﻿1
00:00:02,140 --> 00:00:03,401
‫"أقدّم لكم..."

2
00:00:03,706 --> 00:00:07,616
‫"أشهر خمسة مصادر للأخبار
‫لـ(شيلدون كوبر) من طفولتي"

3
00:00:07,964 --> 00:00:11,092
‫"رقم خمسة:
‫مجلّة نادي معجبي (ستار تريك)"

4
00:00:11,526 --> 00:00:15,002
‫أمي! حلقة (دي فوريست كيلي)
‫المفضّلة هي "المتعاطف"

5
00:00:15,393 --> 00:00:16,436
‫معلومة جيدة!

6
00:00:16,565 --> 00:00:19,564
‫"رقم أربعة:
‫مكعّب الطقس من راديو (شاك)"

7
00:00:19,911 --> 00:00:21,649
‫"معدّل الرطوبة 90 في المئة"

8
00:00:21,822 --> 00:00:24,560
‫"وتتكثّف قطرات الندى
‫عند 26 درجة مئويّة"

9
00:00:24,994 --> 00:00:28,471
‫أمي!
‫نقطة التكثّف عند 26 درجة مئويّة

10
00:00:28,687 --> 00:00:29,730
‫"حسناً"

11
00:00:29,991 --> 00:00:32,902
‫"رقم ثلاثة:
‫"ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)"

12
00:00:33,510 --> 00:00:36,420
‫- يا لها من أغنية رائعة للبرنامج!
‫- "ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)"

13
00:00:38,506 --> 00:00:41,764
‫"رقم اثنين: جدتي، بعد زجاجات
‫قليلة من الشراب"

14
00:00:41,938 --> 00:00:44,111
‫استغرق الأمر بعض الوقت
‫لكننا وأخيراً اخترنا اسماً جديد

15
00:00:44,215 --> 00:00:46,908
‫لفريق البولينغ: محطّمو الكرة!

16
00:00:47,717 --> 00:00:51,279
‫يا أمي، خمّني ماذا أسمت جدتي
‫فريق البولينغ الخاص بها؟ محطّمو...

17
00:00:51,410 --> 00:00:54,451
‫"والمصدر الأول للأخبار من طفولتي..."

18
00:00:55,447 --> 00:00:57,314
‫"لوحة الإعلانات في متجر القطار"

19
00:00:59,187 --> 00:01:01,663
‫"أخبار عن القطارات
‫في متجر مليء بالقطارات"

20
00:01:01,793 --> 00:01:03,097
‫- "مطلوب متطوّعين للعمل في متحف القطارات"
‫- "رائع!"

21
00:01:03,315 --> 00:01:05,920
‫لماذا لم يُعرض هذا الإعلان ضمن
‫برنامج ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)؟

22
00:01:08,006 --> 00:01:11,134
‫- متحف القطارات يبحث عن مُحاضر
‫- وما هو المُحاضر؟

23
00:01:11,613 --> 00:01:14,914
‫إنه شخص في المتحف
‫يعطي المعلومات عن المعروضات

24
00:01:16,043 --> 00:01:18,433
‫هل تعتقد أنهم سيسمحون{\an8}
‫لشخص في عمرك بالقيام بذلك؟

25
00:01:18,651 --> 00:01:20,693
‫لمَ لا؟
‫لديّ شهادة الثانوية العامة

26
00:01:21,170 --> 00:01:23,951
‫- هذا صحيح
‫- أعرف عن القطارات أكثر من أي شخص آخر

27
00:01:24,298 --> 00:01:25,148
‫صحيح

28
00:01:25,264 --> 00:01:28,218
‫ولديّ أيضاً قدرة فريدة على إجهاد الناس{\an8}
‫حتى أحصل على ما أريده

29
00:01:29,512 --> 00:01:30,685
‫صحيح تماماً!{\an8}

30
00:01:35,768 --> 00:01:38,851
‫مرحباً، عرفت أنك تبحث{\an8}
‫عن مُحاضر

31
00:01:39,852 --> 00:01:42,546
‫عمري 11 سنة، لكن يجب أن تعرف{\an8}
‫أنني حائز على شهادة الثانوية

32
00:01:42,676 --> 00:01:44,761
‫وأعرف عن القطارات
‫أكثر من أي شخص آخر

33
00:01:46,288 --> 00:01:47,763
‫ما زلت تبدو متردداً{\an8}

34
00:01:47,861 --> 00:01:50,424
{\an8}‫"كان الوقت قد حان
‫لإطلاق قدرتي الفريدة"

35
00:01:50,713 --> 00:01:54,492
‫اسمح لي بأن أخبرك عن كل نموذج قطار{\an8}
‫أمتلكه وماذا يعني كلّ منها بالنسبة إليّ

36
00:01:54,754 --> 00:01:56,753
‫أول قاطرة تلقّيتها على الإطلاق
‫كانت...

37
00:01:56,849 --> 00:02:00,151
‫"لا داعي أن أخبركم أنني بعد 47 دقيقة
‫من الحديث، حصلت على العمل"

38
00:02:01,104 --> 00:02:03,748
‫"لا أحد أقوى مني"

39
00:02:04,095 --> 00:02:06,572
‫"البارحة، أزحتُ جبلًا"

40
00:02:06,876 --> 00:02:09,482
‫"أعني أنه يمكنني أن أكون بطلًا بنظرك"

41
00:02:09,613 --> 00:02:12,263
‫"أنا رجل صغير جبّار"

42
00:02:12,393 --> 00:02:16,520
‫"رجل صغير جبّار..."

43
00:02:19,779 --> 00:02:21,994
‫- وضعتَ حذاءك الرياضيّ في الشاحنة؟
‫- نعم

44
00:02:22,343 --> 00:02:24,384
‫يجب أن ننطلق سريعاً
‫أمامنا رحلة طويلة

45
00:02:24,558 --> 00:02:27,303
{\an8}‫- حسناً
‫- وضعتُ غداءكما هنا

46
00:02:27,622 --> 00:02:28,751
‫هل وضعت لفائف
‫سكاكر إضافية بنكهة الفاكهة؟

47
00:02:28,817 --> 00:02:30,075
‫- ثمة لفافتان لكلّ منكما
‫- شكراً لك

48
00:02:30,206 --> 00:02:31,248
‫شكراً لك!

49
00:02:31,325 --> 00:02:33,350
‫- في أيّ وقت تبدأ المباراة؟
‫- عند الثانية عشرة والنصف

50
00:02:33,943 --> 00:02:37,243
‫لمَ نتحدث عن مباراة البايسبول{\an8}
‫بدلًا من وظيفتي الجديدة؟

51
00:02:37,505 --> 00:02:39,547
‫- مَن يريد أن يخبره أنها وظيفة سخيفة؟
‫- دعيه وشأنه

52
00:02:39,938 --> 00:02:42,024
‫ولماذا يجعلونك ترتدي هذا الزي التافه؟

53
00:02:42,415 --> 00:02:44,587
‫لا يجعلونني أرتدي زياً رسمياً
‫أنا اخترت أن أرتديه بنفسي

54
00:02:45,413 --> 00:02:46,543
‫ماذا ستفعلين اليوم؟

55
00:02:46,889 --> 00:02:49,931
‫حسناً، الغسيل وشراء البقالة{\an8}
‫والتنظيف بالمكنسة الكهربائية

56
00:02:50,235 --> 00:02:52,233
‫قد أفقد صوابي{\an8}
‫وأنظّف إطارات الصور

57
00:02:52,364 --> 00:02:54,841
‫كم هذا جميل!{\an8}
‫الجميع يفعلون شيئاً يحبّونه

58
00:02:56,012 --> 00:03:00,618
‫- (شيلدون)، هل أنت متأكد بشأن هذا؟{\an8}
‫- نعم، اتركي الحوافّ المقرمشة

59
00:03:01,370 --> 00:03:02,455
‫أنا مُحاضر الآن

60
00:03:04,312 --> 00:03:06,439
‫- "متحف القطارات"
‫- شكراً لك لإيصالي

61
00:03:06,526 --> 00:03:10,221
‫جنّبتني القيادة طوال الطريق
‫إلى مباراة (ميسي)، يجب أن أشكرك

62
00:03:14,834 --> 00:03:16,660
‫مفاصلي الصغيرة{\an8}
‫لن تُصدر صوتاً عالياً

63
00:03:16,763 --> 00:03:18,761
{\an8}‫- هلا تطرقين على الباب بنفسك؟
‫- بالتأكيد

64
00:03:20,213 --> 00:03:22,646
‫- ما رأيك بهذا؟{\an8}
‫- أربع طرقات، يا للقوة!

65
00:03:24,864 --> 00:03:25,950
‫أهلاً، أهلاً

66
00:03:26,034 --> 00:03:28,989
‫المُحاضر المتطوّع، (شيلدون كوبر){\an8}
‫أتى لتسلّم مهامه

67
00:03:29,770 --> 00:03:31,118
‫أهلًا بك على متن القطار!

68
00:03:31,595 --> 00:03:34,592
‫مصطلحات القطارات{\an8}
‫مباشرةً من البوابة، هذا واعد!

69
00:03:37,400 --> 00:03:39,051
‫يعجبني زي قاطع التذاكر الخاص بك{\an8}

70
00:03:39,286 --> 00:03:41,675
‫تعرف ماذا يُقال:
‫"ارتدِ ما يناسب الوظيفة التي تريدها"

71
00:03:42,153 --> 00:03:43,935
‫هل أحصل على زر "اسألني" أيضاً؟

72
00:03:44,021 --> 00:03:47,671
‫شكراً لك على سؤالك، نعم{\an8}
‫ستحصل على واحد، سأعود سريعاً

73
00:03:49,578 --> 00:03:50,620
‫هل ترين ذلك الجرس؟{\an8}

74
00:03:50,668 --> 00:03:53,622
‫هذا من قاطرة (تكساس)
‫و(نيو أورلينز) رقم 701

75
00:03:53,971 --> 00:03:57,185
‫كنت لأخبرك بالمزيد{\an8}
‫لكنك لم تساهمي بالتبرّع المقترَح

76
00:04:05,223 --> 00:04:08,960
‫بُنيت القاطرة الرقم 701 عام 1930
‫بواسطة مصنع (بالدوين) للقطارات{\an8}

77
00:04:09,220 --> 00:04:12,305
‫كانت من نوع (484)
‫فئة (جي إس 1)، فائقة التسخين{\an8}

78
00:04:12,435 --> 00:04:13,826
‫- مع سبعة...
‫- أريد استعادة مالي

79
00:04:14,607 --> 00:04:15,650
‫تفضّل

80
00:04:16,519 --> 00:04:17,562
‫شكراً لك

81
00:04:17,692 --> 00:04:20,169
‫أعلم أنه يُفترض أن تصطحبيني
‫عند الساعة الرابعة لكن قد أعيش هنا الآن

82
00:04:20,472 --> 00:04:21,819
‫أرسِل لي بطاقة معايدة
‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد

83
00:04:23,471 --> 00:04:26,686
‫- يسرّني أن أمي لم تأتِ
‫- لماذا؟

84
00:04:26,946 --> 00:04:28,771
‫هكذا، يمكنني أن أبصق
‫عندما أكون على التل الصغير

85
00:04:29,727 --> 00:04:31,725
‫يمكنك القيام بأي شيء تريدينه اليوم

86
00:04:32,377 --> 00:04:33,419
‫إنما ليس هنا!

87
00:04:35,244 --> 00:04:36,852
‫علينا أن نتوقف
‫حتى أقضي حاجتي

88
00:04:37,460 --> 00:04:39,240
‫قلتُ لك أن تقضي حاجتك
‫قبل أن نغادر المنزل

89
00:04:39,459 --> 00:04:41,326
‫كان ذلك قبل ساعة ونصف

90
00:04:42,456 --> 00:04:43,498
‫ألا يمكنك الانتظار؟

91
00:04:43,630 --> 00:04:46,844
‫قد أبصق كرجل لكن قدرتي على التحمّل
‫قبل قضاء حاجتي هي مثل فتاة صغيرة

92
00:04:52,406 --> 00:04:55,056
‫- أنا ذاهب إلى العمل
‫- حسناً، استمتِع بوقتك

93
00:04:55,795 --> 00:04:57,489
‫متى ستعود تقريباً؟

94
00:04:57,880 --> 00:05:00,139
‫- قبل العشاء
‫- أراك عندئذٍ!

95
00:05:07,916 --> 00:05:10,132
‫وها قد بدأ يوم إجازتي!

96
00:05:10,913 --> 00:05:12,565
‫فقط أخبِرني إن كانت لديك أيّ أسئلة

97
00:05:15,084 --> 00:05:16,778
‫هذه لوحة بنّاء جميلة جداً

98
00:05:16,996 --> 00:05:18,691
‫كيف يمكنك التأكد من أنها
‫ليست نسخة طبق الأصل؟

99
00:05:18,863 --> 00:05:21,210
‫- هذا سؤال رائع بالفعل
‫- شكراً لك

100
00:05:21,384 --> 00:05:23,034
‫أنا أعرف الجواب أيضاً
‫فهل تعرفه أنت؟

101
00:05:23,948 --> 00:05:30,074
‫حسناً، ثمة صدأ وسخام على مؤخّرها
‫مذ تمّ تثبيتها بصندوق الدخان في المحرّك

102
00:05:31,637 --> 00:05:32,680
‫جيد جداً!

103
00:05:33,376 --> 00:05:36,243
‫قطار (سانتا فاي) الذي يعمل بالديزل
‫والمصنوع عام 1937

104
00:05:36,720 --> 00:05:39,979
‫لطالما أحببت هذه الصورة المرسومة
‫أتساءل ما إذا كان لديهم اسم لها

105
00:05:40,935 --> 00:05:43,194
‫- "شوارب القط"
‫- صحيح

106
00:05:43,585 --> 00:05:44,672
‫الإجابتان صحيحتان

107
00:05:44,930 --> 00:05:47,670
‫هل تعلم أن كلمة "قطار"
‫تأتي من الفعل الفرنسي

108
00:05:47,800 --> 00:05:49,363
‫الذي يعني أن تجرّ أو تسحب؟

109
00:05:49,755 --> 00:05:51,797
‫حسناً، لقد تعلمت شيئاً جديداً للتوّ

110
00:05:52,188 --> 00:05:53,664
‫حسناً، إن كنت تستمتع
‫بتعلّم الأشياء

111
00:05:53,796 --> 00:05:56,532
‫فأنت وأنا على الطريق السريع
‫نحو الصداقة

112
00:05:57,097 --> 00:06:00,399
‫وبالحديث عن المسارات السريعة
‫القطار السريع الياباني أو (شينكانسن)...

113
00:06:15,779 --> 00:06:16,822
‫جاهزة للانطلاق؟

114
00:06:17,864 --> 00:06:18,907
‫ليس تماماً

115
00:06:20,254 --> 00:06:21,297
‫ما الخطب؟

116
00:06:22,599 --> 00:06:23,947
‫لقد حدث الأمر

117
00:06:25,424 --> 00:06:26,467
‫ما الذي حدث؟

118
00:06:27,682 --> 00:06:32,419
‫الأمر الذي يحدث للفتيات

119
00:06:32,549 --> 00:06:34,808
‫عندما يتحوّلن إلى آنسات يافعات

120
00:06:37,024 --> 00:06:41,238
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- أنا لستُ سعيدة بذلك أيضاً!

121
00:06:42,889 --> 00:06:45,627
‫- هل يجب أن نذهب إلى المنزل؟
‫- مباراتي خلال ساعة

122
00:06:45,757 --> 00:06:47,321
‫أنا... هل تعتقدين
‫أن هذه فكرة سديدة؟

123
00:06:47,451 --> 00:06:49,579
‫- ربما تحتاجين إلى الاستلقاء
‫- لست بحاجة إلى الاستلقاء!

124
00:06:49,710 --> 00:06:51,664
‫حسناً، حسناً
‫ربما أحتاج أنا إلى الاستلقاء

125
00:06:58,810 --> 00:07:00,938
‫حسناً، سنجد هاتفاً عمومياً
‫ونتصل بأمك

126
00:07:01,111 --> 00:07:02,676
‫هي ليست هنا الآن
‫ماذا عساها تفعل؟

127
00:07:02,806 --> 00:07:04,327
‫حسناً، أنا لا أعرف ماذا أفعل

128
00:07:04,978 --> 00:07:07,237
‫سنذهب إلى صيدلية
‫فنشتري ما أحتاج إليه

129
00:07:07,715 --> 00:07:08,802
‫نذهب إلى الصيدلية؟

130
00:07:09,525 --> 00:07:10,828
‫حسناً، يمكنني أن أفعل ذلك

131
00:07:12,017 --> 00:07:14,188
‫خذ نفَساً عميقاً
‫سوف نتجاوز هذا

132
00:07:17,664 --> 00:07:18,793
‫لقد اقترب موعد الافتتاح

133
00:07:19,011 --> 00:07:21,401
‫- هل يمكنني قلب العلامة؟
‫- حاوِل ذلك

134
00:07:25,658 --> 00:07:27,657
‫خمسة... أربعة...

135
00:07:28,221 --> 00:07:31,219
‫ثلاثة... اثنان... واحد!

136
00:07:31,480 --> 00:07:33,609
‫نحن رسمياً جاهزون لبدء العمل

137
00:07:41,429 --> 00:07:42,603
‫هذا محبِط

138
00:07:50,336 --> 00:07:51,726
‫اقضِ عليه يا (دالتون)
‫اقضِ عليه!

139
00:07:53,986 --> 00:07:57,417
‫- (ماري كوبر)، ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء!

140
00:07:57,591 --> 00:08:00,937
‫- لماذا تشاهدين (رود هاوس)؟
‫- لماذا لست في العمل؟

141
00:08:01,068 --> 00:08:04,152
‫لقد سألتك أولاً
‫وسؤالي له أهمية أكبر بكثير

142
00:08:05,195 --> 00:08:07,932
‫لقد كان معروضاً فحسب
‫لا أعرف حتى ما هذا

143
00:08:08,714 --> 00:08:10,452
‫إذاً، كيف تعرفين أن اسمه (دالتون)؟

144
00:08:12,233 --> 00:08:14,144
‫لست مضطرة لتبرير شيء لك

145
00:08:14,405 --> 00:08:15,970
‫هذا فيلم قذر جداً

146
00:08:16,534 --> 00:08:19,141
‫كيف علمت بذلك؟
‫تمّ تصنيفه على أنه "للبالغين"

147
00:08:19,227 --> 00:08:23,615
‫للعنف واللغة والمحتوى البذيء
‫يجب أن تخجلي من نفسك!

148
00:08:29,133 --> 00:08:32,001
‫لا داعي للحرَج أبداً
‫هذا طبيعي تماماً، تماماً...

149
00:08:32,131 --> 00:08:33,652
‫أبي، أعرف ذلك

150
00:08:34,086 --> 00:08:35,173
‫أنا أقول ذلك لنفسي

151
00:08:38,387 --> 00:08:41,603
‫- إلى كم من المال ستحتاجين؟
‫- لن أذهب إلى هناك، ستذهب أنت

152
00:08:42,123 --> 00:08:43,949
‫لمَ لا تذهبين بنفسك؟
‫إنه أمر محرِج

153
00:08:44,079 --> 00:08:47,728
‫- قلتَ للتوّ إنه ليس محرِجاً
‫- حسناً، إنه محرِج وأنا كذبت

154
00:08:50,379 --> 00:08:51,422
‫المعذرة...

155
00:08:51,682 --> 00:08:54,202
‫مرحباً، أهلاً بك في متحف
‫(لون ستار) للقطارات

156
00:08:54,376 --> 00:08:57,374
‫أنا المُحاضر، (شيلدون كوبر)
‫إن كانت لديك أيّ أسئلة...

157
00:08:58,155 --> 00:09:00,328
‫- هل تعلم أين الحمّام؟
‫- بالتأكيد

158
00:09:00,545 --> 00:09:01,849
‫سترغب في المضيّ قُدماً

159
00:09:01,935 --> 00:09:06,236
‫والمرور قرب صافرة غروب جنوب المحيط
‫الهادئ المحدودة والأصلية لعام 1928

160
00:09:06,366 --> 00:09:08,235
‫ثم تستمر في تجاوز زيّ قائدنا العسكري

161
00:09:08,365 --> 00:09:10,234
‫الذي تم ارتداؤه على سكة حديد
‫(تكساس) والمحيط الهادئ

162
00:09:10,494 --> 00:09:13,101
‫- ثم تمرّ أمام...
‫- يا بنيّ، أريد أن أقضي حاجتي

163
00:09:13,795 --> 00:09:15,317
‫- إنه في الخلف
‫- شكراً لك

164
00:09:15,576 --> 00:09:19,488
‫ومراحيضنا تُدفق، عكس تلك الموجودة
‫في قطارات ما قبل عام 1889!

165
00:09:21,745 --> 00:09:26,047
‫هذا جرس قاطرة أصلي
‫من (تكساس) و(نيو أورلينز) رقم 701

166
00:09:26,396 --> 00:09:28,785
‫هنالك تقنية مناسبة
‫لإصدار الصوت الأنقى

167
00:09:28,960 --> 00:09:31,696
‫معظم الناس يجهلون كيف يفعلون ذلك
‫لكنكم محظوظون، لأنني أعرف

168
00:09:40,255 --> 00:09:43,296
‫إذا أردتما معرفة المزيد من المعلومات
‫عن الحزام القطني، فهنالك الكثير هنا

169
00:09:43,730 --> 00:09:46,119
‫مع أن الحقائق الواردة
‫في هذا الكتيّب مشبوهة

170
00:09:47,294 --> 00:09:48,553
‫(شيلدون)، أنا...

171
00:09:48,987 --> 00:09:50,422
‫لقد كتبت هذا الكتيّب بنفسي

172
00:09:50,552 --> 00:09:53,593
‫بينما تعود أصول شركة "جنوب
‫المحيط الهادئ" حتى عام 1848

173
00:09:53,723 --> 00:09:56,590
‫لم تبدأ الشركة رسمياً
‫حتى عام 1865

174
00:09:58,068 --> 00:10:00,500
‫وقبل أن تطبع المزيد من الكتيّبات
‫أعتقد أن علينا التحدث في الأمر

175
00:10:02,890 --> 00:10:04,715
‫هل ترون؟
‫الفكرة في حركة المعصم

176
00:10:08,365 --> 00:10:10,406
‫وقد استخدمَت القطارات القديمة
‫مرحاض الشفط

177
00:10:10,537 --> 00:10:13,317
‫الذي يُسمّى أيضاً بمرحاض القادوس
‫والذي كان في الحقيقة مجرّد حفرة...

178
00:10:13,448 --> 00:10:15,664
‫ألا يمكنكم الاستماع
‫إلى هذا طوال اليوم؟

179
00:10:24,092 --> 00:10:26,393
‫كم مرة شاهدت فيلم (رود هاوس)؟

180
00:10:27,394 --> 00:10:30,564
‫- آسفة، لا أستطيع سماعك!
‫- أكثر أو أقل من خمسة مرات؟

181
00:10:30,651 --> 00:10:32,042
‫لأن هذا هو عدد المرات
‫التي شاهدتُه أنا فيها

182
00:10:32,217 --> 00:10:35,953
‫هذا عدد السنوات التي ستعاقَب عليها
‫إذا لم تترك الموضوع الآن

183
00:10:36,474 --> 00:10:38,038
‫هل يعرف أبي أنك تحبّين هذا الفيلم؟

184
00:10:39,081 --> 00:10:41,427
‫لا، وسيبقى الأمر على هذا النحو

185
00:10:42,034 --> 00:10:45,946
‫- لماذا؟
‫- لأنه ليس شيئاً يجب أن أشاهده

186
00:10:46,466 --> 00:10:47,771
‫لماذا تشاهدينه إذاً؟

187
00:10:50,117 --> 00:10:53,027
‫إنه متعة لا تجوز لي
‫هل ستتوقف عن السؤال الآن؟

188
00:10:53,635 --> 00:10:57,328
‫استرخي!
‫لن أخبر أي أحد كان

189
00:10:59,760 --> 00:11:02,716
‫- شكراً لك
‫- أعتقد أنه من الرائع أن يعجبك

190
00:11:06,843 --> 00:11:10,015
‫إنه لأمر رائع ألا يقود (دالتون)
‫سيارته الـ(مرسيدس) إلى المقهى

191
00:11:10,145 --> 00:11:11,535
‫لأنه يعلم أنهم
‫سوف يلقون بها في القمامة

192
00:11:12,056 --> 00:11:14,316
‫- (دالتون) ليس مغفّلاً
‫- قطعاً لا!

193
00:11:14,837 --> 00:11:16,227
‫إنه موجود هناك
‫في الممرّ الثاني مباشرةً

194
00:11:20,137 --> 00:11:22,961
‫- هل وجدت كل ما تحتاج إليه اليوم؟
‫- نعم، أظن ذلك

195
00:11:36,560 --> 00:11:38,340
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل
‫أليس كذلك؟

196
00:11:39,211 --> 00:11:40,384
‫لا، سيدتي

197
00:11:40,557 --> 00:11:43,034
‫- هل ترغب في بعض المساعدة؟
‫- نعم سيدتي، شكراً لك يا سيدتي!

198
00:11:43,251 --> 00:11:44,294
‫حسناً

199
00:11:44,945 --> 00:11:46,118
‫"عذراً، صندوق النقود هذا مغلق"

200
00:11:51,983 --> 00:11:54,895
‫- يجب أن نتكلم
‫- بشأن هذا الجرس؟ لك ذلك!

201
00:11:55,198 --> 00:11:57,067
‫هل تعلم أن العديد من المهندسين
‫المختلفين غالباً ما...

202
00:11:58,283 --> 00:12:01,672
‫يا بنيّ؟
‫أنت طفل لطيف، لكن...

203
00:12:02,064 --> 00:12:05,148
‫- لا أعتقد أن عملك عندي سينجح
‫- ماذا؟ لماذا؟

204
00:12:05,538 --> 00:12:07,407
‫أنا أعرف كلّ ما يمكن معرفته
‫عن القطارات

205
00:12:07,536 --> 00:12:09,666
‫هل ترى؟ هذه هي المشكلة

206
00:12:10,361 --> 00:12:12,447
‫عندما يأتي الناس إلى هنا
‫يكون هدفهم الاستمتاع بالتجربة

207
00:12:13,011 --> 00:12:15,140
‫لا يريدون سماع المحاضرات
‫فيما هم في الحمّام

208
00:12:15,358 --> 00:12:19,137
‫أضِف أنك كنتَ تصوّب معلوماتي
‫أمام الزوّار طوال فترة الصباح

209
00:12:19,441 --> 00:12:22,049
‫هل تفضّل أن أرسل لك
‫مذكّرة بأخطائك في آخر النهار؟

210
00:12:22,135 --> 00:12:24,307
‫- لا!
‫- هذا ما فعلته للمعلّمين في مدرستي

211
00:12:24,438 --> 00:12:25,611
‫أعتقد أنه حلّ جميع مشاكلنا

212
00:12:25,741 --> 00:12:27,001
‫(شيلدون)، إنه لأمر رائع
‫أن تكتسب المعرفة

213
00:12:27,175 --> 00:12:29,956
‫لكنك لست بحاجة
‫إلى التباهي بها طوال الوقت

214
00:12:30,259 --> 00:12:31,302
‫حسناً، أنا لا أمانع ذلك

215
00:12:33,127 --> 00:12:36,429
‫كما ترى، الفكرة الأساسية للقطارات
‫تقوم على التوازن، أليس كذلك؟

216
00:12:36,559 --> 00:12:39,644
‫إذا وضعتَ الكثير من المياه في
‫المحرّك البخاري، لا يمكنه القيام بعمله

217
00:12:40,035 --> 00:12:42,555
‫وإذا تركت مستوى المياه يقلّ...
‫فسوف ينفجر

218
00:12:43,250 --> 00:12:47,420
‫اسمع، يتأكد المهندس الجيد
‫من أنه يستخدم الكمية المناسبة من المياه

219
00:12:47,769 --> 00:12:52,070
‫ليس قليلًا، ولا كثيراً
‫هل يبدو لك هذا منطقيّاً؟

220
00:12:53,460 --> 00:12:55,806
‫رجل الإطفاء يضبط المياه
‫وليس المهندس

221
00:12:56,024 --> 00:12:57,805
‫ثم أخذ مني زرّ "اسألني"

222
00:12:58,061 --> 00:12:59,972
‫لم يسألني حتى
‫أخذه بكلّ بساطة من دون إذن

223
00:13:06,802 --> 00:13:09,451
‫الجميع يُطردون لسبب وجيه
‫في نهاية المطاف

224
00:13:09,669 --> 00:13:11,537
‫لكونهم بارعين في عملهم؟

225
00:13:12,059 --> 00:13:17,532
‫يا صغيري، أنت تتحمّس كثيراً أحياناً
‫لمشاركة الحقائق الموجودة في رأسك

226
00:13:18,228 --> 00:13:19,966
‫لكن تعلّم الحقائق
‫ليس أمراً بسيطاً

227
00:13:20,227 --> 00:13:23,006
‫وهذا المثل مقتبَس
‫عن المثل الأسترالي الشهير

228
00:13:23,181 --> 00:13:26,352
‫هل رأيت؟ لقد تعلمتِ شيئاً للتوّ
‫أليس هذا أمراً يستحق الإعجاب؟

229
00:13:26,785 --> 00:13:29,655
‫كل ما أقوله هو إن الناس
‫لا يكونون دائماً في مزاج مناسب

230
00:13:30,393 --> 00:13:31,479
‫حسناً، يجب أن يكونوا كذلك

231
00:13:31,610 --> 00:13:33,868
‫أكون سعيداً لمعرفة أي حقيقة
‫في أي وقت كان

232
00:13:34,346 --> 00:13:36,085
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

233
00:13:37,868 --> 00:13:39,257
‫أحضِر حقيبة الحياكة الخاصة بي

234
00:13:39,388 --> 00:13:43,125
‫لا أوصي بالقيادة أثناء الحياكة، ردود
‫أفعالك ليست كما كانت عليه من قبل

235
00:13:43,255 --> 00:13:44,558
‫انظر في الحقيبة فحسب!

236
00:13:46,079 --> 00:13:49,425
‫هل كنتَ تعلم أن هنالك ثلاثة
‫أنواع مختلفة من الخيوط؟

237
00:13:49,642 --> 00:13:50,684
‫لا، لم أكن أعلم ذلك

238
00:13:50,771 --> 00:13:53,465
‫لديك خيط حيوانيّ
‫مثل الصوف

239
00:13:53,770 --> 00:13:55,289
‫خيط نباتيّ مثل القطن

240
00:13:55,420 --> 00:13:57,636
‫وخيط اصطناعيّ، مثل الأكريليك

241
00:13:57,941 --> 00:14:00,026
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- هل تعتقد ذلك؟

242
00:14:00,198 --> 00:14:01,241
‫يسرّني سماع ذلك

243
00:14:01,459 --> 00:14:04,587
‫لأن كل واحد من تلك الخيوط
‫لديه إيجابيات وسلبيات

244
00:14:04,717 --> 00:14:09,540
‫وأنت على وشك سماعها كلّها
‫بالتفصيل المملّ

245
00:14:14,753 --> 00:14:15,839
‫ما من شيء يدعو للقلق

246
00:14:16,013 --> 00:14:17,795
‫- الوضع تحت السيطرة
‫- حقاً؟

247
00:14:17,968 --> 00:14:19,054
‫كل ما تحتاجين إليه موجود هنا

248
00:14:20,880 --> 00:14:22,008
‫أنت الأفضل!

249
00:14:23,138 --> 00:14:24,703
‫تعالي، سأدلّك على الحمّام

250
00:14:25,355 --> 00:14:28,179
‫وهنالك أمينة صندوق مفيدة للغاية
‫تدعى (غريتشن) عليك أن تعانقيها

251
00:14:28,395 --> 00:14:29,438
‫اذهبي

252
00:14:30,265 --> 00:14:31,350
‫ها هي يا (غريتشن)!

253
00:14:32,046 --> 00:14:35,998
‫ثمة طريقة أخرى
‫لإضافة الألوان في الحياكة

254
00:14:36,129 --> 00:14:37,648
‫تُسمّى بالمقلاع

255
00:14:37,823 --> 00:14:40,734
‫هل كنتِ تعلمين أنه تمّت تسمية شركة
‫(وام أوه) تيمّناً بأول منتَج لها

256
00:14:40,821 --> 00:14:44,296
‫- مقلاع (وام أوه)؟
‫- أنا مَن تقول الحقائق حاليّاً

257
00:14:45,122 --> 00:14:48,207
‫- ما لم تكت قد سئمت من سماعها؟
‫- أسأم من التعلّم؟ أبداً!

258
00:14:49,033 --> 00:14:50,205
‫حسناً، هذا سيئ جداً

259
00:14:50,422 --> 00:14:53,290
‫كم كان رائعاً عندما قاتل هؤلاء
‫الرجال الأربعة في الوقت عينه؟

260
00:14:54,203 --> 00:14:57,201
‫كانوا يستفزّونه، (دالتون) لا يقاتل
‫ما لم يضطرّ إلى ذلك

261
00:14:57,460 --> 00:15:00,937
‫صحيح، لأنه عندما يقول الطبيب
‫"كم من تلك المعارك ربحت؟" يجيبه...

262
00:15:01,067 --> 00:15:02,892
‫- "لا أحد يربح في المعركة أبداً"
‫- "لا أحد يربح في المعركة أبداً"

263
00:15:06,889 --> 00:15:10,712
‫ويروق لي كم هو ذكيّ
‫لكنه لا يبدو أنه مضطرّ إلى التباهي بذلك

264
00:15:10,843 --> 00:15:13,232
‫بالتأكيد
‫ربما على (شيلدون) مشاهدته

265
00:15:13,362 --> 00:15:16,534
‫اسمع، ما هي القاعدة الثالثة لـ(دالتون)
‫لتكون بوّاباً مناسباً للحراسة؟

266
00:15:17,446 --> 00:15:19,966
‫- "كن لطيفاً"
‫- هذا صحيح

267
00:15:22,920 --> 00:15:25,310
‫أعتقد أن أبي سيروق له
‫أن تحبّي الأفلام المماثلة

268
00:15:25,657 --> 00:15:27,005
‫أنا متأكدة من ذلك

269
00:15:27,135 --> 00:15:29,220
‫اصطحبني لمشاهدة
‫فيلم (ماد ماكس) مرتين

270
00:15:29,828 --> 00:15:30,871
‫حقاً؟

271
00:15:31,350 --> 00:15:32,392
‫في الحقيقة...

272
00:15:32,523 --> 00:15:36,301
‫في المرة الثانية، لم نتمكن من العثور
‫على جليسة أطفال، فأخذناك معنا

273
00:15:36,563 --> 00:15:39,691
‫- كم كان عمري آنذاك؟
‫- لا أعرف... أربع سنوات؟

274
00:15:40,430 --> 00:15:41,863
‫لا عجب في أنني مميّز جداً

275
00:15:42,297 --> 00:15:43,949
‫إذاً، لماذا تخفين حبّك للأفلام؟

276
00:15:45,122 --> 00:15:47,945
‫حسناً، لأنه يُفترض
‫أن أكون مؤمنة صالحة

277
00:15:48,553 --> 00:15:50,943
‫واضح أن هذا شيء
‫أحتاج إلى العمل عليه

278
00:15:51,334 --> 00:15:54,808
‫حسناً، قبل إصلاح ذلك
‫عليك مشاهدة فيلم (داي هارد 2)

279
00:15:55,114 --> 00:15:58,024
‫(بروس ويليس) يطعن رجلاً
‫في رأسه برُقاقة جليد

280
00:16:00,284 --> 00:16:04,716
‫والآن، الحياكة الدائرية
‫تنتج قميصاً مُنساباً بلا درزات

281
00:16:05,020 --> 00:16:08,192
‫- سبق أن أخبرتِني بذلك
‫- هل فعلت؟

282
00:16:08,930 --> 00:16:12,622
‫هل يمكننا العودة إلى الإبر
‫ذات الثقب المزدوج؟ لديّ سؤال ملحَق

283
00:16:13,101 --> 00:16:14,535
‫احفظ هذا السؤال لوقتٍ لاحق

284
00:16:23,093 --> 00:16:24,136
‫ضربتان!

285
00:16:25,135 --> 00:16:28,915
‫- مرة أخرى! هكذا تماماً!
‫- "هكذا تماماً"

286
00:16:33,217 --> 00:16:35,128
‫- الثالثة... لقد خسرت
‫- ها أنت ذا!

287
00:16:36,432 --> 00:16:37,604
‫هكذا نقوم بالأمر!

288
00:16:38,256 --> 00:16:39,299
‫هل هذه فتاتك الصغيرة؟

289
00:16:39,907 --> 00:16:41,080
‫بل هذه آنستي الصغيرة!

290
00:16:47,333 --> 00:16:48,901
‫في الواقع
‫أحياناً، تكون كالآنسة...

291
00:16:54,969 --> 00:16:59,313
‫"نزع الحشوة من الحاوية كان أمراً سهلاً
‫استخدامها لمنع الرجال من مطاردتنا..."

292
00:16:59,618 --> 00:17:02,312
‫- لقد غفا الأولاد
‫- "البنزين يمكن أن يكون نافعاً"

293
00:17:02,397 --> 00:17:04,483
‫- "دائماً ما ينفع"
‫- هل ستشاهد هذا؟

294
00:17:04,613 --> 00:17:07,308
‫هذا (ماكغايفر)
‫إنه يصنع الأشياء من أشياء أخرى

295
00:17:08,437 --> 00:17:09,695
‫"نوع من المونة محلّية الصنع"

296
00:17:09,871 --> 00:17:11,392
‫لماذا؟ هل تريدين مشاهدة شيء آخر؟

297
00:17:12,233 --> 00:17:14,623
‫اعتقدت أنه ربما يمكننا مشاهدة فيلم

298
00:17:16,199 --> 00:17:18,112
‫بالتأكيد، أجل
‫هل لديك فيلم محدّد؟

299
00:17:19,679 --> 00:17:21,026
‫لا أعرف...

300
00:17:21,934 --> 00:17:25,626
‫سمعتُ أن فيلم (رود هاوس)
‫يُفترض أن يكون ممتعاً

301
00:17:26,352 --> 00:17:30,697
‫- عمّ يتكلم؟
‫- أعتقد أن الفيلم عن شاب...

302
00:17:31,592 --> 00:17:32,810
‫يُدعى (دالتون)

303
00:17:33,289 --> 00:17:36,243
‫إنه بوّاب يُعنى بالحراسة
‫وعليه تنظيف مقهى

304
00:17:36,373 --> 00:17:38,892
‫اكتسحه مجموعة من الأشرار

305
00:17:39,023 --> 00:17:41,519
‫نعم، ذلك الفيلم
‫البطل فيه يشبه (جورجي)

306
00:17:41,929 --> 00:17:46,361
‫- لا، لا يشبهه!
‫- هل تمزحين؟ إنه يشبهه تماماً

307
00:17:53,275 --> 00:17:54,752
‫دعنا نشاهد (ماكغايفر) فحسب

308
00:17:55,345 --> 00:17:56,432
‫"رائع!"{\an8}

309
00:17:56,901 --> 00:18:21,468
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

