫المكان خال‬

261
00:21:25,263 --> 00:21:27,265
‫يبدو أن لا أحد في المنزل‬

262
00:21:27,399 --> 00:21:28,400
‫الطابق السفلي‬

263
00:21:29,067 --> 00:21:30,535
‫هيا‬

264
00:21:53,225 --> 00:21:55,293
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟‬

265
00:21:56,962 --> 00:21:59,030
‫راقب ما يحصل هنا.‬
‫سأذهب لأتنشق الهواء‬

266
00:22:05,170 --> 00:22:07,138
‫آسف يا "دمبي"‬

267
00:22:08,573 --> 00:22:10,141
‫أعرف يا "رايموند"‬

268
00:22:16,648 --> 00:22:18,216
‫أيها الطبيب‬

269
00:22:19,618 --> 00:22:21,186
‫- أيها الطبيب‬
‫- ما الخطب يا "ليز"؟‬

270
00:22:21,319 --> 00:22:22,454
‫- صدري‬
‫- لا يمكنها التنفس‬

271
00:22:26,091 --> 00:22:27,125
‫أعطني الطفل‬

272
00:22:28,460 --> 00:22:29,961
‫ما خطبها؟‬

273
00:22:30,295 --> 00:22:32,297
‫يهبط مستوى الأكسجين. اجلبوا الأكسجين‬

274
00:22:32,430 --> 00:22:35,934
‫أحتاج إلى مخطط القلب الكهربائي‬
‫وفحوصات قلب ومسح تروية وتهوية‬

275
00:22:36,901 --> 00:22:38,136
‫- مخطط القلب الكهربائي‬
‫- ماذا يجري؟‬

276
00:22:38,270 --> 00:22:40,038
‫سأعلمك لاحقاً‬

277
00:22:43,441 --> 00:22:44,442
‫تصرف يا "نيك"‬

278
00:22:49,347 --> 00:22:50,448
‫تأكدت مع "أرام"‬

279
00:22:50,582 --> 00:22:53,551
‫تنتمي هذه الأسلاك إلى شبكة‬
‫ألياف بصرية عبر البلاد‬

280
00:22:53,685 --> 00:22:56,454
‫يمكن للشخص الذي قام بتركيبها‬
‫أن يعترض الاتصالات الرقمية‬

281
00:22:56,588 --> 00:22:58,323
‫على طول نصف الساحل الشرقي‬

282
00:22:58,456 --> 00:23:00,258
‫لحظة، يحصل شيء ما‬

283
00:23:02,127 --> 00:23:04,029
‫أعتقد أن أحدهم يقوم بإطفائها‬

284
00:23:32,991 --> 00:23:35,293
‫يا قائد الفريق، تمت كشف أحد رجالك للتو‬

285
00:23:35,527 --> 00:23:39,464
‫الخطأ التكتيكي الذي ارتكبه‬
‫أرشد الشرطة الفدرالية إلى أحد الصنابير الليفية‬

286
00:23:39,597 --> 00:23:42,167
‫ونتيجة مخاطر أمنية كامنة...‬

287
00:23:42,300 --> 00:23:44,436
‫...لا يسمح لك بالبقاء في الساحة‬

288
00:23:44,569 --> 00:23:48,606
‫- أي نوع من الأخطاء؟‬
‫- أعتقد أنه فقد سماعة "إيركوم"‬

289
00:23:52,110 --> 00:23:53,478
‫أي واحد منكم فقد سماعة أذنه؟‬

290
00:23:56,448 --> 00:23:57,749
‫أنا يا سيدي‬

291
00:23:58,083 --> 00:23:59,117
‫تم العثور عليها‬

292
00:23:59,584 --> 00:24:01,419
‫جيد‬

293
00:24:10,628 --> 00:24:13,298
‫عندما تسقطون ضحية للأخطاء‬

294
00:24:13,598 --> 00:24:15,100
‫تصبحون أنتم الضحية‬

295
00:24:15,400 --> 00:24:16,634
‫فلينظف أحدكم المكان‬

296
00:24:20,205 --> 00:24:21,406
‫أكد المسح التصويري مخاوفي‬

297
00:24:21,539 --> 00:24:25,076
‫أدى انفصال المشيمة إلى تسرب‬
‫السائل الأمنيوسي إلى داخل دم "ليز"‬

298
00:24:25,210 --> 00:24:27,545
‫ما أدى إلى تفاعل إلتهابي خطير‬

299
00:24:27,679 --> 00:24:28,680
‫هل تسمعينني يا "ليز"؟‬

300
00:24:29,013 --> 00:24:30,482
‫سنضعك على آلة "بايباب"‬

301
00:24:30,615 --> 00:24:34,152
‫ستوسع رئتيك وتساعدك على التنفس، اتفقنا؟‬

302
00:24:39,157 --> 00:24:40,558
‫سأعود على الفور‬

303
00:24:46,398 --> 00:24:48,800
‫سأكون صريحاً. جهاز "بايباب" عبارة‬
‫عن مساعدة على نطاق صغير‬

304
00:24:49,134 --> 00:24:52,670
‫فالسائل الأمنيوسي سيسبب بتورم رئتي "ليز"‬
‫والمحطة التالية ستكون السكتة القلبية‬

305
00:24:53,104 --> 00:24:54,539
‫- لا‬
‫- تحتاج إلى أنبوب‬

306
00:24:54,672 --> 00:24:56,641
‫والخضوع لجهاز تهوية على الفور‬

307
00:24:56,775 --> 00:24:58,576
‫تعني إخضاعها للسبات الطبي‬

308
00:24:58,710 --> 00:25:01,713
‫أعرف أن ذلك يبدو مخيفاً‬
‫ولكنه سيسمح لنا بالتحكم بتنفسها‬

309
00:25:02,046 --> 00:25:05,150
‫وإدخال الأكسجين في نظامها‬
‫ولا أملك تلك المعدات هنا‬

310
00:25:05,283 --> 00:25:08,553
‫اطلب من السيد "كابلان" ما تحتاج إليه‬
‫وسنجلبه لك على الفور‬

311
00:25:14,459 --> 00:25:16,060
‫"ليز"‬

312
00:25:16,428 --> 00:25:17,462
‫لا بأس‬

313
00:25:17,595 --> 00:25:19,798
‫نريد منك أن تتنفسي ببطء‬

314
00:25:20,832 --> 00:25:22,200
‫تنفسي عبر الجهاز‬

315
00:25:22,634 --> 00:25:24,636
‫تنفسي حبيبتي، تنفسي‬

316
00:25:26,404 --> 00:25:29,073
‫سيارة إسعاف‬
‫خدمات طوارئ طبية‬

317
00:25:33,211 --> 00:25:36,781
‫يبدو الجهاز الصحيح.‬
‫هيا بنا، نحتاج إليه في غرفة العمليات الآن‬

318
00:25:43,521 --> 00:25:45,256
‫20 وحدة من عقار التخدير "إيتوميدات"‬
‫و100 "ساكس"‬

319
00:25:46,191 --> 00:25:47,425
‫يمكنك القيام بهذا يا "ليز"‬

320
00:25:47,559 --> 00:25:49,527
‫سآخذك بعيداً عندما تستيقظين‬

321
00:25:49,661 --> 00:25:52,464
‫سنتمدد على الشاطئ تحت الشمس‬

322
00:25:52,864 --> 00:25:57,769
‫أنا وأنت وطفلتنا الصغيرة.‬
‫أعدك بذلك‬

323
00:25:59,404 --> 00:26:02,707
‫إن ساءت الأمور أكثر‬
‫ستأخذ طفلتنا إلى ذلك الشاطئ، صحيح؟‬

324
00:26:02,841 --> 00:26:05,777
‫لا تقولي ذلك، لن تسوء‬

325
00:26:06,511 --> 00:26:08,446
‫أمامنا الكثير لنتطلع إليه‬

326
00:26:08,580 --> 00:26:10,215
‫سأعطيك الدواء المخدر الآن‬

327
00:26:11,216 --> 00:26:12,684
‫وستشعرين بنعاس شديد‬

328
00:26:15,119 --> 00:26:20,158
‫حالما نضع الأنبوب، سأحتاج إلى صور بعد‬
‫تفريغ الصدر وإلى تحليل غازات الدم الشرياني‬

329
00:26:33,738 --> 00:26:36,841
‫آسفة لأنني طردتك‬

330
00:26:38,309 --> 00:26:40,812
‫لم يكن ذلك عادلاً بعد كل ما فعلته من أجلي‬

331
00:26:41,913 --> 00:26:44,616
‫لم أقم بشيء من أجلك يا "ليزي"‬

332
00:26:45,650 --> 00:26:48,453
‫أنا خائفة على طفلتي الصغيرة‬

333
00:26:48,586 --> 00:26:50,522
‫احقنوها بالأدوية‬

334
00:27:00,932 --> 00:27:05,403
‫الأطفال الذين يتدمر العالم فوق رؤسهم‬
‫يكبرون لينقذوه‬

335
00:27:06,337 --> 00:27:09,274
‫لا أريد أن يكون هذا مصيرها‬

336
00:27:11,543 --> 00:27:15,213
‫لم أكن أتكلم عنها.‬
‫بل عنك أنت يا "إليزابيث"‬

337
00:27:15,346 --> 00:27:17,549
‫"رايموند"‬

338
00:27:20,718 --> 00:27:22,854
‫أحب...‬

339
00:27:49,247 --> 00:27:50,248
‫تصرفوا‬

340
00:27:50,381 --> 00:27:52,483
‫أعطينا الحد الأقصى من التهوية‬
‫فرئتاها متضررتان جداً‬

341
00:27:52,617 --> 00:27:54,252
‫إنهما تنهاران.‬
‫لا يمكننا القيام بالمزيد هنا‬

342
00:27:54,385 --> 00:27:55,386
‫ماذا تعني "هنا"؟‬

343
00:27:55,520 --> 00:27:57,322
‫في المستشفى، يوجد جهاز يعرف بـ"إيكمو"‬

344
00:27:57,455 --> 00:27:59,691
‫- ويسمح لنا بتزويد دمها بالأكسجين‬
‫- هل يمكننا أن نجلب واحداً؟‬

345
00:27:59,824 --> 00:28:02,260
‫- لا وقت لدينا‬
‫- سنذهب إلى المستشفى إذاً‬

346
00:28:02,393 --> 00:28:04,429
‫أخبر المسعفين بأننا نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

347
00:28:04,562 --> 00:28:07,765
‫يعرف "سولومون" أننا لم نغادر.‬
‫نفترض أنهم يراقبون المنطقة‬

348
00:28:07,899 --> 00:28:09,534
‫والإنطلاق بسرعة في موكب سيثير انتباهه‬

349
00:28:09,667 --> 00:28:11,869
‫سيواجهونك ويهاجمونك قبل وصولك إلى هنا‬

350
00:28:12,003 --> 00:28:15,440
‫سأتعامل مع ذلك.‬
‫أريد أن يبقى فريق كامل في المكان‬

351
00:28:15,573 --> 00:28:18,676
‫سأرافق "ليز" في سيارة الإسعاف، ما زال مسدس‬
‫"براونينغ" بحوزتي ولكنني أحتاج إلى مشبك‬

352
00:28:18,810 --> 00:28:21,479
‫- ستبقى هنا‬
‫- هذا مستحيل، إنها زوجتي‬

353
00:28:21,613 --> 00:28:22,747
‫ستكون زوجتي‬

354
00:28:23,248 --> 00:28:25,984
‫لكانت أصرت على بقائك وحماية طفلتها‬

355
00:28:26,317 --> 00:28:27,585
‫أنت أب الآن‬

356
00:28:27,719 --> 00:28:30,421
‫لدي مهمة من أجلك أنت و"داني" يا "مورغن"‬

357
00:28:30,555 --> 00:28:32,690
‫نحن بأمرك يا سيدي‬

358
00:28:35,326 --> 00:28:36,327
‫"كوبر"‬

359
00:28:36,461 --> 00:28:39,664
‫لدينا حالة طبية طارئة‬
‫عنواننا الآن 1438 غرب "راندل"‬

360
00:28:39,797 --> 00:28:42,934
‫ونتجه إلى مستشفى "ماري مارغريت".‬
‫سنصطادهم مثل البط‬

361
00:28:43,668 --> 00:28:46,904
‫- يمكنني أن أرسل حارساً خلال ست دقائق‬
‫- لا نملك ست دقائق‬

362
00:28:47,038 --> 00:28:49,907
‫يجب أن تقابلنا في طرقنا إلى هناك.‬
‫إننا نخسرها‬

363
00:28:50,642 --> 00:28:52,744
‫نخسر "إليزابيث"‬

364
00:29:08,493 --> 00:29:09,494
‫يا قائد الفريق‬

365
00:29:09,627 --> 00:29:12,630
‫أرى سيارة إسعاف بيضاء تتجه جنوباً‬

366
00:29:12,764 --> 00:29:15,633
‫على طريق "راندل" وبسرعة قصوى‬

367
00:29:15,767 --> 00:29:18,670
‫لم يتصل أحد بالطوارئ في ذلك النطاق‬

368
00:29:18,803 --> 00:29:21,939
‫تلقينا يا عامل التشغيل 6-4.‬
‫هل يأخذون مدخل الطريق السريع؟‬

369
00:29:22,073 --> 00:29:25,977
‫هذا ليس واضحاً.‬
‫لا أستطيع الرؤية بدون عقدة البيانات تلك‬

370
00:29:27,779 --> 00:29:29,580
‫جميع الفرق إلى نطاق الخريطة "32 - في"‬

371
00:29:29,714 --> 00:29:32,450
‫الهدف في سيارة بيضاء. اعثروا عليهم‬

372
00:29:37,889 --> 00:29:38,890
‫ما الوضع؟‬

373
00:29:39,023 --> 00:29:41,059
‫ينهار ضغط الدم ومعدل نبضات قلبها‬

374
00:29:41,392 --> 00:29:44,462
‫أعطيها حقنة "أتروبين" الآن.‬
‫وأريد أن يكون الـ"دوبامين" جاهزاً‬

375
00:29:44,595 --> 00:29:47,598
‫استمروا بجعل قلبها يعمل.‬
‫دع قلبها ينبض يا "نيك"‬

376
00:29:47,732 --> 00:29:50,001
‫أعيدوا تدوير ضغط الدم الآن‬
‫وكل خمس دقائق‬

377
00:29:55,073 --> 00:29:58,376
‫إلى أين نذهب يا "أرام"؟‬
‫نحتاج إلى إرشاد، خذنا إلى "كين"‬

378
00:29:58,509 --> 00:30:00,812
‫لحظة واحدة، لقد رأيت سيارة إسعافها‬

379
00:30:00,945 --> 00:30:02,613
‫أضع خطة اعتراض‬

380
00:30:03,348 --> 00:30:07,852
‫حسناً، خذ اليسار التالي.‬
‫سأرشدك نحو حركة السير‬

381
00:30:11,556 --> 00:30:14,459
‫قائد الفريق، تم الحصول على موقع الهدف‬

382
00:30:14,592 --> 00:30:15,893
‫أستخرج الإحداثيات الآن‬

383
00:30:16,861 --> 00:30:19,697
‫سأرسلك إلى الجنوب - الجنوب الغربي‬
‫على طريق "لانغفورد"‬

384
00:30:19,831 --> 00:30:21,866
‫فالهدف في سيارة إسعاف بيضاء من طراز "فورد"‬

385
00:30:37,982 --> 00:30:39,717
‫"دوبامين"‬

386
00:31:03,641 --> 00:31:05,042
‫ارفعوا أيديكم‬

387
00:31:14,886 --> 00:31:16,087
‫ارفعوا أيديكم. اخرجوا‬

388
00:31:16,421 --> 00:31:19,724
‫ماذا يجري؟ نستجيب إلى اتصال‬

389
00:31:20,825 --> 00:31:24,429
‫ماذا تعني بسيارة الإسعاف الخطأ؟‬
‫استخدم عدتك المعقدة وجد السيارة الصحيحة‬

390
00:31:24,562 --> 00:31:25,763
‫يجعلوننا أضحوكة‬

391
00:31:25,897 --> 00:31:29,500
‫الصبر حليفنا يا قائد الفريق‬

392
00:31:29,634 --> 00:31:32,770
‫أبحث الآن عن البضاعة الثمينة‬

393
00:31:38,075 --> 00:31:41,179
‫ذكر "كوبر" شيئاً عن صيد البط.‬
‫ما الذي كان يعنيه؟‬

394
00:31:41,813 --> 00:31:43,448
‫إنه فخ. يستخدمون فخاً‬

395
00:31:52,190 --> 00:31:54,892
‫- كم يبعد المستشفى؟‬
‫- أربعة كيلومترات‬

396
00:31:55,026 --> 00:31:56,861
‫فريق "إيكمو" على استعداد لاستقبالنا‬

397
00:31:56,994 --> 00:31:59,831
‫قلبها بالكاد ينقبض.‬
‫إن لم تخضع للجهاز في الدقائق القليلة المقبلة...‬

398
00:32:13,077 --> 00:32:14,145
‫يا إلهي‬

399
00:32:16,481 --> 00:32:19,650
‫اقتلوا الأهداف، ولكن لا تقتلوا "إليزابيث كين"‬

400
00:32:23,654 --> 00:32:25,623
‫أصيب السائق‬

401
00:32:28,759 --> 00:32:29,760
‫اضغط كل خمسة ثوانٍ‬

402
00:32:51,182 --> 00:32:52,917
‫- إنني أخسرها‬
‫- كلا‬

403
00:32:53,050 --> 00:32:55,086
‫- لا تستجيب إلى الأدوية‬
‫- قم بشيء آخر إذاً‬

404
00:32:55,219 --> 00:32:56,687
‫إنها في حالة رجفان بطيني.‬
‫اشحن المجذافين‬

405
00:32:57,021 --> 00:32:58,289
‫أنعش‬

406
00:32:59,657 --> 00:33:02,159
‫اشحن من جديد‬

407
00:33:21,145 --> 00:33:22,580
‫أنعش‬

408
00:33:27,717 --> 00:33:29,286
‫اشحن من جديد‬

409
00:33:30,621 --> 00:33:31,621
‫أنعش‬

410
00:33:34,625 --> 00:33:36,661
‫ماذا يحصل؟ لمَ لا يعمل؟‬

411
00:33:36,793 --> 00:33:38,563
‫أنعش‬

412
00:34:01,118 --> 00:34:04,355
‫هيا يا "ليزي"، أرجوك لا تذهبي‬

413
00:34:08,826 --> 00:34:10,995
‫أرجوك، لا ترحلي‬

414
00:34:45,296 --> 00:34:47,932
‫تفقدوا الجثث واجمعوا الأسلحة‬

415
00:35:05,149 --> 00:35:07,184
‫كان علي أن أتوقف‬

416
00:35:07,852 --> 00:35:10,254
‫لم يبقَ شيء يمكنني....‬

417
00:35:13,691 --> 00:35:15,826
‫أنا متأسف جداً‬

418
00:35:20,898 --> 00:35:25,036
‫تراجعوا، تراجعوا. أبعدوا الجميع‬

419
00:36:04,909 --> 00:36:08,245
‫يجب أن تغادر على الفور يا "رايموند".‬
‫فالشرطة هنا‬

420
00:36:12,049 --> 00:36:13,851
‫"رايموند"‬

421
00:36:59,396 --> 00:37:02,833
‫لا أريد أن يأخذوا "إليزابيث" إلى المشرحة‬
‫أريد أن يهتم قومنا بهذا‬

422
00:37:02,967 --> 00:37:04,935
‫- سأهتم بكل شيء‬
‫- من هنا‬

423
00:37:05,069 --> 00:37:06,537
‫تعال‬

424
00:37:14,078 --> 00:37:15,880
‫لقد أمسكت بك‬

425
00:39:25,142 --> 00:39:26,677
‫لا بأس‬

426
00:39:49,266 --> 00:39:51,335
‫كان يجب أن أبقى معها‬

427
00:39:52,303 --> 00:39:54,705
‫ما كنت لتستطيع أن تفعل شيئاً‬

428
00:40:02,713 --> 00:40:04,448
‫هل كانت تتألم؟‬

429
00:40:06,383 --> 00:40:08,085
‫في النهاية؟‬

430
00:40:09,653 --> 00:40:12,089
‫كلا، لم تستيقظ قط‬

431
00:40:21,465 --> 00:40:24,068
‫لا يمكنني أن أربيها بمفردي‬

432
00:40:25,536 --> 00:40:27,304
‫بدونها‬

433
00:40:28,505 --> 00:40:30,474
‫لا أعرف ما العمل‬

434
00:40:32,509 --> 00:40:34,345
‫ستتعلم بسرعة‬

435
00:40:46,457 --> 00:40:48,225
‫أتمانع؟‬

436
00:41:11,248 --> 00:41:13,484
‫اسمها "أغنيس"‬

437
00:41:21,458 --> 00:41:23,627
‫إنه اسم جميل‬

