﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:03,881
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,184 --> 00:00:05,227
‫هل تعرف ما إذا كان سيُجري

3
00:00:05,317 --> 00:00:06,969
‫حسابات النموذج القياسيّ
‫للجسيمات الأوّلية بالكامل؟

4
00:00:07,140 --> 00:00:10,225
‫- لا أعرف
‫- هل تعرف كيف تحتسب التفاضل والتكامل؟

5
00:00:10,310 --> 00:00:12,440
‫- لا
‫- هل تعرف أي شيء؟

6
00:00:12,753 --> 00:00:15,258
‫هل يعرف أحد
‫ماذا يحدث للباريونات؟

7
00:00:15,568 --> 00:00:16,958
‫نعم يا (بايدج)

8
00:00:17,089 --> 00:00:20,043
‫يمكننا تجاهل كتل الجسيمات
‫عند مستوى الـ(كوارك) الفردي

9
00:00:20,260 --> 00:00:21,263
‫صحيح

10
00:00:21,303 --> 00:00:23,865
‫الطفل الوحيد يمكن أن يتطلب
‫الكثير من الاهتمام

11
00:00:23,996 --> 00:00:25,039
‫بل كلّ الاهتمام بالأحرى

12
00:00:25,169 --> 00:00:26,993
‫حسناً، أعتقد أن والديّ
‫سيحصلان على الطلاق

13
00:00:27,080 --> 00:00:28,776
‫- لماذا؟
‫- هما يتشاجران طوال الوقت

14
00:00:29,166 --> 00:00:31,208
‫- بشأن ماذا؟
‫- في الأغلب بسببي

15
00:00:31,339 --> 00:00:33,380
‫- أعتقد أنني محظوظ
‫- لماذا؟

16
00:00:33,945 --> 00:00:36,249
‫أنا بمثابة الغِرَاء الذي يربط
‫عائلتنا معاً ويُبقيها متماسكة

17
00:00:36,596 --> 00:00:38,812
‫- مرحباً (شيلدون)
‫- ماذا فعلت بشعرك؟

18
00:00:38,862 --> 00:00:40,773
‫هل هذا بسبب طلاق والديك؟

19
00:00:41,201 --> 00:00:43,505
‫أنت ذكية للغاية
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

20
00:00:44,720 --> 00:00:48,977
‫أمي تخرج في مواعيد غرامية
‫وأبي يتصرف كطفل

21
00:00:49,413 --> 00:00:51,237
‫الأمر فقط أنه...

22
00:00:51,411 --> 00:00:52,584
‫من الصعب تحمّل ذلك

23
00:00:55,018 --> 00:00:56,842
‫هل يمكنني أن أقدّم لك
‫مشروباً ساخناً؟

24
00:01:02,908 --> 00:01:06,384
‫"الأطفال في كل مكان
‫متحمسون لقضاء العطلة الصيفية"

25
00:01:06,520 --> 00:01:07,866
‫"وأنا لم أكن استثناء عنهم"

26
00:01:08,465 --> 00:01:11,809
‫"لأنني بدلًا من الذهاب
‫إلى مدرسة التعاليم مع أختي"{\an8}

27
00:01:12,048 --> 00:01:14,176
‫"كنت متوجهاً إلى المكتبة المحلّية"{\an8}

28
00:01:14,307 --> 00:01:16,740
‫"لقضاء أسبوع مليء بالمرح
‫من المسرّات البريدية"{\an8}

29
00:01:16,914 --> 00:01:18,956
‫"أو ما يُعرف أيضاً
‫باسم مخيّم الطوابع البريديّة"{\an8}

30
00:01:19,086 --> 00:01:21,693
‫في عام 1989
‫أطلقوا طوابع الديناصورات

31
00:01:21,824 --> 00:01:23,779
‫- لا أحد يأبه بذلك
‫- بربّك الآن!{\an8}

32
00:01:23,909 --> 00:01:27,385
‫هو متحمس
‫وهذا يمنحه ختم موافقتي{\an8}

33
00:01:27,732 --> 00:01:30,513
‫سأستخدم هذه العبارة
‫ستلقى رواجاً شديداً في مخيّم الطوابع{\an8}

34
00:01:30,685 --> 00:01:35,030
‫- آسفة، تم إلغاؤه
‫- ماذا؟ لماذا؟{\an8}

35
00:01:35,379 --> 00:01:38,333
‫- لا يوجد اهتمام كافٍ
‫- لا يوجد اهتمام كافٍ بالطوابع؟{\an8}

36
00:01:38,581 --> 00:01:41,100
‫إنها الهواية الأسرع نمواً لدى الأشخاص
‫الذين يبلغون من العمر 70 عاماً أو أكثر{\an8}

37
00:01:41,183 --> 00:01:43,964
‫- وفقاً لمجلة (ريدرز دايجست)
‫- آسفة يا عزيزي{\an8}

38
00:01:44,198 --> 00:01:45,632
‫حسناً، ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟{\an8}

39
00:01:45,980 --> 00:01:47,847
‫عليك أن تذهب
‫إلى مخيّم التعاليم!{\an8}

40
00:01:49,561 --> 00:01:52,367
‫"لا أحد أقوى مني"

41
00:01:52,687 --> 00:01:55,163
‫"البارحة، أزحتُ جبلًا"

42
00:01:55,428 --> 00:01:58,014
‫"أعني أنه يمكنني
‫أن أكون بطلًا بنظرك"

43
00:01:58,104 --> 00:02:00,754
‫"أنا رجل صغير جبّار"

44
00:02:00,881 --> 00:02:04,270
‫"أنا رجل صغير جبّار"

45
00:02:12,438 --> 00:02:15,826
‫بحقّك يا (شيلي)! إنه موضوع الفضاء
‫أليس هذا ممتعاً؟

46
00:02:16,261 --> 00:02:18,955
‫كان (يسوع) نجاراً
‫وليس رائد فضاء

47
00:02:19,347 --> 00:02:22,517
‫- ربما قام ببناء الصاروخ
‫- ماذا كان يستخدم للوقود؟

48
00:02:22,681 --> 00:02:23,984
‫كرات (دونات)!

49
00:02:25,080 --> 00:02:28,427
‫- هل لي بالانتظار في السيارة رجاءً؟
‫- لا، أريدك أن تكون هنا

50
00:02:28,643 --> 00:02:30,642
‫سأكون بخير
‫يمكنك فتح النافذة الخلفية

51
00:02:30,859 --> 00:02:31,902
‫مرحباً (شيلدون)

52
00:02:32,118 --> 00:02:35,291
‫- (بايدج)! ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمي أرغمَتني على المجيء

53
00:02:35,465 --> 00:02:38,375
‫هل ترى؟ هي لا تريد أن تكون هنا أيضاً
‫سأذهب وألقي التحية على والدتك

54
00:02:39,766 --> 00:02:43,589
‫- لماذا أرغمَتك والدتك؟
‫- كعقاب، ضبطَتني فيما كنت أدخّن

55
00:02:43,666 --> 00:02:45,751
‫- لماذا قد تريدين التدخين؟
‫- لأبدو أكبر سناً

56
00:02:45,978 --> 00:02:47,977
‫جدّتي تُدخن
‫أعتقد أن هذا يُجدي نفعاً

57
00:02:48,629 --> 00:02:52,017
‫لماذا أنت هنا؟
‫هل أصبحتَ تعتقد بهذه الأمور الآن؟

58
00:02:52,090 --> 00:02:55,697
‫لا، تم إلغاء مخيّم الطوابع
‫وهذا دليل آخر على عدم أهمّية القدَر

59
00:02:59,299 --> 00:03:02,297
‫- فعلتُها، اشتريت سيارة!
‫- حقاً؟ هل اشتريت سيارة (موستانغ)؟{\an8}

60
00:03:02,836 --> 00:03:05,616
‫كنت على وشك أن أفعل
‫ثم لفت انتباهي شيء آخر{\an8}

61
00:03:05,820 --> 00:03:06,950
‫فعلتَ شيئاً غبياً!

62
00:03:07,701 --> 00:03:09,700
‫اسمع، هي تحتاج إلى بعض الصيانة

63
00:03:09,777 --> 00:03:12,558
‫- إنما بمجرّد أن أنتهي، ستكون مذهلة
‫- لا!{\an8}

64
00:03:13,728 --> 00:03:14,855
‫ماذا تعني؟{\an8}

65
00:03:15,392 --> 00:03:18,128
‫إجماليّ المسافة التي تمّ تجاوزها
‫بها منخفض، وفيها ستيريو رائع{\an8}

66
00:03:18,563 --> 00:03:19,606
‫تفقّد هذا!{\an8}

67
00:03:23,211 --> 00:03:24,384
‫انظر إلى كل هذه الفسحة

68
00:03:25,080 --> 00:03:27,556
‫- قطعاً لا!
‫- لماذا؟

69
00:03:27,861 --> 00:03:30,597
‫هذه ليست سيارة
‫بل غرفة نُزل متحرّكة{\an8}

70
00:03:30,945 --> 00:03:34,986
‫- هل هذا هو مقدار تفكيرك بي؟
‫- نعم، ربما أقل

71
00:03:35,334 --> 00:03:37,940
‫(جورج)، والدتك تعمل في الكنيسة
‫هذا لا يبدو جيداً

72
00:03:38,982 --> 00:03:40,317
‫لا أعرف، تبدو جيدة لي

73
00:03:41,024 --> 00:03:43,153
‫- من فضلك، استمع إليّ
‫- بربّك!{\an8}

74
00:03:43,327 --> 00:03:45,413
‫إذا أوصلتُ (شيلدون) إلى الكلّية
‫يمكنه النوم في الخلف هناك

75
00:03:46,630 --> 00:03:50,062
‫إذاً، رأيت تلك الأريكة
‫وأول فكرة خطرَت في بالك كانت التالية{\an8}

76
00:03:50,236 --> 00:03:54,189
‫- "أخي يستطيع أن ينام هناك؟"
‫- ليست تلك أول فكرة خطرَت في بالي{\an8}

77
00:03:54,579 --> 00:03:58,881
‫"بعد أن قرأتُ كتاب التعاليم
‫بات يمكنني أن أفهم..."

78
00:04:01,792 --> 00:04:04,920
‫- مذاق عرق السوس هذا رهيب
‫- إنه بلاستيك{\an8}

79
00:04:05,180 --> 00:04:09,309
‫- يمكنك استخدامه لنَسج حَبل أمان
‫- لا، إنه عرق السوس!{\an8}

80
00:04:11,829 --> 00:04:14,391
‫- والدتك تسمح لك بوضع أحمر الشفاه؟
‫- قطعاً لا!

81
00:04:14,739 --> 00:04:17,867
‫مثير للاهتمام!
‫هل تعلم أنك تعيشين حياة مزدوجة؟

82
00:04:18,041 --> 00:04:19,301
‫انضج!

83
00:04:20,127 --> 00:04:22,994
‫لماذا تعتقدين أنك تتمردين
‫على السُلطة الأبوية؟{\an8}

84
00:04:23,124 --> 00:04:26,078
‫أليس هذا واضحاً؟
‫أنا أبدي ردّ فعل نموذجيّاً على طلاقهما{\an8}

85
00:04:26,513 --> 00:04:28,902
‫أيّ كتاب مدرسيّ؟
‫هل حصلت عليه من المكتبة؟{\an8}

86
00:04:29,467 --> 00:04:32,291
‫مرحباً يا محبّو كتاب التعاليم!

87
00:04:33,030 --> 00:04:34,376
‫تجمّعوا!

88
00:04:35,507 --> 00:04:41,111
‫والآن، مَن بينكم مستعد
‫لإيجاد فسحة للإيمان في قلوبنا؟

89
00:04:42,457 --> 00:04:43,979
‫لا أستطيع سماعكم!

90
00:04:44,109 --> 00:04:47,454
‫ربما يُعزى ذلك إلى أن الفضاء
‫عبارة عن فراغ، لا ينتقل عبره الصوت

91
00:04:48,149 --> 00:04:50,929
‫- أحسنت صُنعاً
‫- لستِ المتمردة الوحيدة هنا

92
00:04:51,494 --> 00:04:52,842
‫خِلتُ أنه كان لديه مخيّم الطوابع

93
00:04:53,450 --> 00:04:55,665
‫اذهب واسترجِع مالك فحسب
‫واشترِ سيارة مختلفة

94
00:04:55,796 --> 00:04:56,838
‫لا!

95
00:04:57,186 --> 00:04:59,315
‫- (جورجي)، لستُ أمزح
‫- ولا أنا

96
00:04:59,445 --> 00:05:01,661
‫اشتريتها بمالي الخاص
‫وليس لك رأي بهذا

97
00:05:01,791 --> 00:05:04,398
‫ما دمت تعيش تحت سقفي
‫لديّ رأي بكل شيء

98
00:05:04,615 --> 00:05:07,135
‫- لا بأس، سأنتقل من هنا
‫- وإلى أين ستذهب؟

99
00:05:07,482 --> 00:05:08,569
‫سأعيش في الحافلة

100
00:05:09,916 --> 00:05:13,565
‫هل تعلم؟ كانت مسألة وقت فقط قبل
‫أن تعيش في حافلة، استمتِع بذلك!

101
00:05:14,608 --> 00:05:17,041
‫(سكوبي دو) عاش في حافلة
‫وتدبّر أموره جيّداً في النهاية

102
00:05:18,040 --> 00:05:20,908
‫"أنا رجل صاروخ"

103
00:05:21,037 --> 00:05:24,949
‫"أقود الصاروخ
‫واصعد به إلى السماء حيث السعادة"

104
00:05:27,554 --> 00:05:30,162
‫"أعتقد أنه سيكون وقتاً ممتعاً"

105
00:05:33,464 --> 00:05:35,202
‫حسناً، آمين!

106
00:05:35,506 --> 00:05:38,112
‫- غنِ (آيس آيس بيبي)
‫- لا أعرفها

107
00:05:38,243 --> 00:05:40,502
‫- ماذا عن (بولا عبدول)؟
‫- لا

108
00:05:41,240 --> 00:05:43,977
‫- أغنية "سلاحف النينجا"
‫- (ماري)، ما الذي أسمعه؟

109
00:05:44,760 --> 00:05:45,889
‫صحيح!

110
00:05:46,802 --> 00:05:49,148
‫إنه جرس الجائزة

111
00:05:49,713 --> 00:05:52,276
‫ما الجائزة برأيك؟
‫أن يُسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟

112
00:05:52,884 --> 00:05:56,447
‫- هل النكتة أن الرحيل مكافأة؟
‫- نعم

113
00:05:57,229 --> 00:05:58,489
‫أفهم تلك النكتة

114
00:05:58,662 --> 00:06:02,356
‫والآن، من أجل إشارة مرجعية
‫ذُكرت فيها ترنيمة

115
00:06:02,486 --> 00:06:04,093
‫مَن يمكنه تسمية الرسل الاثني عشر؟

116
00:06:04,614 --> 00:06:05,657
‫(بيلي)!

117
00:06:05,873 --> 00:06:09,959
‫- نعسان، غضبان، دكتور...
‫- هؤلاء أقزام، هل من أحد آخر؟

118
00:06:10,089 --> 00:06:12,653
‫انظر إلى هؤلاء الفاشلين يحاولون
‫التنافس على إشارة مرجعية تافهة لكتاب

119
00:06:12,826 --> 00:06:16,172
‫- ربما لا يعرفون الترنيمة حتى
‫- أو ما هو الكتاب

120
00:06:16,475 --> 00:06:18,170
‫ماذا عن تسمية ستة من الرسل؟

121
00:06:18,952 --> 00:06:20,343
‫أعطوني أسماء ستة فقط

122
00:06:20,690 --> 00:06:22,472
‫سأكتفي بثلاثة
‫وسوف أوفّر عليكم ذِكر (يهوذا)

123
00:06:22,862 --> 00:06:25,426
‫أنا لا أهتم حتى بالكنيسة
‫ويمكنني أن أذكرهم جميعاً

124
00:06:25,600 --> 00:06:26,643
‫وأنا أيضاً

125
00:06:27,467 --> 00:06:30,379
‫- لا، لا يمكنك ذلك
‫- بلى!

126
00:06:30,943 --> 00:06:32,376
‫يمكنني حتى القيام بذلك
‫بترتيب أبجديّ

127
00:06:32,984 --> 00:06:35,896
‫حسناً، يمكنني تسميتهم بالترتيب
‫الذي يظهرون به في إنجيل (متى)

128
00:06:39,371 --> 00:06:40,501
‫(بايدج)، نعم؟

129
00:06:40,848 --> 00:06:42,934
‫(بطرس)، (أندراوس)
‫(يعقوب بن زبدي)

130
00:06:43,238 --> 00:06:46,280
‫(جون)، (فيليب)، (برثولماوس)
‫(توما)، (متى)

131
00:06:46,540 --> 00:06:49,842
‫(يعقوب بن حلفى)
‫(تداوس)، (سمعان) و(يهوذا)

132
00:06:50,190 --> 00:06:52,579
‫وهذا هو الترتيب
‫الذي يظهرون فيه في إنجيل (متى)

133
00:06:53,231 --> 00:06:54,752
‫رائع!

134
00:06:55,055 --> 00:06:57,662
‫لقد ربحتِ للتوّ إشارة مرجعية
‫مع كلمات ترنيمة

135
00:06:58,096 --> 00:06:59,835
‫شكراً لك، أحبّ هذا!

136
00:07:02,267 --> 00:07:05,005
‫"ربما يُخيّل إليكم أن الفوز
‫بجائزة (نوبل) في الفيزياء"

137
00:07:05,135 --> 00:07:07,393
‫"قد يجعل هذه اللحظة بلا جدوى"

138
00:07:07,480 --> 00:07:12,043
‫"لكن بعد مرور كل هذه السنوات
‫ما زالت تسبّب لي الانزعاج"

139
00:07:19,376 --> 00:07:21,938
‫لماذا قد تتنافس (بايدج)
‫في أسئلة كتاب التعاليم التافهة؟

140
00:07:22,005 --> 00:07:25,655
‫- إنها لا تهتم بذلك
‫- ربما أراد تلك الإشارة المرجعية فقط

141
00:07:25,883 --> 00:07:28,837
‫نعم، أنا أردت سوار
‫"ماذا كان (يسوع) ليفعل؟"

142
00:07:30,107 --> 00:07:32,801
‫كنتُ أستمتع أكثر عندما كنا نسخر
‫من كل شيء، أنا وهي معاً

143
00:07:33,015 --> 00:07:35,838
‫قد تستمتع بوقتك أكثر
‫إذا شاركت أيضاً

144
00:07:36,451 --> 00:07:38,579
‫- سوف أشارك
‫- ممتاز!

145
00:07:39,013 --> 00:07:41,099
‫إذا أرادت (بايج) أن نتنافس معي مباشرةً
‫على الأسئلة التافهة لكتاب التعاليم

146
00:07:41,230 --> 00:07:43,835
‫اختارت الشخص الخطأ الملمّ بالحقائق
‫والذي لا يعنيه الإيمان، للعبث معه

147
00:07:44,454 --> 00:07:45,497
‫ممتاز!

148
00:07:47,408 --> 00:07:48,451
‫حسناً؟

149
00:07:48,668 --> 00:07:53,881
‫- إنها كثيرة الألوان
‫- ليست هذا فقط بل طابعها وطنيّ

150
00:07:54,533 --> 00:07:56,097
‫إنها أيضاً مقززة بعض الشيء

151
00:07:56,228 --> 00:07:58,878
‫تحتاج فقط إلى بعض الغسيل
‫لكن تحقّقي من الجزء الأفضل

152
00:08:03,787 --> 00:08:05,047
‫هل تريدين تجربتها؟

153
00:08:06,612 --> 00:08:07,828
‫أمام منزل والديك؟

154
00:08:08,088 --> 00:08:10,304
‫هذا ما يجعل رائعة لهذه الدرجة
‫يمكننا قيادتها إلى أي مكان

155
00:08:10,608 --> 00:08:12,563
‫إلى حقل فارغ
‫أو موقف سيارات مهجور...

156
00:08:13,041 --> 00:08:14,910
‫سنذهب أينما يأخذنا الحب

157
00:08:16,691 --> 00:08:18,082
‫ما هذه الرائحة؟

158
00:08:20,211 --> 00:08:21,818
‫كان هنالك فأر في الثلاجة الصغيرة

159
00:08:23,773 --> 00:08:26,987
‫هل سمعتِني؟
‫هناك ثلاجة صغيرة!

160
00:08:29,073 --> 00:08:30,550
‫هل ستجعله يعيش هناك حقاً؟

161
00:08:30,984 --> 00:08:33,504
‫لن يصمد لليلة واحدة
‫في تلك العربة القذرة

162
00:08:33,850 --> 00:08:35,112
‫هل رأيت غرفة ذلك الفتى؟

163
00:08:35,677 --> 00:08:38,762
‫كان (يهوذا) والد (فارص)
‫و(زارح) من (تامار)

164
00:08:38,936 --> 00:08:41,933
‫(فارص) كان والد (حصرون)
‫و(حصرون) كان والد (رام)

165
00:08:42,108 --> 00:08:43,193
‫لماذا يقرأ كتاب التعاليم؟

166
00:08:43,280 --> 00:08:46,104
‫لإذلال (بايدج) وتدميرها
‫في مخيّم كتاب التعاليم

167
00:08:46,363 --> 00:08:47,493
‫لهذه الغاية بالذات!

168
00:08:49,710 --> 00:08:52,751
‫- هل تقوم (ميسي) بأي تصرّف غبي؟
‫- لا!

169
00:08:53,143 --> 00:08:55,315
‫واحد من أصل ثلاثة أولاد؟
‫لا بأس بهذا... مهلًا!

170
00:08:56,271 --> 00:08:59,137
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- إلى الحمّام

171
00:08:59,267 --> 00:09:01,701
‫- لا، لن تفعل هذا فأنت لا تعيش هنا
‫- (جورج)!

172
00:09:01,919 --> 00:09:03,787
‫هل تريدينه أن يجلب لنا الأحفاد
‫في تلك الحافلة؟

173
00:09:04,873 --> 00:09:07,697
‫- سمعتَه، اذهب من هنا
‫- يا للمشكلة!

174
00:09:11,780 --> 00:09:15,387
‫- هل يمكنني استخدام حمّامك؟
‫- والدك يريد التحدث معك

175
00:09:16,601 --> 00:09:18,515
‫- مرحباً
‫- "لا يمكنك استخدام حمّامها أيضاً"

176
00:09:19,166 --> 00:09:20,209
‫مشكلة كبيرة!

177
00:09:20,644 --> 00:09:22,381
‫هنالك دلو في المرآب

178
00:09:32,114 --> 00:09:33,157
‫مرحباً

179
00:09:33,285 --> 00:09:35,154
‫أحضرت لك بعض الطعام
‫إنما لا تخبر والدك

180
00:09:35,502 --> 00:09:36,544
‫شكراً

181
00:09:36,675 --> 00:09:39,282
‫هل تريدين الدخول؟
‫رائحتها باتت أقل إثارة للاشمئزاز الآن

182
00:09:40,064 --> 00:09:41,976
‫أنا بخير حقاً هنا

183
00:09:42,931 --> 00:09:46,624
‫(جورجي)...
‫هذه حافلة جميلة

184
00:09:46,756 --> 00:09:50,360
‫لكن لماذا لا تفكّر في بيعها
‫حتى تتمكن من العودة إلى الداخل؟

185
00:09:50,839 --> 00:09:53,315
‫لا، لن أسمح له بالفوز بهذا

186
00:09:54,879 --> 00:09:57,747
‫- أنت تعلم أنه لا يمكنك العيش هنا
‫- لمَ لا؟

187
00:09:59,311 --> 00:10:02,134
‫- الجو حارّ في الخارج
‫- يمكنني فتح النوافذ

188
00:10:02,916 --> 00:10:04,350
‫كيف ستستحم؟

189
00:10:04,828 --> 00:10:06,219
‫يُفترض أن تمطر
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

190
00:10:06,610 --> 00:10:07,956
‫ماذا عن الحمّام؟

191
00:10:08,478 --> 00:10:10,822
‫- هل ترين هذا الدلو؟
‫- طابت ليلتك!

192
00:10:16,776 --> 00:10:19,991
‫- اسأليني ما هي ثمار الروح
‫- أنا متأكدة من أنك تعرفها

193
00:10:20,122 --> 00:10:23,596
‫بالطبع، أعرفها: الحب، الفرح
‫السلام، الصبر، الخير

194
00:10:23,727 --> 00:10:25,682
‫الصلاح والأمانة وضبط النفس

195
00:10:26,074 --> 00:10:29,375
‫- لماذا عليّ أن أسألك إذاً؟
‫- لأتمكّن من تحسين تقنيّة رفع يدي

196
00:10:29,897 --> 00:10:32,417
‫حسناً، ما هي ثمار الروح؟

197
00:10:33,111 --> 00:10:35,371
‫- جيد، هل انتهينا؟
‫- لا، عليك اختياري بذِكر اسمي

198
00:10:36,890 --> 00:10:37,978
‫(شيلدون)!

199
00:10:38,194 --> 00:10:40,889
‫الحب، الفرح، السلام، الصبر
‫الخير، الصلاح، الأمانة

200
00:10:41,019 --> 00:10:42,627
‫اللطف وضبط النفس

201
00:10:42,930 --> 00:10:45,537
‫الآن، اطلبي مني تسمية ثلاث
‫نساء شريرات في كتاب التعاليم

202
00:10:46,536 --> 00:10:47,797
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟

203
00:10:48,057 --> 00:10:51,011
‫إذا كان السؤال "اذكر ثلاث نساء
‫شريرات في كتاب التعاليم"، فافعلي!

204
00:10:51,663 --> 00:10:52,966
‫لماذا لا تؤمن بأهمّية القدَر؟

205
00:10:54,965 --> 00:10:56,095
‫(شيلدون)...

206
00:10:56,399 --> 00:11:00,353
‫لأن العِلم يشرح الكون من دون الحاجة
‫إلى اختراع أحداث خارقة للطبيعة

207
00:11:00,656 --> 00:11:02,438
‫لكن كيف تعرف بالتأكيد
‫أنه ليست له أهمّية؟

208
00:11:03,394 --> 00:11:04,436
‫توقّف عن القيام بهذا

209
00:11:04,959 --> 00:11:06,565
‫عبء تقديم الإثبات ليس على عاتقي

210
00:11:07,087 --> 00:11:09,650
‫إذا قلت إن هنالك قرداً
‫غير مرئي في الغرفة معنا

211
00:11:09,780 --> 00:11:12,342
‫فلا ينبغي أن تصدّقيني فقط
‫لأنك لا تستطيعين أن تثبتي أنني مخطئ

212
00:11:12,648 --> 00:11:15,037
‫- لماذا القرد غير مرئي؟
‫- لا أعلم

213
00:11:15,212 --> 00:11:17,643
‫- هل هو طيف قرد؟
‫- بالتأكيد

214
00:11:17,775 --> 00:11:20,251
‫- لماذا ليس في الجنّة؟
‫- لأنني لا أظنّها موجودة

215
00:11:20,381 --> 00:11:22,770
‫- ماذا عن جنّة القرد؟
‫- لا توجد جنّة قرد!

216
00:11:22,901 --> 00:11:24,204
‫لا توجد جنّة عادية

217
00:11:24,378 --> 00:11:26,681
‫عندما نموت، نتوقف عن الوجود
‫هذه هي الحقيقة

218
00:11:26,940 --> 00:11:28,288
‫من الأفضل أن تتمني أن تكون محقّاً

219
00:11:28,506 --> 00:11:31,242
‫فإذا انتهى بي المطاف في الجنّة العادية
‫وانتهي بك الأمر في الهوّة

220
00:11:31,547 --> 00:11:32,720
‫سوف أضحك

221
00:11:33,458 --> 00:11:36,543
‫ولكن إذا انتهى بك الأمر في هوّة القرود
‫فسوف أضحك أكثر

222
00:11:36,674 --> 00:11:38,021
‫اطلي أظافرك فحسب

223
00:11:39,497 --> 00:11:43,016
‫عندما يموت (شيلدون)
‫أرجو أن يذهب إلى هوّة القرود

224
00:11:43,277 --> 00:11:44,320
‫آمين!

225
00:12:02,133 --> 00:12:03,219
‫"أبعِده عني، أبعِده!"

226
00:12:03,350 --> 00:12:04,957
‫- ما كان ذلك؟
‫- "إنه في شَعري"

227
00:12:05,091 --> 00:12:08,870
‫- هذه ليست مشكلتي
‫- "إنه في شَعري، إنه في شَعري"

228
00:12:16,702 --> 00:12:19,526
‫لمعلوماتك، لن أتباهي عليك اليوم فقط

229
00:12:19,630 --> 00:12:23,063
‫- فقد أعددت أيضاً بعض الحديث السيئ
‫- عمّ يتحدث؟

230
00:12:23,435 --> 00:12:26,564
‫- ظل مستيقظاً طوال الليل يدرس
‫- لماذا؟

231
00:12:26,956 --> 00:12:28,606
‫للتغلب عليك في مسابقة
‫أسئلة كتاب التعاليم

232
00:12:28,737 --> 00:12:31,083
‫مثلما تغلّب أنبياء الرحمة
‫على الطائفة الكهنوتية

233
00:12:31,213 --> 00:12:32,690
‫وتأكيدها على طقوس الطهارة

234
00:12:33,342 --> 00:12:34,472
‫هل كان هذا هو الكلام السيئ؟

235
00:12:35,254 --> 00:12:38,251
‫هل كان (زكا) جامع الضرائب؟
‫هل كان (نيقوديموس) فرّيسياً؟

236
00:12:38,642 --> 00:12:39,685
‫اضربيه فحسب

237
00:12:40,076 --> 00:12:43,421
‫حسناً، يا محبّو المخيّم
‫حان وقت مسابقة أسئلة كتاب التعاليم

238
00:12:43,551 --> 00:12:46,332
‫مقابل رداء واقٍ من المطر
‫من سفينة (نوح)

239
00:12:46,723 --> 00:12:48,939
‫ما كان الاسم الأصلي لـ(بطرس)؟

240
00:12:50,026 --> 00:12:51,068
‫(شيلدون)!

241
00:12:51,199 --> 00:12:53,110
‫- الاسم الأصلي لـ(بطرس) كان (سمعان)
‫- صحيح

242
00:12:53,544 --> 00:12:55,803
‫- لم تكوني تعرفين الإجابة، صحيح؟
‫- بلى، كنتُ أعرفها

243
00:12:56,151 --> 00:12:57,455
‫كان يُعرف أيضاً باسم (سيفاس)

244
00:12:57,845 --> 00:13:00,973
‫- لماذا لم ترفعي يدك إذاً؟
‫- لأنني لا آبه

245
00:13:01,191 --> 00:13:02,320
‫السؤال التالي

246
00:13:02,625 --> 00:13:05,188
‫مقابل رأس قلم
‫برأس (يوحنا المعمدان)

247
00:13:05,840 --> 00:13:08,968
‫أين قام (يسوع) بمعجزته الأولى؟

248
00:13:13,878 --> 00:13:15,658
‫- (شيلدون)!
‫- في حفل زفاف

249
00:13:15,963 --> 00:13:17,092
‫صحيح

250
00:13:17,482 --> 00:13:19,916
‫- ألن تحاولي على الأقل؟
‫- لا

251
00:13:21,046 --> 00:13:25,781
‫- لماذا لا تتنافسين معي؟
‫- لأنني أستمتع بمشاهدتك وأنت مستاء

252
00:13:26,433 --> 00:13:29,170
‫- ما الممتع في ذلك؟
‫- كل شيء

253
00:13:36,599 --> 00:13:37,946
‫صباح الخير، عزيزي

254
00:13:38,945 --> 00:13:41,249
‫- ماذا تريد؟
‫- جئت فقط لأرى كيف حالك

255
00:13:42,073 --> 00:13:43,724
‫أنا بخير
‫شكراً على العصير

256
00:13:44,203 --> 00:13:45,679
‫هذا ليس لك

257
00:13:51,805 --> 00:13:52,934
‫بارد ومنعش!

258
00:13:53,934 --> 00:13:55,975
‫إذاً، كيف كان نومك؟
‫تبدو بحالة مزرية

259
00:13:56,237 --> 00:13:57,497
‫- هل انتهيت؟
‫- هذا يعتمد

260
00:13:57,976 --> 00:14:01,450
‫- هل أنت مستعد لإعادة الحافلة؟
‫- هذه الحافلة لن تذهب إلى أي مكان

261
00:14:03,361 --> 00:14:06,186
‫- ألا ينبغي بك العمل هذا الصباح؟
‫- يا للهول!

262
00:14:11,791 --> 00:14:13,182
‫صحيح، لن تذهب إلى أي مكان!

263
00:14:16,829 --> 00:14:19,611
‫(بايدج)، ثمة خصلة من شعري مائلة

264
00:14:19,785 --> 00:14:22,652
‫- أمر مزعج، أليس كذلك؟
‫- لا

265
00:14:23,435 --> 00:14:25,867
‫لكنها تذهب في اتجاه مختلف
‫عن باقي الشعر

266
00:14:26,172 --> 00:14:27,214
‫وإن يكن؟

267
00:14:27,605 --> 00:14:30,994
‫تعتقدين أنه من الممتع إزعاجي؟
‫وها أنا أجعلك تستمتعين بما تحبّينه

268
00:14:35,426 --> 00:14:37,599
‫"(بالاردز)
‫بضائع رياضية"

269
00:14:41,465 --> 00:14:42,508
‫مرحباً

270
00:14:44,593 --> 00:14:48,372
‫أنا أتناول الدواء، كما تعلم
‫ماذا تفعل هناك؟

271
00:14:48,807 --> 00:14:51,239
‫اغتسلتُ للتوّ في مجلى مطبخك
‫لم أكن أريد الإساءة للزبائن

272
00:14:52,153 --> 00:14:53,196
‫لماذا؟

273
00:14:53,324 --> 00:14:56,236
‫أبي غاضب لأنني اشتريت حافلة
‫ولا يسمح لي باستخدام المنزل

274
00:14:56,671 --> 00:14:58,843
‫إذاً، هذه سيارتك الـ(شيفروليه)
‫القديمة المتوقفة بالأمام؟

275
00:14:59,408 --> 00:15:00,624
‫جميلة للغاية، أليس كذلك؟

276
00:15:01,059 --> 00:15:03,318
‫- حظيتَ بأوراق ملكية شرعيّة لها؟
‫- تقريباً

277
00:15:03,448 --> 00:15:06,880
‫- أعتقد أنها مسجّلة في (المكسيك)
‫- حسناً، هذه بداية

278
00:15:07,228 --> 00:15:09,618
‫لكنها تحتوي على سرير
‫وثلاجة صغيرة

279
00:15:10,878 --> 00:15:11,920
‫رائع!

280
00:15:12,051 --> 00:15:14,353
‫سأعلّق بعض المصابيح الوامضة
‫وربما أحضر مصباحاً رائعاً

281
00:15:16,264 --> 00:15:20,262
‫(جورجي)، هل سبق أن أخبرتك
‫لماذا تزوجت في سن مبكرة للغاية؟

282
00:15:21,088 --> 00:15:22,131
‫كنت في حالة حب؟

283
00:15:22,391 --> 00:15:26,084
‫لا، لأنني عندما كنت في عمرك
‫اشتريت سيارة مماثلة

284
00:15:27,691 --> 00:15:29,081
‫رائع! ما كان نوعها؟

285
00:15:30,733 --> 00:15:32,384
‫- ارتدِ ملابسك فحسب
‫- حسناً

286
00:15:38,161 --> 00:15:41,160
‫(بايدج)، انظري إلى مدى قرب
‫دبّوس التثبيت هذا من هذا البالون

287
00:15:43,158 --> 00:15:45,504
‫- يمكن أن يفقع في أي لحظة
‫- واثقة من أن هذا يدفعك للجنـ...

288
00:15:50,848 --> 00:15:51,891
‫مرحباً

289
00:15:52,412 --> 00:15:53,585
‫- ماذا الآن؟
‫- ماذا الآن؟

290
00:15:54,324 --> 00:15:55,758
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين؟

291
00:15:56,452 --> 00:15:58,973
‫- هل ستكرّر كل ما أقوله؟
‫- هل ستكرّرين كل ما أقوله؟

292
00:15:59,885 --> 00:16:01,710
‫- أنا (شيلدون كوبر)
‫- أنا (شيلدون كوبر)

293
00:16:01,840 --> 00:16:03,144
‫أقبل (يسوع المسيح)
‫كمصدر للأمان لي...

294
00:16:03,230 --> 00:16:04,794
‫أقبل (يسوع المسيح)...

295
00:16:10,876 --> 00:16:13,831
‫- اذهبي وأحضري لي شراباً يا امرأة!
‫- ماذا؟

296
00:16:13,962 --> 00:16:16,090
‫هذا يُغضب أمي عندما يقوله أبي

297
00:16:16,656 --> 00:16:19,740
‫- (شيلدون)، توقف! لا يمكنك إغضابي
‫- لمَ لا

298
00:16:19,869 --> 00:16:23,911
‫لأن هنالك أشياء في حياتي أسوأ
‫بكثير من أي شيء يمكنك أن تبتكره

299
00:16:24,998 --> 00:16:27,517
‫- تقصدين انفصال والديك
‫- بالتأكيد

300
00:16:29,081 --> 00:16:30,731
‫أعتقد أنني أعرف كيف أزعجك

301
00:16:31,254 --> 00:16:35,381
‫أراهن أنك تظنين أن الطلاق هو خطأك
‫والآن، عائلتك مشتّتة إلى الأبد

302
00:16:37,032 --> 00:16:38,943
‫هل نجحت؟
‫هل استطعت استفزازك؟

303
00:16:40,551 --> 00:16:44,330
‫ما زال بإمكاني سماع صوت قبضتها
‫تضرب وجهك ورأسك يرتد عن الأرض

304
00:16:44,765 --> 00:16:45,808
‫هذا يكفي!

305
00:16:45,936 --> 00:16:47,545
‫كان مثل هذا الصوت...
‫ثم هذا الصوت

306
00:16:47,675 --> 00:16:49,023
‫قلت "هذا يكفي!"

307
00:16:50,023 --> 00:16:51,542
‫"وكانت هنالك كرات (دونات)"

308
00:16:51,846 --> 00:16:52,977
‫"يا له من يوم رائع!"

309
00:17:02,055 --> 00:17:06,920
‫"في تلك الليلة، حوّل أخي حافلته
‫الصغيرة إلى عربته الخاصة بالحب"

310
00:17:12,133 --> 00:17:13,697
‫"كانت الرومنسية تعمّ الأجواء"

311
00:17:17,232 --> 00:17:20,145
‫مرحباً، سيد (بوغز)
‫أتيت فقط لأقلّ (جانا)

312
00:17:21,212 --> 00:17:22,995
‫هل تعتقد أنك ستصطحب ابنتي
‫بموعد في هذه العربة؟

313
00:17:23,481 --> 00:17:25,307
‫لا داعي للقلق، سأعيدها إلى المنزل
‫بحلول الساعة الحادية عشرة

314
00:17:28,512 --> 00:17:29,685
‫لم أكن لأفتح ذلك لو كنت مكانك

315
00:17:30,844 --> 00:17:31,975
‫تنحّ جانباً!

316
00:17:41,677 --> 00:17:42,763
‫فيها ثلاجة صغيرة

317
00:17:45,196 --> 00:17:47,499
‫فكّرت في ما قلته
‫سأعيد الحافلة، ليلة سعيدة!

318
00:17:47,629 --> 00:17:51,148
‫"هذا هو الطقس الذي يدفعكم
‫إلى الرغبة في البقاء في المنزل"

319
00:17:51,279 --> 00:17:53,536
‫"إن لم تكونوا مضطرّين للخروج اليوم
‫فلا تفعلوا!"{\an8}

320
00:17:53,630 --> 00:18:17,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

