﻿1
00:00:03,996 --> 00:00:06,865
‫خيط حرير على حيط خليل‬

2
00:00:07,031 --> 00:00:09,868
‫خيط حرير على حيط خليل‬

3
00:00:10,002 --> 00:00:13,639
‫- خيط حرير على حيط خليل‬
‫- متأكدة من أنه العنوان الصحيح يا سيدتي؟‬

4
00:00:15,040 --> 00:00:16,708
‫خيط حرير على حيط خليل‬

5
00:00:30,055 --> 00:00:31,323
‫"جاكرتا، إندونيسيا"‬

6
00:00:44,970 --> 00:00:47,272
‫هذا هو عنوان حسابي على "بيتكوين"‬

7
00:00:47,973 --> 00:00:51,176
‫حالما يتم التأكيد على العملية، سيُطلق سراحها‬

8
00:00:51,310 --> 00:00:54,913
‫كما تعرف، ترفض الحكومة الأميركية‬
‫التفاوض مع الإرهابيين...‬

9
00:00:55,047 --> 00:00:57,883
‫...ولهذا السبب تعاقدت عائلة "بالمر"‬
‫مع شركتي...‬

10
00:00:58,016 --> 00:00:59,818
‫...لنتفاوض نيابة عنهم‬

11
00:01:01,954 --> 00:01:05,157
‫- ما هذا؟‬
‫- عنوان حسابي عبر تطبيق "بيتكوين"‬

12
00:01:07,926 --> 00:01:10,362
‫إن لم تدفعوا الفدية، ستكون في عداد الأموات‬

13
00:01:10,829 --> 00:01:14,666
‫نعلم كلانا أن الآنسة "بالمر"‬
‫ليست هنا يا "كاروكارو"‬

14
00:01:14,800 --> 00:01:17,703
‫وتعرف ذلك لأنك لم تكن تنوي تسليمها إلي‬

15
00:01:17,836 --> 00:01:20,172
‫وأعرف ذلك لأنني أطلقت سراحها‬

16
00:01:20,806 --> 00:01:23,642
‫اتصل برجالك في المرفأ. أنت تواجه مشكلة‬

17
00:01:24,710 --> 00:01:28,280
‫قبل ساعة، اجتاح فريق هجوم‬
‫موقع الاحتجاز في "موارا أنكي"‬

18
00:01:28,914 --> 00:01:31,817
‫أخذوا الآنسة "بالمر"‬
‫مع العمال الآخرين الذين كنت تحتجزهم‬

19
00:01:31,950 --> 00:01:34,319
‫لذا انتهى القسم المتعلق بالاختطاف‬

20
00:01:34,686 --> 00:01:36,154
‫ما يتركنا أمام العمل القائم‬

21
00:01:36,688 --> 00:01:40,092
‫أنت لن تطلب مني الفدية، بل العكس‬

22
00:01:40,225 --> 00:01:43,095
‫وأطالب بمبلغ 3 ملايين وليس مليوناً واحداً‬

23
00:01:55,273 --> 00:01:56,375
‫لا أدري إن كان يزعجك...‬

24
00:01:56,708 --> 00:01:58,143
‫...إخبار الآخرين بما لا يريدون سماعه...‬

25
00:01:58,276 --> 00:01:59,911
‫...ولكن ذلك يضايقني‬

26
00:02:00,045 --> 00:02:02,247
‫ويا للسخرية إذ يحسبني الناس مصدر إزعاج‬

27
00:02:02,381 --> 00:02:05,817
‫يحسبونني أستمتع بالتصرف بفظاظة،‬
‫وجعل الآخرين يشعرون بأنهم منحطون...‬

28
00:02:05,951 --> 00:02:08,186
‫...ولكن لا شيء يضاهي الحقيقة‬

29
00:02:08,954 --> 00:02:12,791
‫فقبل سنوات، اختبرت تجربة خسارة مروعة...‬

30
00:02:12,924 --> 00:02:16,995
‫...ومنذ ذلك الحين وأنا أشعر بمخاوف‬
‫غامضة السبب...‬

31
00:02:17,129 --> 00:02:19,031
‫...يمكن أن تكون ذات صلة بأي شيء‬

32
00:02:19,331 --> 00:02:21,333
‫ففي بعض الأيام لا يمكنني حتى‬
‫أن أترك سريري‬

33
00:02:21,700 --> 00:02:23,301
‫لم يغمض لي جفن لليلة بأكملها طوال سنتين‬

34
00:02:23,435 --> 00:02:25,170
‫إذ أنهض في الرابعة فجراً‬
‫وألعب الـ"سودوكو"‬

35
00:02:25,404 --> 00:02:31,176
‫أرسل عادة مندوباً إلى اجتماع مماثل‬
‫لأن الصراع فيه موهن للعزيمة...‬

36
00:02:31,343 --> 00:02:35,213
‫...ولكنني أعمل على قوة المواجهة الإيجابية‬

37
00:02:44,122 --> 00:02:46,391
‫لم أتمرن على لغتي الإندونيسية منذ وقت...‬

38
00:02:46,725 --> 00:02:48,794
‫...ولكنني سأتكهن وأقول...‬

39
00:02:48,927 --> 00:02:51,763
‫...إنه يخبرك بأن رجالي يحتجزون شقيقك رهينة‬

40
00:02:51,897 --> 00:02:53,131
‫هذا صحيح‬

41
00:02:53,799 --> 00:02:55,200
‫إن كنت تريد أن ترى شقيقك‬
‫حياً يرزق من جديد...‬

42
00:02:55,333 --> 00:02:57,469
‫...يجب أن تحول المال إلى حسابي‬

43
00:03:01,807 --> 00:03:04,042
‫والمبلغ المطلوب هو 3 ملايين‬

44
00:03:06,411 --> 00:03:08,447
‫هل تقبلين نقداً؟‬

45
00:03:46,752 --> 00:03:48,253
‫اتركه من يدك‬

46
00:03:51,289 --> 00:03:53,492
‫أريد أن أتكلم معك بشأن ابنتك يا "توم"‬

47
00:03:53,858 --> 00:03:55,459
‫ماذا حصل مع "هارغرايف"؟‬

48
00:03:56,194 --> 00:04:00,031
‫حتى ولو لم تكن تريد‬
‫أن أتواصل مع طفلة "إليزابيث"--‬

49
00:04:00,165 --> 00:04:01,433
‫هل استطعت الوصول إلى "هارغرايف"؟‬

50
00:04:01,800 --> 00:04:05,103
‫لدي فعلياً مصادر لا تحصى ولا تعد‬

51
00:04:05,337 --> 00:04:06,371
‫أريدك أن تعلم...‬

52
00:04:06,505 --> 00:04:09,508
‫...أن المصادر هذه تحت خدمتك‬
‫أثناء تربية "أغنيس"‬

53
00:04:09,841 --> 00:04:10,942
‫لا أريد مالك‬

54
00:04:11,076 --> 00:04:13,345
‫ولا أريد حمايتك.‬
‫كل ما أريده هو الأجوبة‬

55
00:04:14,079 --> 00:04:17,015
‫وقعت في شرك المرأة التي قتلت "ليز"‬

56
00:04:17,149 --> 00:04:18,150
‫وذلك بعد أن حذرتك‬

57
00:04:20,385 --> 00:04:21,953
‫ماذا حصل؟‬

58
00:04:22,821 --> 00:04:25,891
‫- "أليكساندر كيرك"‬
‫- لا أعرف من يكون‬

59
00:04:27,092 --> 00:04:29,494
‫الرجل الذي أمر بشن الاعتداء يوم زفافك‬

60
00:04:30,162 --> 00:04:33,331
‫إنه المسؤول بشكل أساسي‬
‫عن مقتل "إليزابيث"‬

61
00:04:33,465 --> 00:04:35,934
‫- سأعثر عليه‬
‫- كلا، "سوزن هارغرايف"--‬

62
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
‫كانت امرأة استخدمها، استأجرها‬

63
00:04:39,237 --> 00:04:44,543
‫حتى أنهي هذه المسألة برمتها يا "توم"،‬
‫ستكون "أغنيس" شغلك الشاغل لا أكثر‬

64
00:04:44,876 --> 00:04:46,812
‫- سأساعدك على العثور عليه‬
‫- قطعاً لا‬

65
00:04:46,945 --> 00:04:49,281
‫- سيأتي للنيل من "أغنيس"‬
‫- نعم‬

66
00:04:49,414 --> 00:04:51,016
‫لا يمكنني البقاء مكتوف اليدين‬
‫وانتظار حصول ذلك‬

67
00:04:51,149 --> 00:04:54,152
‫هل تريد مني أن أقبل عرضك‬
‫لمساعدة "أغنيس"؟‬

68
00:04:54,286 --> 00:04:56,354
‫يجب أن تقبل مساعدتي في هذه المسألة إذاً‬

69
00:04:58,323 --> 00:05:00,992
‫أخبرني عن "أليكسندر كيرك"‬

70
00:05:01,126 --> 00:05:05,030
‫"أليكسندر كيرك" هو اسم مستعار‬
‫لأحد أعضاء حكومة مصغرة...‬

71
00:05:05,163 --> 00:05:07,933
‫بنى ثروة بعد انهيار "الاتحاد السوفياتي"...‬

72
00:05:08,066 --> 00:05:10,869
‫...عبر شراء عمليات ذات صلة بالمعادن‬
‫مقابل ثمن رخيص جداً‬

73
00:05:11,036 --> 00:05:16,041
‫عام 2002، اختفى عن الوجود‬
‫بعد أن فقد الحظوة لدى "الكرملن"‬

74
00:05:16,208 --> 00:05:19,611
‫يدين بنجاته لبعض أقوى الرجال السياسيين‬
‫في العالم...‬

75
00:05:19,945 --> 00:05:22,380
‫...والذي كان يمولهم بالسر‬

76
00:05:22,514 --> 00:05:26,384
‫"أليكساندر كيرك" هو المسؤول عن موت "إليزابيث"‬

77
00:05:26,985 --> 00:05:29,621
‫استخدم "سوزن هارغرايف" لاختطافها...‬

78
00:05:29,988 --> 00:05:33,158
‫...ولهذا السبب يجب أن نعمل‬
‫مع "هارغرايف" لنعثر عليه‬

79
00:05:33,325 --> 00:05:35,860
‫- نعمل معها؟‬
‫- ماذا عن اعتقالها؟‬

80
00:05:36,027 --> 00:05:37,529
‫تبدو فكرة سيئة‬

81
00:05:38,029 --> 00:05:39,431
‫حتى ذلك الحين‬

82
00:05:39,598 --> 00:05:42,300
‫عمال الإغاثة الذين اختطفوا في "جاكرتا"؟‬

83
00:05:42,467 --> 00:05:44,436
‫رفضت حكومتكم أن تدفع فديتهم‬

84
00:05:45,003 --> 00:05:48,073
‫أدارت ظهرها لثلاثة شبان تم اعتقالهم...‬

85
00:05:48,240 --> 00:05:51,142
‫...لأنهم كانوا يقدمون الإغاثة للفقراء‬

86
00:05:51,276 --> 00:05:54,412
‫وأصبحوا اليوم في منازلهم‬
‫بفضل "سوزن هارغرايف"...‬

87
00:05:54,546 --> 00:05:57,582
‫...التي التزمت بالقيام بما تعتبره‬
‫حكومتكم جريمة...‬

88
00:05:57,916 --> 00:05:59,484
‫...وذلك بغية استعادتهم‬

89
00:05:59,651 --> 00:06:04,489
‫إنها مخططة استراتيجية لامعة.‬
‫وإن أردنا الوصول إلى "أليكسندر كيرك"...‬

90
00:06:04,623 --> 00:06:07,525
‫...فسنحتاج إلى مساعدتها للقيام بذلك‬

91
00:06:08,159 --> 00:06:09,961
‫أمواله هي طريقة الوصول إليه‬

92
00:06:10,095 --> 00:06:13,231
‫لا يمكن الوصول إلى أموال "كيرك" السائلة‬
‫إنها في جزر "كايمن" و"زيوريخ"‬

93
00:06:13,365 --> 00:06:16,034
‫كانت كذلك حتى قانون "سيتيزنز يونايتد"‬

94
00:06:16,568 --> 00:06:20,338
‫مول "كيرك" شخصياً منظمة‬
‫الرعاية الاجتماعية...‬

95
00:06:20,472 --> 00:06:23,275
‫...لدعم حملة السيناتور "روبرت دياز"‬
‫في الانتخابات الرئاسية‬

96
00:06:23,408 --> 00:06:25,543
‫- ما المبلغ؟‬
‫- لا يمكن القول لأنها أموال سرية‬

97
00:06:25,677 --> 00:06:27,445
‫لكن أظن أن المبلغ يزيد عن 300 مليوناً‬

98
00:06:27,612 --> 00:06:29,681
‫"دياز" في المقدمة. في حال انتُخب..‬

99
00:06:30,015 --> 00:06:31,916
‫...ستصل سلطة "كيرك" إلى "البيت الأبيض"‬

100
00:06:32,050 --> 00:06:34,486
‫- هذا يثير اهتمامي‬
‫- كما لو كان يهمني ذلك‬

101
00:06:34,619 --> 00:06:37,689
‫إن سرقنا مال "دياز"، نقترب من "كيرك"‬

102
00:06:38,056 --> 00:06:40,091
‫هو والجميع‬

103
00:06:40,525 --> 00:06:43,461
‫نتحدث عن حملة انتخابية‬
‫ففي حال اختفت تلك الأموال...‬

104
00:06:43,628 --> 00:06:46,064
‫...سيعرف الجميع بالموضوع‬

105
00:06:47,432 --> 00:06:49,234
‫تجعلين الأمر يبدو ممتعاً‬

106
00:06:50,602 --> 00:06:53,204
‫ماذا عن الزوج؟ "توم كين"‬

107
00:06:53,939 --> 00:06:55,707
‫يحسبني المسؤولة عن موت زوجته‬

108
00:06:56,041 --> 00:06:58,977
‫أعتقد أنك المسؤولة عن موتها‬

109
00:06:59,110 --> 00:07:03,048
‫ولكنني أتغاضى عن ذلك‬
‫لأنني أريد رأس "أليكسندر كيرك"‬

110
00:07:03,181 --> 00:07:04,683
‫شأني شأن "توم كين"‬

111
00:07:08,553 --> 00:07:11,523
‫أقر بأنني لم أكن معجباً بك قط يا "سكاتي"‬

112
00:07:12,290 --> 00:07:14,592
‫فمجرد النظر إليك يجعلني أشمئز‬

113
00:07:15,493 --> 00:07:19,397
‫لكن سرقة الرئيس القادم لـ"الولايات المتحدة"؟‬

114
00:07:20,598 --> 00:07:22,667
‫هذا سيحدث ضجة كبيرة‬

115
00:07:34,145 --> 00:07:36,614
‫خيط حرير على حيط خليل‬

116
00:07:36,982 --> 00:07:38,416
‫خيط--‬

117
00:07:39,451 --> 00:07:42,687
‫- يا لها من طفلة جميلة‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬

118
00:07:43,121 --> 00:07:46,157
‫عبر الهبة المالية التي تقدر بالمليارات‬
‫المخصصة لبناء هذا الجناح‬

119
00:07:49,194 --> 00:07:51,997
‫الإمساك بهذه الأصابع الصغيرة....‬

120
00:07:52,130 --> 00:07:53,365
‫لقد نسيت الشعور‬

121
00:07:54,265 --> 00:07:57,769
‫فهمت أننا سنعمل سوية للعثور‬
‫على الرجل الذي قضى على "إليزابيث"‬

122
00:07:58,103 --> 00:08:01,306
‫- أنت التي فعلت ذلك‬
‫- كلا، كان الفاعل "أليكساندر كيرك"‬

123
00:08:01,706 --> 00:08:04,275
‫وهو سبب وجودي هنا لأقول لك‬
‫إنني أضع ...‬

124
00:08:04,409 --> 00:08:08,279
‫...موارد شركتي كلها في سبيل‬
‫العثور على "كيرك" وإحالته إلى القضاء‬

125
00:08:08,413 --> 00:08:12,082
‫أعطني ابنتي الصغيرة، إذ لا يهمني أحد سواها‬

126
00:08:16,554 --> 00:08:20,025
‫أتذكر كيف كان طفلي الصغير ينظر إلي...‬

127
00:08:21,226 --> 00:08:23,194
‫...بنظرات متسائلة‬

128
00:08:27,198 --> 00:08:31,369
‫يقولون إن خسارة الطفل لا يمكن نسيانها‬

129
00:08:37,575 --> 00:08:40,412
‫آمل ألا تختبر خسارة مماثلة‬

130
00:08:41,713 --> 00:08:44,282
‫لدينا في الوقت الحاضر عدو مشترك...‬

131
00:08:46,351 --> 00:08:48,253
‫...لذا سأعمل معك‬

132
00:08:51,623 --> 00:08:53,525
‫لديك ابنة جميلة‬

133
00:08:56,828 --> 00:08:59,664
‫لديك 10 دقائق. سأرسل "سولومون" ليقلك‬

134
00:08:59,831 --> 00:09:01,599
‫ينتظرنا عمل كثير‬

135
00:09:14,479 --> 00:09:16,214
‫آمل أن تكون مهووساً بالشوكولاتة يا صديقي‬

136
00:09:16,548 --> 00:09:19,451
‫- لأننا ذاهبان إلى مصنع الشوكولاتة‬
‫- دعني أقل لك شيئاً‬

137
00:09:20,185 --> 00:09:21,252
‫لست صديقك‬

138
00:09:27,525 --> 00:09:29,527
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- هذا ما يحصل...‬

139
00:09:29,661 --> 00:09:32,097
‫...عندما تخصص الحكومة 70 بالمئة‬
‫من ميزانيتها الاستخباراتية في عقود خارجية‬

140
00:09:32,230 --> 00:09:33,331
‫نتواجد على عمق 46 متراً...‬

141
00:09:33,465 --> 00:09:36,134
‫...تحت أكبر مركز تدريب تكتيكي‬
‫خاص في البلاد‬

142
00:09:36,267 --> 00:09:39,137
‫مع مختبرات أبحاث وتطوير،‬
‫ومحاكيات سفن ومهبطي طائرات‬

143
00:09:39,270 --> 00:09:42,173
‫نقيّم التهديدات الموجهة‬
‫ونوفر أمن المرافئ والتدريب الدبلوماسي‬

144
00:09:42,307 --> 00:09:45,276
‫وهذه هي الخدمات المعروفة للعلن‬

145
00:09:45,410 --> 00:09:46,711
‫الأقسام البيضاء والسوداء‬

146
00:09:46,845 --> 00:09:50,215
‫ويوجد كذلك قسم "المسائل الرمادية"‬

147
00:10:06,631 --> 00:10:09,534
‫يتولى هذا القسم القضايا المثيرة للجدل شرعياً...‬

148
00:10:09,667 --> 00:10:12,370
‫...وفي الوقت نفسه المبررة أخلاقياً‬

149
00:10:12,537 --> 00:10:14,839
‫لقد تأخرت. وهي ليست راضية بذلك‬

150
00:10:15,173 --> 00:10:16,908
‫عديني بأنك لن توسعني ضرباً‬

151
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
‫لأن بوسعها القيام بذلك‬

152
00:10:24,415 --> 00:10:27,218
‫آسف، لا يمكنني القيام بذلك.‬
‫حسبت أن بوسعي فعله‬

153
00:10:27,352 --> 00:10:30,488
‫- نقوم بهذا من أجل "إليزابيث"‬
‫- فهم الذين قتلوها‬

154
00:10:30,622 --> 00:10:31,856
‫- أنت‬
‫- "نافابي"‬

155
00:10:32,190 --> 00:10:35,360
‫إن كان بوسعي القيام بهذا،‬
‫فهو شأنك أنت أيضاً‬

156
00:10:35,827 --> 00:10:38,429
‫كفى. وقتنا محدود‬

157
00:10:43,635 --> 00:10:45,637
‫لا أحتاج إلى حمايتكم‬

158
00:10:45,770 --> 00:10:48,606
‫فبعد انتخابات "الولايات المتحدة"‬
‫ستكون الموافقة إشكالية‬

159
00:10:48,773 --> 00:10:51,676
‫اتصلت للتو بالعاصمة. نعرف موقع الطفلة‬

160
00:10:51,876 --> 00:10:53,912
‫أريد إنهاء هذه المسألة اليوم‬

161
00:10:54,546 --> 00:10:56,548
‫طريقة الحصول على انتباه "كيرك"‬
‫هي عبر أمواله...‬

162
00:10:56,714 --> 00:11:00,184
‫...والأموال الوحيدة التي يمكننا بلوغها‬
‫هي موجودة في صندوق مؤونة حرب "دياز"‬

163
00:11:00,351 --> 00:11:02,854
‫وهذا من سوء حظ سيناتور ولاية "ميسوري"...‬

164
00:11:03,221 --> 00:11:06,824
‫...لأنه لن يستطيع الفوز بالانتخابات بدونها‬
‫وسنقوم بسرقتها‬

165
00:11:07,191 --> 00:11:09,394
‫نحول في المكتب دون سرقة المصارف‬
‫ولا نرتكبها‬

166
00:11:09,761 --> 00:11:14,198
‫يستند نجاح السيناتور "دياز" في نوفمبر‬
‫إلى الفوز في ثلاث ولايات أساسية‬

167
00:11:14,365 --> 00:11:18,336
‫وبغية إتمام ذلك، تنوي "فيوتشرز أميركا" وهي‬
‫لجنة عمل سياسي يمولها "أليكسندر كيرك"...‬

168
00:11:18,503 --> 00:11:21,973
‫...شراء إعلانات تلفزيونية مقابل‬
‫أكثر من 300 مليون دولار...‬

169
00:11:22,307 --> 00:11:24,509
‫...من الآن حتى موعد الانتخابات‬

170
00:11:24,742 --> 00:11:27,979
‫يتم تحويل المال إلى وسائل الإعلام‬
‫عبر محطة آمنة...‬

171
00:11:28,546 --> 00:11:32,250
‫...من حساب واحد في مصرف "كي أتلانتيك"‬
‫في "مانهاتن"‬

172
00:11:32,383 --> 00:11:35,587
‫وللحصول على المال، يجب أن نصل‬
‫إلى المحطة عبر غرفة المخدم‬

173
00:11:36,688 --> 00:11:39,857
‫الخبر السار هو أن بوسعنا إنهاء‬
‫عمل المصرف في أقل من دقيقتين‬

174
00:11:39,991 --> 00:11:43,861
‫والخبر السيئ هو حالما ندخل‬
‫يمكن لأي موظف تشغيل إنذار صامت...‬

175
00:11:43,995 --> 00:11:47,832
‫...من شأنه إقفال القسم حيث توجد‬
‫المحطة الآمنة‬

176
00:11:47,966 --> 00:11:51,903
‫لذا لن نتمكن من بلوغها قبل وصول الشرطة‬

177
00:11:52,737 --> 00:11:54,706
‫أهذا كل شيء؟ خطتك مريعة‬

178
00:11:54,872 --> 00:11:58,409
‫بل إنها لامعة. عملية السرقة ليست‬
‫سوى عرض إذ نريد وصول الشرطة‬

179
00:11:58,543 --> 00:11:59,744
‫يليها "مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

180
00:11:59,877 --> 00:12:02,747
‫تخولنا السرقة من الدخول‬
‫وتمنحنا الوقت لبلوغ المحطة‬

181
00:12:02,880 --> 00:12:03,881
‫نسرق المصرف...‬

182
00:12:04,015 --> 00:12:06,751
‫...في حين يحسب الجميع‬
‫أننا نحاول العثور على السارقين‬

183
00:12:06,884 --> 00:12:08,252
‫شكراً ولكن لن نفعل ذلك‬

184
00:12:08,419 --> 00:12:11,356
‫تعملون مع المجرم الوحيد في "أميركا"‬
‫الذي يتصدر لائحة المطلوبين‬

185
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
‫وبفضلكم، ليس حراً طليقاً فحسب‬
‫بل يوسع امبراطوريته الإجرامية‬

186
00:12:15,693 --> 00:12:18,730
‫لقد برهنتم أكثر من الجميع أنكم قادرون...‬

187
00:12:18,896 --> 00:12:22,266
‫...على وضع أخلاقيتكم الانتقائية‬
‫جانباً عند الحاجة‬

188
00:12:22,400 --> 00:12:26,838
‫وأقترح أن يكون العثور‬
‫على قاتل "إليزابيث كين" حاجة مماثلة‬

189
00:12:27,038 --> 00:12:29,407
‫حان وقت وضع الشارات جانباً‬

190
00:12:29,707 --> 00:12:31,643
‫هذا فيلم انتقام‬

191
00:12:32,677 --> 00:12:37,348
‫لقد بعثنا رسالة الحجز العقاري‬
‫قبل ثلاثة أسابيع يا سيد "لوشر"‬

192
00:12:37,582 --> 00:12:39,350
‫كلا، فالأوراق في سيارتي‬

193
00:12:39,584 --> 00:12:42,954
‫لم ترسلوا لي قط--‬
‫لحظة واحدة، يمكنني أن أريك المستند‬

194
00:12:43,488 --> 00:12:46,557
‫لا تتحركي يا "سايدي"، سأعود على الفور‬

195
00:12:50,528 --> 00:12:52,930
‫آمل ألا تحتاج إلى مساعدتي،‬
‫لأنك لن تحصل عليها‬

196
00:12:57,402 --> 00:12:59,303
‫حان وقت الحفلة‬

197
00:13:17,722 --> 00:13:19,791
‫انبطحوا أرضاً!‬

198
00:13:20,958 --> 00:13:24,095
‫أيتها السيدات والسادة،‬
‫نحن سارقو مصرف حيكم الودودون‬

199
00:13:24,429 --> 00:13:27,565
‫ولكننا لسنا ودودين،‬
‫ومن المؤكد أن هذا ليس حينا‬

200
00:13:27,965 --> 00:13:32,403
‫أطلب من الجميع أن يرموا‬
‫هواتفهم الخلوية إلى الوسط‬

201
00:13:32,570 --> 00:13:35,606
‫إن كان أحد يريد معرفة‬
‫ما قد يحصل إن تجاهلتم تعليماتي...‬

202
00:13:35,740 --> 00:13:37,475
‫...ليأت ويتكلم معي مباشرة‬

203
00:13:42,880 --> 00:13:44,782
‫- لا بأس، ابقي منبطحة‬
‫- أبي‬

204
00:13:44,949 --> 00:13:47,452
‫نعم، عملية سرقة تحصل للتو‬
‫في مصرف "كي أتلانتيك"‬

205
00:13:47,585 --> 00:13:49,387
‫ابنتي الصغيرة في الداخل‬

206
00:13:49,554 --> 00:13:52,924
‫ورد الاتصال للتو.‬
‫يستجيب للنداء مقر شرطة "نيويورك" الرئيسي‬

207
00:13:53,424 --> 00:13:55,460
‫ورد الاتصال.‬
‫قوموا بتعيير ساعاتكم‬

208
00:14:00,031 --> 00:14:02,033
‫أريد شفرة الغرفة المحصنة‬
‫والبطاقة الالكترونية‬

209
00:14:10,908 --> 00:14:12,610
‫أطلقوا الإنذار الصامت للتو‬

210
00:14:16,781 --> 00:14:17,882
‫هيا بنا‬

211
00:14:27,492 --> 00:14:28,960
‫أبي‬

212
00:14:39,670 --> 00:14:42,407
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

213
00:14:56,788 --> 00:14:58,823
‫ضع سلاحك أرضاً‬

214
00:14:58,956 --> 00:15:01,459
‫لا تلعب دور البطل يا عزيزي.‬
‫سنغادر بعد 60 ثانية‬

215
00:15:01,592 --> 00:15:03,628
‫أنا من شرطة "نيويورك".‬
‫قلت لك أن تضع سلاحك أرضاً‬

216
00:15:03,761 --> 00:15:05,696
‫- لا تفعل هذا‬
‫- 55 ثانية‬

217
00:15:05,830 --> 00:15:07,965
‫- ضع سلاحك أرضاً‬
‫- كلا، قم أنت بذلك!‬

218
00:15:14,205 --> 00:15:16,607
‫إنه مجرد جرح سطحي.‬
‫ستكون بخير‬

219
00:15:18,776 --> 00:15:20,978
‫يا إلهي، إنها تنزف‬

220
00:15:23,481 --> 00:15:24,949
‫إنني أتألم‬

221
00:15:25,082 --> 00:15:26,784
‫يا إلهي. تماسكي‬

222
00:15:29,754 --> 00:15:31,122
‫نحتاج إلى مسعف على الفور‬

223
00:15:31,889 --> 00:15:34,625
‫- الدورية في طريقها‬
‫- سيتم إرسال سيارات الإسعاف‬

224
00:15:34,759 --> 00:15:37,628
‫لن يتمكنوا من الدخول حتى يكون الوضع آمناً‬
‫ولا يمكنها الانتظار أكثر‬

225
00:15:37,762 --> 00:15:39,964
‫- 40 ثانية‬
‫- ماتت زوجتي بسببك‬

226
00:15:40,198 --> 00:15:41,799
‫لن أدع هذه الفتاة تموت بدورها‬

227
00:15:41,933 --> 00:15:44,769
‫- يجب أن نخرج، الآن‬
‫- 30 ثانية‬

228
00:15:48,940 --> 00:15:51,509
‫- الوحدات التي تستجيب باتت في الموقع‬
‫- أحتاج إلى مسعف أولي‬

229
00:15:51,642 --> 00:15:55,046
‫أقرب وحدة موجودة عند تقاطع "فولتن" و"بيرل"‬
‫وتتجه نحو الجنوب‬

230
00:15:55,179 --> 00:15:56,647
‫- هذا بعيد‬
‫- ابنتي!‬

231
00:15:56,781 --> 00:15:58,015
‫- لا، لا!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

232
00:15:58,149 --> 00:16:01,052
‫هذا هو الوالد.‬
‫تعال معي أيها الأب‬

233
00:16:01,752 --> 00:16:04,222
‫- يجب أن تضغط على الجرح‬
‫- حسناً‬

234
00:16:04,555 --> 00:16:06,524
‫- أبقي الجرح مضغوطاً، قم بذلك‬
‫- حسناً‬

235
00:16:07,158 --> 00:16:09,193
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- أعطني المفاتيح‬

236
00:16:10,995 --> 00:16:13,231
‫ما خطبك؟‬

237
00:16:13,598 --> 00:16:15,132
‫يقترب المسعفون من شارع "جون"‬

238
00:16:18,035 --> 00:16:19,737
‫- ما اسمها؟‬
‫- "سايدي"‬

239
00:16:19,871 --> 00:16:22,540
‫استمعي إلى والدك يا "سايدي".‬
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

240
00:16:22,673 --> 00:16:25,142
‫سنؤمن لك طبيباً.‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

241
00:16:28,279 --> 00:16:29,847
‫تشبثوا‬

242
00:16:39,190 --> 00:16:42,593
‫- أين سيارة الإسعاف؟‬
‫- تقاطع "بيرل" و"سيدر"، جنوباً‬

243
00:16:55,540 --> 00:16:58,675
‫إنني أمسك بها.‬
‫تعالي يا عزيزتي "سايدي"، أنت بخير‬

244
00:16:59,109 --> 00:17:00,611
‫أنت بخير‬

245
00:17:00,744 --> 00:17:02,713
‫إنها مصابة بطلق ناري‬
‫في القسم الأيسر من أسفل البطن‬

246
00:17:14,158 --> 00:17:15,927
‫بعد خمس ثوان‬

247
00:17:33,678 --> 00:17:35,079
‫هيا بنا‬

248
00:17:51,028 --> 00:17:52,697
‫أخبريني أنك لست موافقة على ما نفعله‬

249
00:17:52,830 --> 00:17:54,966
‫ما كنت لأوافق لو كانت لدي فكرة أفضل‬

250
00:17:57,101 --> 00:17:59,670
‫العميلان الخاصان "ريسلر" و"نافابي"‬

251
00:17:59,804 --> 00:18:01,072
‫أشار المستجيبون الأوليون...‬

252
00:18:01,205 --> 00:18:03,808
‫...إلى أن اللصوص كانوا يعرفون‬
‫ما يبحثون عنه‬

253
00:18:03,941 --> 00:18:06,310
‫نعم، كانت حقيبة دبلوماسية مصنفة...‬

254
00:18:06,644 --> 00:18:08,079
‫...تابعة للحكومة السعودية‬

255
00:18:08,212 --> 00:18:12,249
‫- هل لديك أي أشرطة مسجلة؟‬
‫- بالطبع، اتبعاني‬

256
00:18:14,118 --> 00:18:16,087
‫لم يأخذوا شيئاً آخر إذاً؟‬

257
00:18:16,220 --> 00:18:17,622
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟‬

258
00:18:17,755 --> 00:18:20,224
‫كما لو أخذوا شيئاً آخر لتضليلنا‬

259
00:18:20,358 --> 00:18:22,226
‫سألحق بكما‬

260
00:18:23,260 --> 00:18:25,930
‫غرفة الخادم في الجهة المقابلة‬
‫من مكتب المدير التنفيذي‬

261
00:18:26,063 --> 00:18:28,666
‫إنه الباب الثاني من آخر الردهة،‬
‫على يدك اليمنى‬

262
00:18:28,799 --> 00:18:29,800
‫أرى الحواسيب المخدمة‬

263
00:18:29,934 --> 00:18:32,403
‫أطلب منك أن تكوني دقيقة أكثر‬

264
00:18:32,737 --> 00:18:35,206
‫- حسناً، العديد منها‬
‫- هل واحد منها موصول بمودم...‬

265
00:18:35,339 --> 00:18:37,141
‫- ...أو بشاشة؟‬
‫- توجد لوحة مفاتيح‬

266
00:18:37,274 --> 00:18:41,278
‫إنه الخادم الموصول بالمحطة.‬
‫إلحقي بالسلك وأدخلي....‬

267
00:18:41,412 --> 00:18:42,413
‫كما تعرفين--‬

268
00:18:42,747 --> 00:18:44,081
‫مفتاحك الالكتروني؟‬

269
00:18:44,248 --> 00:18:47,251
‫ليس ملكي، ولكن نعم‬

270
00:18:47,385 --> 00:18:50,755
‫تم إدخال مفتاحك الالكتروني‬

271
00:18:51,088 --> 00:18:53,024
‫بات لدينا ولوج عن بعد‬

272
00:18:53,357 --> 00:18:55,226
‫هل تقوم بهذا عبر طريقة القوة القاسية؟‬

273
00:18:55,359 --> 00:18:58,896
‫نعم. كيف سأتمكن إذاً‬
‫من توليد رمز ولوج رئيس المصرف؟‬

274
00:19:03,100 --> 00:19:04,969
‫هل تقوم بتنقيب بيانات‬
‫شبكة تواصله الاجتماعي؟‬

275
00:19:05,102 --> 00:19:08,305
‫لا يمكن معرفة تفاصيل شخصية كافية‬
‫لإبتكار قاموس رموز ولوج كاف‬

276
00:19:12,443 --> 00:19:13,778
‫هذا كلاسيكي‬

277
00:19:13,944 --> 00:19:17,014
‫يحصل المكتب على المجد،‬
‫وينفذ فريق الدعم العملية‬

278
00:19:17,915 --> 00:19:21,018
‫يجب أن نتمكن من الوصول إلى الأموال‬
‫حالما أدخل رمز الولوج‬

279
00:19:21,152 --> 00:19:22,720
‫"مستخدم مجاز فحسب"‬

280
00:19:22,853 --> 00:19:24,388
‫"تم رفض الولوج‬
‫مطلوب مسح الشبكية"‬

281
00:19:24,722 --> 00:19:26,724
‫أو لن نستطيع. يطلب مسح الشبكية‬

282
00:19:27,091 --> 00:19:30,061
‫يبدو أننا أمام نظام بمفتاحين‬

283
00:19:30,461 --> 00:19:32,263
‫هذا رائع‬

284
00:19:41,038 --> 00:19:43,240
‫- ماذا حصل؟‬
‫- مكانك! توقف!‬

285
00:19:43,841 --> 00:19:47,111
‫أين هي؟ أين ابنتي؟‬

286
00:19:47,978 --> 00:19:49,013
‫أين ابنتي؟‬

287
00:19:49,146 --> 00:19:51,382
‫لا يسمح لك بالدخول إلى هناك يا سيدي‬

288
00:19:52,316 --> 00:19:58,856
‫نأخذ ثلاثة أنواع من المساهمات:‬
‫الكبيرة والقاتمة والمجهولة‬

289
00:20:00,057 --> 00:20:04,462
‫والتي إن خسر السيناتور "دياز" فتصلح‬
‫لأن تكون أوصافه أيضاً‬

290
00:20:05,796 --> 00:20:07,164
‫أعبث معك يا "روبرت"‬

291
00:20:07,298 --> 00:20:09,967
‫هيا، من المفترض أن نمرح الليلة‬

292
00:20:10,101 --> 00:20:15,940
‫ونجمع المال من أجل رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫المقبل، السيناتور "روبرت دياز"‬

293
00:20:21,479 --> 00:20:23,147
‫شكراً‬

294
00:20:27,017 --> 00:20:29,053
‫شكراً يا "سكاتي"‬

295
00:20:29,186 --> 00:20:31,889
‫أعرف أنني أتحدث نيابة عن الجميع هنا بقولي:‬

296
00:20:32,022 --> 00:20:35,025
‫"كم أتمنى لو كان (هاورد)‬
‫هو من قام بتلك المقدمة"‬

297
00:20:35,259 --> 00:20:38,763
‫أعرف أنه يعمل على....‬

298
00:20:38,896 --> 00:20:42,500
‫ترى السيدة "هارغرايف" أنك قد تشعر‬
‫بالراحة أكثر إن انتظرتها في مكتبها‬

299
00:21:34,185 --> 00:21:36,320
‫- ما خطبك؟‬
‫- أين ابنتي؟‬

300
00:21:36,453 --> 00:21:39,089
‫ظهرت بلا دعوة؟‬
‫هل تعرف من يكون هؤلاء؟‬

301
00:21:39,223 --> 00:21:41,358
‫- قالوا إنك أخذتها‬
‫- هذه الليلة مهمة‬

302
00:21:41,492 --> 00:21:44,428
‫ماتت ممرضة وأصيبت فتاة في السابعة‬
‫برصاصة أثناء السرقة‬

303
00:21:44,562 --> 00:21:47,164
‫"سايدي لوشر"، وهي فتاة‬
‫في الصف الثاني الابتدائي...‬

304
00:21:47,298 --> 00:21:50,167
‫...ترتاح في غرفة خاصة في "ماونت سيناي"...‬

305
00:21:50,301 --> 00:21:52,303
‫...وهذا بفضل جراح أوعية مشهور...‬

306
00:21:52,436 --> 00:21:54,438
‫...أخلى جدوله في الوقت المناسب بمعجزة...‬

307
00:21:54,572 --> 00:21:57,308
‫...ليزيل ست شظايا لرصاصة من عجزها‬

308
00:21:57,441 --> 00:22:02,079
‫إن كنت تفكر بإرسال الزهور فلا تفعل ذلك،‬
‫لأنها حساسة ولكنها تحب الشوكولاتة المرة‬

309
00:22:04,048 --> 00:22:06,617
‫ماذا فعلت بابنتي الصغيرة؟‬

310
00:22:28,872 --> 00:22:31,375
‫سمع رجالي بأن "كيرك" سيتحرك‬

311
00:22:31,508 --> 00:22:35,512
‫فأنذرت "مكتب التحقيقات الفدرالي"،‬
‫ما قلل عدد الجرحى‬

312
00:22:37,014 --> 00:22:40,951
‫ابنتك بأمان وتتلقى العناية الطبية‬
‫التي تحتاج إليها‬

313
00:22:42,219 --> 00:22:43,487
‫والآن، إن انتهيت...‬

314
00:22:43,621 --> 00:22:47,424
‫...ينتظرني الرئيس المقبل‬
‫لـ"الولايات المتحدة" في الأسفل‬

315
00:22:53,430 --> 00:22:56,667
‫زودتنا سرقة "كي أتلانتيك" بإحدى‬
‫وسيلتي التعريف اللتين نحتاج إليهما...‬

316
00:22:57,001 --> 00:23:01,071
‫...للوصول إلى أموال "كيرك".‬
‫و"بيتر برويت" هو الثاني‬

317
00:23:01,205 --> 00:23:03,140
‫بصفته رئيس "إيربورن فيدلتي"...‬

318
00:23:03,274 --> 00:23:06,644
‫...يدير "برويت" أصولاً‬
‫بقيمة أربعة مليارات دولارات...‬

319
00:23:06,977 --> 00:23:09,146
‫...تنتمي إلى الهاربين من العدالة‬
‫أمثال "أليكسندر كيرك"‬

320
00:23:09,280 --> 00:23:11,482
‫وهو كذلك أمين صندوق "فيوتشرز أميركا"‬

321
00:23:11,615 --> 00:23:14,918
‫إنه إذاً الرجل الصالح الذي يوصل‬
‫ملايين "كيرك" إلى لجنة العمل السياسي‬

322
00:23:15,052 --> 00:23:17,254
‫نعم، لا يمكن سحب أكثر من 250 ألف دولار...‬

323
00:23:17,388 --> 00:23:20,057
‫...بدون إجراء مسح سمات العين البيولوجية‬

324
00:23:20,224 --> 00:23:21,225
‫"برويت" في "برلين"...‬

325
00:23:21,358 --> 00:23:24,228
‫...ويبيت في السفارة التركية كضيف السفير‬

326
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
‫سيحضر حفلة في السفارة نفسها‬
‫يقيمونها من أجل وزراء مجموعة الثمانية‬

327
00:23:29,366 --> 00:23:31,502
‫نحتاج إلى مسح عين "برويت" البيولوجية...‬

328
00:23:31,635 --> 00:23:34,672
‫- ...الموجود في السفارة‬
‫- الحصول عليها خلال القمة...‬

329
00:23:35,005 --> 00:23:37,708
‫...يعني عبور نظام أمن من الدرجة الأولى‬
‫وجيش صغير‬

330
00:23:38,042 --> 00:23:39,176
‫حظاً سعيداً في ذلك‬

331
00:23:42,513 --> 00:23:44,481
‫"يوجين بافلينكو"‬

332
00:23:45,282 --> 00:23:46,650
‫لا أعرف من هو‬

333
00:23:48,686 --> 00:23:50,054
‫أنا‬

334
00:23:50,220 --> 00:23:54,024
‫"بافلينكو" هارب مطلوب في "تركيا"‬
‫بتهمة تبييض الأموال‬

335
00:23:54,158 --> 00:23:57,561
‫عندما يحدد "الإنتربول" بطاقة الهوية‬
‫سيستدعي ذلك إلقاء القبض المؤقت علي‬

336
00:24:01,732 --> 00:24:05,102
‫وما إن يحصل ذلك، سيصر المسؤولون‬
‫في "أنقرة" على الفور...‬

337
00:24:05,235 --> 00:24:08,305
‫- ...بأن يتم نقلي إلى--‬
‫- السفارة التركية‬

338
00:24:08,439 --> 00:24:11,575
‫حيث سيتم تقديم طلب رسمي لترحيلي‬

339
00:24:11,742 --> 00:24:12,743
‫السفارة التركية في "برلين"‬

340
00:24:13,077 --> 00:24:16,213
‫حتى وإن أخذوك إلى السفارة‬
‫لن تحصل على مسح الشبكية أبداً‬

341
00:24:16,347 --> 00:24:18,382
‫لن آخذ معي جهاز مسح‬

342
00:24:18,515 --> 00:24:21,118
‫- بل سأخرج "برويت" من هناك‬
‫- كيف؟‬

343
00:24:21,318 --> 00:24:22,419
‫سجائرك‬

344
00:24:23,187 --> 00:24:24,355
‫سأسممه‬

345
00:24:24,488 --> 00:24:28,592
‫أصلك من "غدانسك"، أليس كذلك؟‬

346
00:24:34,231 --> 00:24:36,533
‫ما طبيعة عملك في "ألمانيا"؟‬

347
00:24:40,237 --> 00:24:43,140
‫يرسل إليك "دومانت" تسجيل‬
‫كاميرات المراقبة من نظام أمن السفارة‬

348
00:24:43,273 --> 00:24:45,542
‫نلتقط الصور الآن،‬
‫ونحدث حلقة ونقوم بتحميلها‬

349
00:24:45,676 --> 00:24:48,412
‫لن يرى الحراس شيئاً في غضون 5، 4....‬

350
00:24:57,521 --> 00:24:59,056
‫نعرف بشأن الأموال‬

351
00:24:59,223 --> 00:25:00,257
‫كل شيء جاهز‬

352
00:25:00,391 --> 00:25:01,392
‫أنت‬

353
00:25:04,027 --> 00:25:05,262
‫أجبني...‬

354
00:25:16,540 --> 00:25:19,410
‫- السجائر والمفتاح الالكتروني‬
‫- عندما تخرج، انعطف يسارين‬

355
00:25:19,543 --> 00:25:23,647
‫يجب أن يؤدي الباب الأول في يمينك‬
‫إلى سلالم تؤدي إلى الطابق الثالث‬

356
00:25:24,748 --> 00:25:26,216
‫أوشكت على الوصول‬

357
00:25:29,052 --> 00:25:31,321
‫يوجد شخصان فوقك‬

358
00:25:35,092 --> 00:25:38,228
‫عند 4، 3، 2....‬

359
00:25:50,841 --> 00:25:53,110
‫نفدت الشامبانيا من الحانة الأولى‬

360
00:25:53,243 --> 00:25:54,812
‫أسرع‬

361
00:25:56,713 --> 00:26:00,484
‫سيوصلك المطبخ إلى صالة الحفلات‬
‫عبر الباب الجنوبي‬

362
00:26:02,453 --> 00:26:06,356
‫أسرع! تريد المرأة من "كومرسبانك"‬
‫الشمبانيا--‬

363
00:26:06,490 --> 00:26:08,358
‫يفرطون في الشرب‬

364
00:26:39,289 --> 00:26:40,524
‫الشمبانيا‬

365
00:26:42,793 --> 00:26:49,166
‫اجلب لنا القليل من المقبلات بالكافيار‬

366
00:26:51,502 --> 00:26:54,137
‫إنه الهدف، لماذا تبتعد عنه؟‬

367
00:26:55,305 --> 00:26:58,475
‫ابقي بعيدة عن ذلك الأبله الواقف في الجناح‬

368
00:26:58,775 --> 00:27:00,344
‫لماذا؟ إنه لطيف‬

369
00:27:00,477 --> 00:27:03,280
‫سألني للتو كم تتقاضين مقابل الخدمات الليلية‬

370
00:27:07,417 --> 00:27:11,655
‫يجب أن أقر بأن هذه أروع ربطة عنق--‬

371
00:27:11,788 --> 00:27:13,690
‫يا إلهي!‬

372
00:27:13,824 --> 00:27:17,261
‫ما خطبك أيتها الغبية الخرقاء؟‬

373
00:27:18,462 --> 00:27:20,898
‫هل لدينا--؟‬

374
00:27:21,231 --> 00:27:24,368
‫هل يمكن أن أطلب من أحد‬
‫أن يأتي لي بقميص آخر؟‬

375
00:27:24,501 --> 00:27:26,303
‫- حسناً‬
‫- هلا فعلت ذلك؟‬

376
00:27:27,738 --> 00:27:30,307
‫نعم....‬

377
00:27:42,853 --> 00:27:44,454
‫ويسكي، رجاءً‬

378
00:27:49,660 --> 00:27:51,361
‫دعني أساعدك يا سيدي‬

379
00:27:52,930 --> 00:27:54,765
‫تتكلم الإنكليزية‬

380
00:28:02,472 --> 00:28:04,841
‫لدينا مشكلة.‬
‫يجب أن تخرج على الفور‬

381
00:28:04,975 --> 00:28:08,445
‫كان أبي أميركي.‬
‫كان يدخن علبتين يومياً بدون الفلتر‬

382
00:28:08,946 --> 00:28:11,949
‫يجب أن تتوخى الحذر،‬
‫إذ يمكن لهذه السجائر أن تقتلك‬

383
00:28:12,316 --> 00:28:14,818
‫وكذلك التكلم بفظاظة مع الضيوف‬

384
00:28:16,520 --> 00:28:17,821
‫لا تتجاوز حدودك أيها الشاب‬

385
00:28:18,355 --> 00:28:20,424
‫أصبحوا يعرفون، يجب أن تخرج‬

386
00:28:21,358 --> 00:28:22,693
‫الآن‬

387
00:28:29,933 --> 00:28:33,270
‫- ما هذا؟‬
‫- قلت لك إنها أشياء قد تقتلك‬

388
00:28:34,638 --> 00:28:36,740
‫أرجوكم! النجدة!‬

389
00:28:45,415 --> 00:28:47,317
‫حان وقت الذهاب إلى العمل‬

390
00:29:15,479 --> 00:29:18,548
‫- لا تدعوه يتحرك حتى أتمكن من المسح‬
‫- لو أنك أعطيته الجرعة المناسبة--‬

391
00:29:18,682 --> 00:29:21,551
‫كنت أحاول أن أفقده وعيه لا قتله.‬
‫أمسكوه فحسب‬

392
00:29:21,685 --> 00:29:24,021
‫تقترب الشرطة الألمانية من جهة الجنوب‬

393
00:29:24,388 --> 00:29:28,425
‫تابعوا التقدم نحو "فيلهيلمستراسا"‬
‫واستبدلوا التردد ليصبح 126.420‬

394
00:29:30,360 --> 00:29:32,562
‫أنقل المسح الآن‬

395
00:29:35,032 --> 00:29:36,466
‫"الولوج محظور‬
‫مطلوب مسح الشبكية"‬

396
00:29:37,467 --> 00:29:38,935
‫- أعد الكرة‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

397
00:29:39,069 --> 00:29:40,537
‫لديهم بروتوكول إغلاق البرمجية‬

398
00:29:42,372 --> 00:29:45,342
‫- معك العميل "مجتباي"‬
‫- ترفض البرمجية مسح الشبكية...‬

399
00:29:45,475 --> 00:29:47,778
‫- ...بسبب توصيلك بها‬
‫- لقد قاموا بتحديدنا‬

400
00:29:47,911 --> 00:29:50,681
‫- يجب أن نتخلى عن هذه المركبة‬
‫- أعتقد أنني عرفت الحل يا "دومونت"‬

401
00:29:50,814 --> 00:29:53,817
‫- "أرام"؟‬
‫- مرحباً يا "توم"، كم هذا رائع!‬

402
00:29:53,950 --> 00:29:56,453
‫لم أتوقع أن أتحدث إليك حتى عمادة "أغنيس"‬

403
00:29:56,586 --> 00:29:58,722
‫باركني أيها الأب،‬
‫إذ نحتاج إلى إنهاء المسألة هذه‬

404
00:29:58,855 --> 00:30:00,991
‫- يا شباب‬
‫- صحيح، آسف‬

405
00:30:01,358 --> 00:30:04,695
‫- قيل إنك قمت بتخدير "برويت"‬
‫- نعم. 200 ميكروغرام من الفينتانيل‬

406
00:30:04,828 --> 00:30:07,998
‫نعم، فالمخدرات الأفيونية تتسبب بتقليص‬
‫البؤبؤ حتى يصبح بحجم ثقب الإبرة...‬

407
00:30:08,332 --> 00:30:09,333
‫...والماسحة--‬

408
00:30:09,466 --> 00:30:11,868
‫تستدعي الضوء لتحليل القسم الخلفي من العين‬

409
00:30:12,002 --> 00:30:14,004
‫إن لم يخترق ضوء كاف البؤبؤ--‬

410
00:30:14,338 --> 00:30:16,540
‫تعجز الماسحة على تحديد توقيع الشبكية‬

411
00:30:16,673 --> 00:30:17,808
‫إليكم الأخبار السيئة‬

412
00:30:17,941 --> 00:30:20,844
‫لقد أعطيته جرعة إضافية للتو.‬
‫وأجهل إن بات البؤبؤ مرئياً حالياً...‬

413
00:30:21,545 --> 00:30:23,613
‫- ...ولكن إن انتظرنا--‬
‫- ليس الانتظار بخيار‬

414
00:30:23,747 --> 00:30:25,615
‫- يجب أن نعطل مفعول الأدوية‬
‫- كيف؟‬

415
00:30:25,749 --> 00:30:28,618
‫عبر "تروبيكامايد".‬
‫يستخدمه أطباء العين لتوسيع البؤبؤ‬

416
00:30:28,752 --> 00:30:29,920
‫سننعطف‬

417
00:30:39,096 --> 00:30:40,630
‫"تروبيكامايد". وجدته‬

418
00:30:41,665 --> 00:30:44,134
‫ستقوم بهذا بنفسك يا "كين".‬
‫نحن في هذا الموقف--‬

419
00:30:44,468 --> 00:30:47,904
‫نحن في هذا الموقف لأنكم هاجمتم‬
‫حفل زفافي‬

420
00:30:49,139 --> 00:30:50,540
‫أنت محق‬

421
00:30:50,674 --> 00:30:53,577
‫لكننا نعرف كلانا أن زوجتك‬
‫في مكان أفضل بكثير‬

422
00:31:05,689 --> 00:31:06,890
‫هذا من أجل زوجتي‬

423
00:31:11,995 --> 00:31:13,063
‫قودي السيارة‬

424
00:31:13,397 --> 00:31:15,499
‫- أين "سولومون"؟‬
‫- قلت لك أن تقودي‬

425
00:31:29,813 --> 00:31:32,682
‫أوصل "كين" بالخط يا "أرام"‬

426
00:31:40,791 --> 00:31:42,959
‫- أنا منشغل قليلاً في الوقت الحاضر‬
‫- كنت أتحدث للتو مع "فينسين"‬

427
00:31:43,093 --> 00:31:45,128
‫تم إبلاغ "كي أتلانتيك" باختطاف "برويت"...‬

428
00:31:45,462 --> 00:31:48,532
‫مدير المصرف في طريقه إلى هناك الآن‬
‫سيقوم بتجميد الحساب‬

429
00:31:48,665 --> 00:31:49,966
‫أخرجنا من النظام‬

430
00:31:50,100 --> 00:31:51,668
‫لم أحصل على المسح بعد‬

431
00:31:51,802 --> 00:31:53,837
‫قم بذلك إذاً.‬
‫سيصل إلى هناك في أي وقت‬

432
00:31:53,970 --> 00:31:55,539
‫"دومونت" على الخط‬

433
00:31:55,672 --> 00:31:57,974
‫دعني أتكهن، رئيس المصرف في طريقه‬

434
00:31:58,108 --> 00:32:00,444
‫وفقاً لصور كاميرات المراقبة إنه هناك‬

435
00:32:00,577 --> 00:32:02,846
‫أمامك أقل من دقيقة واحدة للحصول‬
‫على المال‬

436
00:32:02,979 --> 00:32:04,214
‫حسناً! أقوم بذلك‬

437
00:32:11,054 --> 00:32:12,489
‫أجري التحميل الآن‬

438
00:32:12,923 --> 00:32:13,957
‫هل تلقيته؟‬

439
00:32:14,958 --> 00:32:15,959
‫"دومونت"؟‬

440
00:32:20,597 --> 00:32:21,798
‫"البدء ببروتوكول الإغلاق"‬

441
00:32:22,032 --> 00:32:24,000
‫يحاول إخراجنا‬

442
00:32:25,735 --> 00:32:28,738
‫- "دومونت"؟‬
‫- لقد نجحنا، نحن داخل النظام‬

443
00:32:29,072 --> 00:32:31,007
‫بدأنا عملية تحويل المال‬

444
00:32:32,876 --> 00:32:35,045
‫أموال "كيرك" في طريقها‬

445
00:32:35,178 --> 00:32:37,914
‫حالما يتم تحديد المسح،‬
‫حتى تصبح الأموال ملكنا‬

446
00:32:39,683 --> 00:32:41,017
‫"تحويل الأموال سلكياً...."‬

447
00:32:41,151 --> 00:32:42,886
‫بات الأمر وشيكاً‬

448
00:32:51,761 --> 00:32:52,963
‫"البدء ببروتوكول الإغلاق"‬

449
00:32:58,802 --> 00:33:01,638
‫"كي أتلانتيك"‬
‫"إتمام عملية التحويل"‬

450
00:33:01,771 --> 00:33:03,540
‫- رائع!‬
‫- مذهل!‬

451
00:33:10,013 --> 00:33:13,216
‫حان الوقت يا "ريدنغتن"‬

452
00:33:17,254 --> 00:33:19,122
‫دعني أتكلم مع "برويت"‬

453
00:33:19,256 --> 00:33:21,057
‫نعم، أعرف أنهم اعتدوا عليه‬

454
00:33:21,525 --> 00:33:24,828
‫- الأشخاص الذين أخذوا مالنا‬
‫- مرحباً يا "روبرت"‬

455
00:33:25,729 --> 00:33:28,064
‫- هل كان يوماً عصيباً؟‬
‫- "سكاتي"‬

456
00:33:28,732 --> 00:33:29,900
‫هل سمعت ما حصل؟‬

457
00:33:30,033 --> 00:33:31,301
‫بشأن موضوع المال‬

458
00:33:32,002 --> 00:33:34,838
‫أرجوك، أخبريني بأنك تعرفين ما حصل‬

459
00:33:34,971 --> 00:33:36,640
‫أعرف حق المعرفة‬

460
00:33:37,040 --> 00:33:39,075
‫- أنا أخذته‬
‫- حقاً؟‬

461
00:33:39,809 --> 00:33:41,678
‫أعطيتني شيكاً بقيمة 50 ألف دولاراً‬

462
00:33:41,811 --> 00:33:44,848
‫يجب أن نعطي لنتلقى بالمقابل.‬
‫فأعطيتك المال وتلقيت المال بالمقابل‬

463
00:33:45,681 --> 00:33:47,918
‫- بل تلقيناه بشكل تقني‬
‫- أيها السيناتور...‬

464
00:33:48,051 --> 00:33:51,254
‫...لن آخذ الكثير من وقتك‬
‫بعد أن أخذت مالك‬

465
00:33:51,588 --> 00:33:52,589
‫بخلاف "سكوتي"...‬

466
00:33:52,722 --> 00:33:55,992
‫...لا ينفعني الرجال السياسيون كثيراً،‬
‫وسياستهم أقل‬

467
00:33:56,126 --> 00:33:58,895
‫إذ لا يهمني من يشغل "البيت الأبيض"‬

468
00:33:59,195 --> 00:34:02,065
‫أخبرك بهذا لتعرف أن لا علاقة لأخذ مالك...‬

469
00:34:02,197 --> 00:34:05,869
‫...بك شخصياً أو بمعتقداتك‬

470
00:34:06,002 --> 00:34:09,239
‫في الحقيقة، ليس لدي أدنى فكرة‬
‫عن مواقفك أيها السيناتور‬

471
00:34:09,572 --> 00:34:10,607
‫سأتصل بالشرطة‬

472
00:34:10,739 --> 00:34:13,342
‫قد يكون تصرفاً حكيماً أكثر‬
‫إن اتصلت بـ"أليكسندر كيرك"‬

473
00:34:13,677 --> 00:34:17,981
‫أنا متأكد من أن رقمه موجود عبر ميزة‬
‫الاتصال السريع على هاتفك‬

474
00:34:18,614 --> 00:34:20,016
‫اتصل به‬

475
00:34:22,953 --> 00:34:24,187
‫إنه السيناتور "دياز"‬

476
00:34:25,088 --> 00:34:27,157
‫يسرني اتصالك أيها السيناتور‬

477
00:34:27,290 --> 00:34:29,159
‫مالك بحوزتي‬

478
00:34:31,594 --> 00:34:33,196
‫وكذلك السيناتور الذي تموله‬

479
00:34:34,931 --> 00:34:37,100
‫هل تعرف ما أفكر به يا "رايموند"؟‬

480
00:34:37,233 --> 00:34:38,335
‫ذلك المنزل‬

481
00:34:38,668 --> 00:34:40,370
‫على ضفة البحيرة‬

482
00:34:40,737 --> 00:34:42,238
‫وأنا أشهر المسدس في فمك‬

483
00:34:42,372 --> 00:34:44,040
‫كان يجب أن أضغط على الزناد‬

484
00:34:45,742 --> 00:34:48,612
‫مالي والسيناتور بحوزتك إذاً...‬

485
00:34:49,245 --> 00:34:50,847
‫...ولكنني لست بحوزتك‬

486
00:34:53,883 --> 00:34:55,685
‫- قمت بما طلبته مني‬
‫- يوم غد...‬

487
00:34:55,819 --> 00:34:58,321
‫...ستعقد مؤتمراً صحفياً تعلن خلاله...‬

488
00:34:58,655 --> 00:35:01,291
‫...بأنك ستأخذ استراحة وجيزة‬
‫من الحملة الانتخابية...‬

489
00:35:01,625 --> 00:35:04,794
‫....للضغط على الملياردير "أليكسندر كيرك"...‬

490
00:35:05,095 --> 00:35:08,932
‫...كي يدلي بشهادته بشأن بعضٍ‬
‫من نشاطات أعماله...‬

491
00:35:09,065 --> 00:35:11,801
‫...أمام اللجنة النيابية التي تترأسها‬

492
00:35:11,935 --> 00:35:15,205
‫- لمَ تقوم بهذا؟‬
‫- اعفنا من الأخلاقيات يا "بوب"‬

493
00:35:15,338 --> 00:35:16,640
‫نسدي إليك خدمة‬

494
00:35:16,773 --> 00:35:18,942
‫إن استدرجت "كيرك" إلى هنا‬
‫يمكن لـ"ريدينغتن" أن يحصل عليه‬

495
00:35:19,075 --> 00:35:21,344
‫وما إن يقوم بذلك حتى تستعيد مالك‬
‫غير الشرعي...‬

496
00:35:21,678 --> 00:35:24,814
‫...بعد أن يتم تبييضه عبر مساهمات مجهولة‬
‫لمن تختاره من لجنة العمل السياسي‬

497
00:35:24,948 --> 00:35:26,950
‫لن أشارك في جريمة قتل‬

498
00:35:27,317 --> 00:35:30,153
‫ستفعل ذلك إن أردت أن تكون الرئيس‬

499
00:35:41,364 --> 00:35:43,133
‫أعرف، العمادة. سنحضرها‬

500
00:35:43,266 --> 00:35:47,270
‫لا، أعني تماماً ولكن....‬

501
00:35:47,404 --> 00:35:49,673
‫"دياز" استدعى "كيرك" للمثول أمام المجلس‬

502
00:35:49,806 --> 00:35:52,008
‫سيجبره على المجيء إلى العاصمة‬

503
00:35:53,343 --> 00:35:54,678
‫سنلقي القبض عليه‬

504
00:35:54,811 --> 00:35:56,813
‫لا بد أن "ريدنغتن" وضع يده‬
‫على أموال "كيرك"‬

505
00:35:56,946 --> 00:35:59,282
‫- سيستخدمها ضده‬
‫- عندما بدأ هذا كله...‬

506
00:35:59,416 --> 00:36:02,452
‫...كان "كيرك" المجرم الذي سيتحكم‬
‫بالرئيس المقبل‬

507
00:36:03,820 --> 00:36:05,422
‫وسيؤدي "ريدنغتن" ذلك العمل الآن‬

508
00:36:11,895 --> 00:36:13,897
‫انظروا إليها‬

509
00:36:14,464 --> 00:36:16,266
‫يا لجمالها الخلاب‬

510
00:36:18,068 --> 00:36:20,403
‫وثوبها الصغير‬

511
00:36:21,004 --> 00:36:24,407
‫لم نكن أنا و"ليز" نملك عائلة حقيقية‬

512
00:36:25,075 --> 00:36:27,277
‫حتى قابلناكم‬

513
00:36:28,178 --> 00:36:31,147
‫رغم أنها عائلة مفككة بعض الشيء...‬

514
00:36:31,281 --> 00:36:35,051
‫...ومن النوع التي يحاول أفرادها‬
‫قتل بعضهم البعض أحياناً‬

515
00:36:35,852 --> 00:36:39,122
‫ولكنكم عائلتنا رغم كل شيء‬

516
00:36:39,823 --> 00:36:43,193
‫وهذه السنة بشكل خاص، تكاتفتم من أجلها‬

517
00:36:45,128 --> 00:36:46,830
‫من أجل "ليز"‬

518
00:36:48,064 --> 00:36:50,867
‫كما ستقومون من أجل "أغنيس"‬

519
00:36:52,502 --> 00:36:54,304
‫لذا لم يكن علي التفكير كثيراً...‬

520
00:36:54,437 --> 00:36:58,742
‫...لأقرر من كانت لتختاره "ليز"‬
‫ليكون عراب ابنتنا الصغيرة‬

521
00:37:01,277 --> 00:37:03,213
‫كانت ستختاركم جميعاً‬

522
00:38:10,847 --> 00:38:13,516
‫- السيدة "هارغرايف" ليست موجودة‬
‫- سأنتظر‬

523
00:38:17,821 --> 00:38:19,289
‫- نعم‬
‫- لا تفعل ذلك‬

524
00:38:19,422 --> 00:38:21,424
‫- لم يبق لي شيء أفعله‬
‫- "توم"‬

525
00:38:21,558 --> 00:38:23,827
‫كنا بحاجة إلى المال للوصول‬
‫إلى "كيرك"، وقمنا بذلك‬

526
00:38:23,960 --> 00:38:26,262
‫- لم نعد بحاجة إليها‬
‫- إن قتلتها...‬

527
00:38:26,396 --> 00:38:30,433
‫...ستأخذ معها الأجوبة التي كنت تنتظر‬
‫سماعها طوال حياتك‬

528
00:38:31,601 --> 00:38:33,002
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

529
00:38:39,509 --> 00:38:43,213
‫أتذكر كيف كان ينظر إلي طفلي الصغير‬
‫بنظرات تساؤل‬

530
00:38:49,052 --> 00:38:51,421
‫- أمي‬
‫- نعم‬

531
00:38:51,554 --> 00:38:53,423
‫ولهذا السبب لم أشأ أن تتورط‬

532
00:38:54,090 --> 00:38:55,124
‫لمَ لم تخبرني؟‬

533
00:38:55,258 --> 00:38:57,227
‫لديك طفلة تربيها يا "توم"‬

534
00:38:57,360 --> 00:38:59,963
‫إن بدأت تطرح الأسئلة سيعرضها ذلك للخطر‬

535
00:39:00,096 --> 00:39:01,197
‫وسيعرضك أنت أيضاً للخطر‬

536
00:39:01,531 --> 00:39:03,600
‫لكن ابنها ميت، وأخبرتني بذلك بنفسها‬

537
00:39:03,933 --> 00:39:07,103
‫اختفى "كريستوفر هارغرايف"‬
‫عندما كان في الثالثة من عمره‬

538
00:39:07,237 --> 00:39:09,539
‫"كريستوفر هارغرايف"؟‬

539
00:39:09,873 --> 00:39:11,908
‫- هل هذا اسمي؟‬
‫- "سوزن هارغرايف"...‬

540
00:39:12,041 --> 00:39:14,077
‫...تعتقد بصدق أن ابنها ميت‬

541
00:39:14,210 --> 00:39:16,913
‫لا فكرة لديها عن هويتي؟‬

542
00:39:19,549 --> 00:39:22,051
‫هل زور أحدهم موتي؟‬

543
00:39:22,185 --> 00:39:25,188
‫وأخفاني عنها طوال هذه السنوات؟‬
‫لمَ قد يفعل أحدهم عملاً مماثلاً؟‬

544
00:39:25,321 --> 00:39:27,023
‫اسمعني يا "توم"‬

545
00:39:27,156 --> 00:39:29,626
‫تخفي "سوزن هارغرايف" أسراراً كثيرة‬

546
00:39:29,959 --> 00:39:31,961
‫ويتعلق بعضها بك‬

547
00:39:32,095 --> 00:39:36,633
‫إن أردت إجابات، يجب أن تخفي هويتك الحقيقية‬

548
00:39:41,638 --> 00:39:44,040
‫ابني الصغير المثالي‬

549
00:39:48,044 --> 00:39:49,112
‫كان يحب الماء‬

550
00:39:50,380 --> 00:39:54,951
‫عثر على هذه القلادة في متجر حلى‬
‫خلال رحلة قمنا بها إلى "أوشن سيتي"‬

551
00:39:56,219 --> 00:39:58,321
‫استأجرنا منزلاً في صيف ذلك العام...‬

552
00:39:58,454 --> 00:40:01,357
‫...وأمضينا الأسبوع بكامله‬
‫على الشاطئ وبنينا قصوراً رملية...‬

553
00:40:01,491 --> 00:40:05,061
‫...مع جسور متحركة وخنادق مائية‬

554
00:40:18,341 --> 00:40:22,045
‫في تلك الليلة، وقع شجار كبير‬
‫بيني وبين "هاورد"‬

555
00:40:23,613 --> 00:40:25,715
‫كنا قد شربنا كثيراً‬

556
00:40:27,951 --> 00:40:30,987
‫وفي صباح اليوم التالي،‬
‫كان "كريستوفر" قد اختفى‬

557
00:40:33,289 --> 00:40:35,725
‫بحثت الشرطة في كل مكان...‬

558
00:40:37,627 --> 00:40:40,063
‫...ولكنها لم تعثر عليه. كان قد اختفى....‬

559
00:40:41,164 --> 00:40:42,632
‫ببساطة‬

560
00:40:43,399 --> 00:40:45,301
‫على غرار قصره‬

561
00:40:54,577 --> 00:40:56,980
‫مضت 28 سنة...‬

562
00:40:57,113 --> 00:41:00,750
‫...ولا يمر يوم واحد بدون أن أدخل غرفة...‬

563
00:41:01,217 --> 00:41:04,220
‫...وأنا آمل وأصلي لأجده فيها‬

564
00:41:08,992 --> 00:41:11,494
‫أرجوك أخبرني بأنك لن تحاول‬
‫أن تقتلني من جديد‬

565
00:41:11,627 --> 00:41:13,129
‫جئت إلى هنا لهذا السبب بالذات‬

566
00:41:17,600 --> 00:41:20,636
‫ولكنني لن أفعل ذلك من أجل ابنتي‬

567
00:41:23,673 --> 00:41:24,774
‫لقد وظفتك‬

568
00:41:26,709 --> 00:41:28,478
‫آسف، ماذا قلت؟‬

569
00:41:29,746 --> 00:41:31,180
‫تريدين أن أعمل لحسابك؟‬

570
00:41:32,248 --> 00:41:35,385
‫وفقاً لخبرتي، يفصل خيط رفيع جداً‬
‫بين الحب والكراهية‬

571
00:41:39,555 --> 00:41:42,625
‫يمكننا إنجاز الكثير مع بعضنا البعض‬

572
00:41:47,430 --> 00:41:50,099
‫آسف بشأن ابنك‬

