﻿1
00:00:02,147 --> 00:00:03,885
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,953 --> 00:00:06,346
‫أي ربطة عنق تعني أنني ناضج بما يكفي
‫أن أكون في الجامعة

3
00:00:06,444 --> 00:00:08,660
‫ولكن غريب الأطوار بما يكفي
‫لمناقشة أيهما جاء أولاً

4
00:00:08,821 --> 00:00:10,211
‫مجال (هيغز) أم (الفوتون)؟

5
00:00:10,733 --> 00:00:12,514
‫كلتاهما تدلّان
‫على أنك طفل غريب يأكل بمفرده

6
00:00:12,687 --> 00:00:15,165
‫مرحباً دكتور (ستورجيس)
‫هذه (ماري كوبر)

7
00:00:15,381 --> 00:00:18,032
‫هل كنتِ تعلمين أنّ هناك مصادماً عملاقاً

8
00:00:18,205 --> 00:00:21,247
‫- يتم بناؤه في (واكساهاتشي، تكساس)؟
‫- لا

9
00:00:21,724 --> 00:00:23,506
‫لقد حصلت على وظيفة هناك

10
00:00:23,637 --> 00:00:26,547
‫انتظر، لن تكون متواجداً
‫عندما يبدأ (شيلدون) الجامعة؟

11
00:00:28,197 --> 00:00:29,979
‫هذا سؤال ممتاز

12
00:00:30,718 --> 00:00:31,760
‫لا

13
00:00:34,672 --> 00:00:38,755
‫نظراً لأنّ الجميع سيعود إلى المدرسة غداً
‫فلننتهِ مع صلاة العودة إلى المدرسة

14
00:00:39,537 --> 00:00:40,580
‫ماذا؟

15
00:00:40,710 --> 00:00:42,101
‫هل تنطبق هذه الصلاة فقط
‫على المدرسة الإعدادية

16
00:00:42,231 --> 00:00:44,620
‫أم أنها مناسبة للالتحاق بالجامعة؟

17
00:00:44,881 --> 00:00:46,054
‫إنها لكل شيء

18
00:00:46,185 --> 00:00:49,877
‫لكن شكراً لك مرة أخرى
‫على تذكيرنا بأنك ستبدأ الجامعة

19
00:00:50,008 --> 00:00:51,963
‫لا أمانع فعل ذلك
‫أنت منشغل بأمور كثيرة

20
00:00:52,180 --> 00:00:53,222
‫صلّوا فحسب

21
00:00:53,831 --> 00:00:58,175
‫عزيزي الآب السماوي
‫ونحن نعود إلى المدرسة نتطلع إلى الأبدية...

22
00:00:58,393 --> 00:00:59,913
‫(بيلي)، هذا ليس النشيد الوطني

23
00:01:02,911 --> 00:01:04,954
‫من الواضح أننا لا نستطيع توقع التعاون...

24
00:01:05,301 --> 00:01:08,038
‫في العادة لا أحب شعر الوجه
‫لكنه يبدو مناسباً على (سبوك)

25
00:01:09,732 --> 00:01:10,862
‫- أهلاً؟
‫- (شيلدون)

26
00:01:11,123 --> 00:01:12,383
‫أنا دكتور (لينكليتر)

27
00:01:12,730 --> 00:01:15,033
‫إنني أشاهد (ستار تريك)، السلسلة الأصلية

28
00:01:15,163 --> 00:01:17,335
{\an8}‫آسف، أنا لا أتابع الرسوم الكرتونية

29
00:01:17,639 --> 00:01:20,768
{\an8}‫ليس من الرسوم الكرتونية
‫بل هو مسلسل خيال علمي مع ممثلين حقيقيين

30
00:01:20,898 --> 00:01:23,983
{\an8}‫على الرغم من وجود مسلسل
‫بشكل رسوم كرتونية منه

31
00:01:24,114 --> 00:01:25,460
{\an8}‫أصدقك

32
00:01:25,590 --> 00:01:27,762
{\an8}‫كنت أتساءل إذا كان
‫بإمكاني التحدث مع والدتك

33
00:01:27,893 --> 00:01:28,936
‫بالتأكيد، انتظر

34
00:01:29,283 --> 00:01:31,542
{\an8}‫أمي، دكتور (لينكليتر) على الهاتف

35
00:01:31,672 --> 00:01:33,410
{\an8}‫بينما ننتظر، إليك حقيقة ممتعة

36
00:01:33,542 --> 00:01:36,365
{\an8}‫في مسلسل الرسوم المتحركة
‫قام (جيمس دوهان) بدور (كوكولكان)

37
00:01:36,842 --> 00:01:38,581
{\an8}‫- مرحباً؟
‫- لعب (جيمس دوهان) دور (سكوتي)

38
00:01:38,712 --> 00:01:40,188
{\an8}‫في النسخة الحية منه

39
00:01:40,492 --> 00:01:41,840
‫(شيلدون)، أنا على الخط

40
00:01:41,969 --> 00:01:44,489
{\an8}‫جرّب عدة لهجات قبل أن يستقر على الاسكتلندية

41
00:01:44,620 --> 00:01:46,575
{\an8}‫- (شيلدون)، أغلق الخط
‫- حسناً

42
00:01:46,879 --> 00:01:49,921
‫شعر بأن الاسكتلنديين
‫كانوا مهندسين ممتازين، وداعاً

43
00:01:50,920 --> 00:01:52,701
{\an8}‫دكتور (لينكليتر)، ماذا
‫يمكنني أن أفعل من أجلك؟

44
00:01:52,961 --> 00:01:55,351
{\an8}‫مرحباً سيدة (كوبر)، أردت فقط أن أخبرك

45
00:01:55,568 --> 00:01:59,695
{\an8}‫بأنه بظل غياب د.(ستورجيس) سأكون متاحاً
‫إذا كان (شيلدون) بحاجة إلى أي شيء

46
00:01:59,825 --> 00:02:04,084
‫معرفة هذا مريحة جداً
‫شكراً جزيلاً

47
00:02:04,214 --> 00:02:06,082
‫سلامته مهمة بالنسبة إلي

48
00:02:06,793 --> 00:02:09,486
‫كما أوضح رئيسي في العمل

49
00:02:09,993 --> 00:02:13,250
‫حسناً، نحن ممتنون حقاً

50
00:02:13,381 --> 00:02:15,684
‫لا أتمتع بخبرة واسعة بالتعامل مع الأطفال

51
00:02:16,075 --> 00:02:19,290
‫إذا احتاج إلى الذهاب للحمام
‫هل يجب أن أدخل معه؟

52
00:02:20,376 --> 00:02:23,330
‫"لا أحد أقوى مني"

53
00:02:23,460 --> 00:02:25,893
‫البارحة، أزحتُ جبلاً"

54
00:02:26,067 --> 00:02:28,674
‫"أعني أنه يمكنني أن أكون بطلًا بنظرك"

55
00:02:28,805 --> 00:02:31,759
‫"أنا رجل صغير جبّار"

56
00:02:31,890 --> 00:02:35,930
‫"أنا رجل صغير جبّار"

57
00:02:39,232 --> 00:02:41,490
‫باركنا يا رب على الطعام
‫الذي سوف نبدأ بأكله

58
00:02:41,621 --> 00:02:43,229
‫وبارك الأيدي التي أعدته

59
00:02:43,359 --> 00:02:44,836
‫ومع بدء المدرسة غداً

60
00:02:44,966 --> 00:02:46,617
‫ارعَ أطفالنا

61
00:02:46,747 --> 00:02:48,355
‫غطى القس (جيف) هذا بالفعل

62
00:02:48,485 --> 00:02:50,440
‫- هل فعل؟
‫- أجل لقد فعل، آمين

63
00:02:50,571 --> 00:02:51,745
‫- آمين
‫- آمين

64
00:02:51,917 --> 00:02:54,090
‫- آمين
‫- هل يمكنني أخذ شاحنتك غداً؟

65
00:02:54,916 --> 00:02:56,262
‫أعتقد أنك ستركب معي

66
00:02:56,610 --> 00:03:00,477
{\an8}‫آسف، سآخذ (ميسي) إلى المدرسة
‫والجدة ستأخذ (شيلدون)

67
00:03:00,781 --> 00:03:03,257
‫- هل يمكنني القيادة على الأقل؟
‫- بالتأكيد

68
00:03:03,344 --> 00:03:05,038
‫بينما تختبئ أنت في الخلف تحت بطانية؟

69
00:03:05,516 --> 00:03:07,776
{\an8}‫توقفي عن الدعاء له
‫وركزي على الاثنين الآخرين

70
00:03:08,992 --> 00:03:10,643
‫(شيلدون)، ثمة أخبار جيدة

71
00:03:10,773 --> 00:03:13,771
{\an8}‫كان الدكتور (لينكليتر) يتصل
‫ليقول لك إنه أثناء وجودك في الجامعة

72
00:03:13,901 --> 00:03:16,726
{\an8}‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
‫يمكنك الذهاب إليه

73
00:03:16,942 --> 00:03:19,027
{\an8}‫أصبحتَ بالجامعة
‫وما زلت بحاجة إلى جليسة أطفال

74
00:03:19,245 --> 00:03:20,288
{\an8}‫ذلك مضحك

75
00:03:20,418 --> 00:03:21,809
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال

76
00:03:21,983 --> 00:03:25,936
{\an8}‫دكتور (لينكليتر) موجود في الجوار
‫في حالة وجود مشكلة

77
00:03:26,154 --> 00:03:27,631
‫مثل إذا كان يحتاج إلى حفاضات جديدة؟

78
00:03:28,324 --> 00:03:30,759
{\an8}‫- يكفي!
‫- هل يمكننا تناول العشاء بلطف؟

79
00:03:31,020 --> 00:03:33,625
{\an8}‫نعم، لكنك تريدين أن نأكل كعائلة

80
00:03:34,581 --> 00:03:35,929
{\an8}‫لا تصلي من أجل أي منهم

81
00:03:37,058 --> 00:03:38,188
{\an8}‫"(إيست تكساس تيك)"

82
00:03:39,448 --> 00:03:40,708
{\an8}‫دكتور (لينكليتر)؟

83
00:03:41,419 --> 00:03:44,070
{\an8}‫(شيلدون)، كم هو رائع أن أراك مبكراً

84
00:03:44,401 --> 00:03:45,748
‫إذا أتيت لتناول وجبة خفيفة

85
00:03:45,878 --> 00:03:47,964
‫فقد أحضرت لك بعض البسكويت
‫على شكل سمكة

86
00:03:48,615 --> 00:03:51,309
{\an8}‫أردت أن أخبرك بأنني
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال

87
00:03:51,483 --> 00:03:53,091
‫أنا أعتمد على نفسي تماماً

88
00:03:53,221 --> 00:03:55,696
{\an8}‫ممتاز، لا يريحني التعامل مع الأطفال

89
00:03:55,827 --> 00:03:57,348
{\an8}‫حتى مع مستوى نضجك

90
00:03:57,478 --> 00:03:59,129
‫كم عمرك؟ ستة؟ سبعة؟

91
00:03:59,347 --> 00:04:00,390
‫أحد عشر

92
00:04:00,649 --> 00:04:01,778
{\an8}‫فهمت

93
00:04:01,996 --> 00:04:05,949
{\an8}‫إنه لأمر جيد أنني احتفظت بالإيصال
‫لهذه الزجاجة من الفقاعات على شكل دب

94
00:04:06,776 --> 00:04:07,905
{\an8}‫يجب عليّ الذهاب

95
00:04:08,166 --> 00:04:10,512
{\an8}‫سيبدأ فصل الفلسفة بعد بضع دقائق

96
00:04:10,642 --> 00:04:13,553
{\an8}‫نعم، المفكرين العظماء (سقراط)، (أفلاطون)...

97
00:04:14,203 --> 00:04:17,331
‫بالحديث عن ذلك
‫أحضرت لك بعض الألعاب

98
00:04:21,547 --> 00:04:22,894
‫"مدرسة (ميدفورد) المتوسطة"

99
00:04:23,155 --> 00:04:25,022
‫أعتقد أنك لا تريدنني أن أدخل معك؟

100
00:04:25,197 --> 00:04:26,370
‫لقد درّبتُك جيداً

101
00:04:26,935 --> 00:04:28,933
‫هل لديك كل ما تحتاجين إليه؟
‫نقود الغداء؟

102
00:04:29,063 --> 00:04:30,845
‫- نعم
‫- رمز الخزانة؟

103
00:04:30,974 --> 00:04:32,017
‫هنا

104
00:04:32,626 --> 00:04:35,276
‫- لماذا يوجد هناك؟
‫- الكتابة على اليد لأطفال الصف الخامس

105
00:04:35,624 --> 00:04:36,666
‫بالطبع

106
00:04:37,666 --> 00:04:39,404
‫حسناً، سأدخل

107
00:04:40,533 --> 00:04:42,228
‫أفترض أنك لا تريد عناقاً؟

108
00:04:42,532 --> 00:04:43,574
‫اجعليه سريعاً

109
00:04:46,138 --> 00:04:47,354
‫- هذا يكفي
‫- حسناً

110
00:04:49,005 --> 00:04:51,264
‫- تمني لي الحظ
‫- حظاً طيباً

111
00:05:07,426 --> 00:05:08,860
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بريندا)

112
00:05:09,208 --> 00:05:10,597
‫ألم تريدك أن تدخلي معها؟

113
00:05:10,729 --> 00:05:12,423
‫لا، ماذا عن (بيلي)؟

114
00:05:12,553 --> 00:05:14,725
‫لقد دخلت معه ووجدت صفه الرئيسي

115
00:05:14,856 --> 00:05:17,896
‫وأوضحت له أنّ الصف الرئيسي
‫مختلف عن غرفته في المنزل

116
00:05:18,332 --> 00:05:19,766
‫ما زلتُ غير متأكدة من أنه فهم

117
00:05:20,113 --> 00:05:21,895
‫- يوم صعب
‫- نعم

118
00:05:22,589 --> 00:05:23,980
‫هل تريدين بعض القهوة؟

119
00:05:24,066 --> 00:05:27,194
‫كنت أفكر في الفودكا
‫لكن القهوة ستفي بالغرض

120
00:05:30,321 --> 00:05:33,973
‫لطالما اعتبرت نفسي جامعاً للمعرفة

121
00:05:34,146 --> 00:05:38,708
‫عقلي مثل المستودع في نهاية
‫فيلم "سارقو السفينة الضائعة"

122
00:05:38,838 --> 00:05:41,706
‫لكن بدلاً من الآثار، إنها مجرد حقائق

123
00:05:42,792 --> 00:05:45,268
‫والآن بعد أن أصبحت
‫طالباً جامعياً بدوام كامل

124
00:05:45,399 --> 00:05:47,919
‫كانت مجموعتي على وشك الازدياد بشكل كبير

125
00:05:48,048 --> 00:05:50,177
‫مرحباً بكم في عالم الفلسفة

126
00:05:50,308 --> 00:05:55,782
‫تدور معظم الدورات الجامعية حول تعليمكم
‫عن أشياء لا تعرفونها، لكن هنا...

127
00:05:56,650 --> 00:06:00,995
‫سأعلّمكم أنكم لا تعرفون
‫حتى ما تعتقدون أنكم تعرفونه

128
00:06:02,038 --> 00:06:03,125
‫يا للهول!

129
00:06:10,156 --> 00:06:15,512
‫يعتقد الفيلسوف الصيني (تشوانغ تزو)
‫أنه من الممكن أنه لم يكن يعرف أي شيء حقاً

130
00:06:15,718 --> 00:06:19,453
‫لأنه قد يكون مجرد فراشة
‫تحلم بأنها فيلسوف

131
00:06:21,192 --> 00:06:22,712
‫- نعم؟
‫- لم يكن فراشة

132
00:06:23,408 --> 00:06:24,579
‫حسناً، كيف تعرف ذلك؟

133
00:06:24,666 --> 00:06:28,099
‫لا يحتوي دماغ الفراشة على ما يكفي
‫من الخلايا العصبية لتوليد حلم معقد

134
00:06:28,403 --> 00:06:30,532
‫بالإضافة إلى أنك أشرت إليه
‫بالفيلسوف الصيني (تشوانغ تزو)

135
00:06:30,707 --> 00:06:32,879
‫وليس الفراشة الصينية (تشوانغ تزو)

136
00:06:33,444 --> 00:06:35,964
‫- لا بد من أنك (شيلدون كوبر)
‫- نعم، سيدتي

137
00:06:36,180 --> 00:06:41,090
‫حسناً يا سيد (كوبر)، كيف تعرف أنك لست تحلم
‫بأنّ الفراشات لا تستطيع أن تحلم؟

138
00:06:41,263 --> 00:06:42,436
‫لأنني مستيقظ

139
00:06:42,566 --> 00:06:44,390
‫أم أنك تحلم أنك مستيقظ؟

140
00:06:44,782 --> 00:06:47,260
‫يمكنك أن تري أنني مستيقظ
‫ويمكنك سماعي أتحدث

141
00:06:47,390 --> 00:06:49,475
‫نعم... لا أعرف

142
00:06:49,604 --> 00:06:52,863
‫رأيت بعض الأشياء الرائعة
‫في حفل (غريفتيل ديد)

143
00:06:53,211 --> 00:06:56,947
‫تحوّل عازف الطبول إلى فظ راقص
‫وقد طاف بعيداً

144
00:06:57,078 --> 00:07:00,641
‫لذلك لا يمكننا حقاً أن نثق
‫في حواسنا، هل يمكننا ذلك؟

145
00:07:00,771 --> 00:07:03,943
‫يمكننا التحقق من صحتها
‫من خلال مقارنتها بمراقبين آخرين

146
00:07:04,725 --> 00:07:07,591
‫ولكن هذا يعني أنه
‫يتعيّن علينا سماع ما يقولونه

147
00:07:07,809 --> 00:07:11,676
‫الأمر الذي يتطلب... الوثوق في حواسنا

148
00:07:12,067 --> 00:07:15,021
‫هل ترى المشكلة في حجتك، سيد (كوبر)؟

149
00:07:15,369 --> 00:07:18,367
‫يمكنني التركيز بشكل أفضل
‫إن لم تكن أصابع قدميك في وجهي

150
00:07:19,191 --> 00:07:20,800
‫(بيلي) طفل لطيف

151
00:07:20,972 --> 00:07:24,144
‫لكن طلاب المدرسة المتوسطة هؤلاء
‫سوف يأكلونه حياً

152
00:07:24,536 --> 00:07:27,707
‫لستِ متأكدة من هذا
‫قد يكونون لطفاء

153
00:07:27,838 --> 00:07:29,576
‫إذا كنا في المدرسة المتوسطة الآن

154
00:07:29,706 --> 00:07:31,966
‫لوضعتُ رأسك في المرحاض بسرعة

155
00:07:32,313 --> 00:07:35,267
‫إذا أردتِ، يمكنني أن أطلب من (ميسي)
‫التسكع معه

156
00:07:35,398 --> 00:07:36,441
‫والتأكد من أن الأمور تسير على ما يرام

157
00:07:36,570 --> 00:07:39,047
‫- بالطبع لا
‫- لماذا؟

158
00:07:39,177 --> 00:07:41,350
‫تلك الفتاة لطيفة ووقحة

159
00:07:41,480 --> 00:07:43,740
‫ولديها فرصة حقيقية لتصبح مشهورة

160
00:07:43,825 --> 00:07:46,564
‫لا تأخذي ذلك منها أو مني

161
00:07:47,172 --> 00:07:49,474
‫الشعبية ليست بهذه الأهمية

162
00:07:49,734 --> 00:07:51,733
‫إنها الأهم

163
00:07:52,167 --> 00:07:54,775
‫انظري إلينا، أنا بائسة

164
00:07:54,905 --> 00:07:56,860
‫أنتِ دائماً قلقة بشأن شيء ما

165
00:07:56,991 --> 00:08:00,423
‫أود لفتاة هنا أن تفوز

166
00:08:00,900 --> 00:08:03,681
‫أنا لستُ قلقة دائماً

167
00:08:03,811 --> 00:08:07,548
‫إنه اليوم الأول لـ(شيلدون) في الجامعة
‫وأنت غير فزعة؟

168
00:08:07,678 --> 00:08:09,155
‫الأمر في بالي...

169
00:08:09,285 --> 00:08:12,457
‫لكنه كان يتطلع إلى ذلك لفترة طويلة

170
00:08:12,588 --> 00:08:14,629
‫أنا متأكدة من أنه يقضي يوماً رائعاً

171
00:08:14,803 --> 00:08:17,107
‫أظهرَت ازدراءً تاماً للعلم

172
00:08:17,192 --> 00:08:18,844
‫ادّعت أن المعرفة خرافة

173
00:08:18,974 --> 00:08:21,277
‫ثم أخبرت الطلاب
‫بأنه يمكنهم خلع أحذيتهم

174
00:08:21,581 --> 00:08:22,624
‫البعض منهم فعل

175
00:08:22,754 --> 00:08:26,317
‫لحسن الحظ، أثبتنا أنك شاب ناضج
‫قادر على حل ذلك بمفرده

176
00:08:26,534 --> 00:08:28,533
‫لذا، اذهب وحل هذه المشكلة

177
00:08:28,661 --> 00:08:30,834
‫لكن كرجُل علم، ألست مستاءً من هذا؟

178
00:08:31,052 --> 00:08:32,832
‫(شيلدون)، هذا حرم جامعي

179
00:08:32,919 --> 00:08:34,310
‫تصادف كل الأنواع

180
00:08:34,441 --> 00:08:36,309
‫الفوضويون والشيوعيون والنباتيون

181
00:08:36,439 --> 00:08:40,915
‫هناك شخص في قسم الدين يؤمن أنّ من يحكم
‫السماء سيدتان واسمهما (ويندي) و(كلير)

182
00:08:41,045 --> 00:08:43,260
‫لكن اعتبار أنّ لا أحد يعرف شيئاً...

183
00:08:43,434 --> 00:08:45,650
‫كيف يمكنها أن تعرف ذلك؟
‫إنه تناقض!

184
00:08:46,345 --> 00:08:49,256
‫ما رأيك لو أطلقتُ بعض الفقاعات من رأس دب
‫وأنهينا اليوم بذلك؟

185
00:08:49,387 --> 00:08:52,862
‫لا أعرف كيف سأستمر طوال الفصل الدراسي
‫مع هذه الهيبية الحرة!

186
00:08:53,558 --> 00:08:54,600
‫(شيلدون)، لا أعرف ماذا أقول لك

187
00:08:54,773 --> 00:08:57,250
‫إذا كنت غير سعيد إلى هذا الحد
‫فما عليك سوى ترك هذا الصف

188
00:08:57,728 --> 00:09:00,204
‫بالطبع، سأترك الصف

189
00:09:00,334 --> 00:09:02,115
‫هذه جامعة، أستطيع فعل ذلك

190
00:09:02,247 --> 00:09:03,985
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً لك

191
00:09:04,114 --> 00:09:05,896
‫- على الرحب والسعة
‫- من الآن فصاعداً...

192
00:09:06,026 --> 00:09:08,371
‫سآتي إليك بكل مشاكلي

193
00:09:14,976 --> 00:09:18,452
‫"المكتوب على الجانب الآخر
‫من هذه اللافتة صحيح"

194
00:09:19,495 --> 00:09:21,320
‫"المكتوب على الجانب الآخر
‫من هذه اللافتة خاطئ"

195
00:09:23,187 --> 00:09:24,404
‫البروفيسور (إريكسون)؟

196
00:09:24,751 --> 00:09:25,794
‫تفضل

197
00:09:28,183 --> 00:09:31,223
‫السيد (كوبر)، أهلاً وسهلاً
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

198
00:09:31,311 --> 00:09:32,963
‫أود ترك صفك

199
00:09:33,093 --> 00:09:34,961
‫إنني آسفة لسماع هذا

200
00:09:35,266 --> 00:09:37,785
‫لقد استمتعت بمناقشتنا حول الشك

201
00:09:37,915 --> 00:09:38,958
‫والفراشات

202
00:09:39,089 --> 00:09:42,609
‫أنا عالِم ولا أجد أنّ هذه الأسئلة
‫تستحق وقتي

203
00:09:42,694 --> 00:09:44,910
‫والفراشات مجرد ديدان يمكنها مطاردتك

204
00:09:46,736 --> 00:09:49,776
‫أسئلة الفلسفة صعبة جداً

205
00:09:49,908 --> 00:09:53,904
‫أمضى الناس أكثر من 2000 سنة بمحاولة حلها
‫بدون نتيجة

206
00:09:54,035 --> 00:09:58,465
‫لذلك إذا كنت تشعر بالرغبة في الاستسلام
‫فأنا لا ألومك

207
00:09:59,118 --> 00:10:01,507
‫أنا لا أستسلم، بل أقول إنها ليست مهمة

208
00:10:02,116 --> 00:10:04,721
‫حسناً، ما هو المهم إذاً؟

209
00:10:04,852 --> 00:10:06,634
‫اكتساب المعرفة الواقعية

210
00:10:07,155 --> 00:10:09,284
‫وكيف تعرف ما إذا كان هناك شيء واقعي؟

211
00:10:09,415 --> 00:10:11,282
‫تختبرينها وتري ما إذا كانت صحيحة

212
00:10:11,587 --> 00:10:13,846
‫وكيف تعرف أنّ هذا أمر واقعي؟

213
00:10:15,714 --> 00:10:19,188
‫- أنت تفعلين ذلك مرة أخرى!
‫- ربما تحلم أنني أفعل ذلك

214
00:10:19,537 --> 00:10:20,797
‫كيف كان يومك الأول؟

215
00:10:20,927 --> 00:10:22,361
‫مثيراً للغضب

216
00:10:22,926 --> 00:10:24,317
‫كيف كان يومك الأول؟

217
00:10:24,533 --> 00:10:25,576
‫جيداً جداً

218
00:10:25,924 --> 00:10:27,097
‫كيف كان يومك الأول؟

219
00:10:31,919 --> 00:10:34,744
‫ثم قالت، "ربما كنت تحلم فقط"

220
00:10:35,525 --> 00:10:37,480
‫- هل ستترك الصف؟
‫- نعم

221
00:10:38,088 --> 00:10:43,086
‫ولكن بعد أن أدمر بشكل منهجي
‫حججها الزائفة أمام الجميع

222
00:10:43,345 --> 00:10:44,953
‫من الجيد أن يكون لديك أهداف

223
00:10:45,084 --> 00:10:49,645
‫وفي الغداء، قال صبي في الصف الثامن
‫وأقتبس، "أنا أحب رقائق (فانيانز) أيضاً"

224
00:10:50,080 --> 00:10:52,035
‫- رائع!
‫- أنا أعرف

225
00:10:55,598 --> 00:10:59,941
‫توقفت عند المكتبة اليوم وأحضرتُ كتباً
‫عن نظرية المعرفة وحجة الأحلام لـ(ديكارت)

226
00:11:00,073 --> 00:11:02,419
‫وأسس المنطق العلمي

227
00:11:02,679 --> 00:11:04,069
‫هل تعرفين ماذا ستفعل؟

228
00:11:04,200 --> 00:11:05,633
‫تلعن يوم لقائكما؟

229
00:11:05,764 --> 00:11:08,719
‫ستلعن يومها وليلها
‫وسوف تندم على كل شيء

230
00:11:09,326 --> 00:11:12,454
‫وفي فصل الرياضيات
‫أجلس بينهما (هيذر م.) و(هيذر ب.)

231
00:11:12,672 --> 00:11:14,453
‫من الجميل أن تكوني مع صديقاتك

232
00:11:14,583 --> 00:11:16,842
‫بل هذا أكثر من جميل
‫كل الملاحظات تمر من خلالي

233
00:11:16,973 --> 00:11:18,015
‫هذه هي القوة

234
00:11:18,884 --> 00:11:21,751
‫"إنها فطيرة الكرز الخاصة بي"

235
00:11:21,882 --> 00:11:24,446
‫"مشروب بارد من الماء
‫يا لها من مفاجأة حلوة!"

236
00:11:24,576 --> 00:11:27,183
‫"مذاقها جيد
‫تجعل الرجل البالغ يبكي"

237
00:11:27,313 --> 00:11:32,136
‫"فطيرة الكرز الحلوة، نعم"

238
00:11:37,312 --> 00:11:40,526
‫لقد تم تلطيخ سمعة سيدة العلم

239
00:11:40,657 --> 00:11:43,047
‫وكان الأمر متروكاً لي للدفاع عن شرفها

240
00:11:43,177 --> 00:11:45,567
‫كان لدي الكثير من المعلومات
‫لأعرفها في ليلة واحدة

241
00:11:45,653 --> 00:11:51,476
‫لحسن الحظ، 11 عاماً من التذمر المستمر
‫لعائلتي قد منحني قدرة غير عادية على التركيز

242
00:11:51,910 --> 00:11:53,561
‫لكنني أريد أن أشاهد (فريش برنس)

243
00:11:53,692 --> 00:11:55,080
‫مؤسف جداً، بدأت المباراة

244
00:11:55,212 --> 00:11:57,078
‫دائماً ما تبدأ مباراة ما، أبي؟

245
00:11:57,166 --> 00:11:58,644
‫آسف يا فتاة، إنه فريق (كاوبويز)

246
00:11:58,775 --> 00:11:59,948
‫لكن هذه الحلقة الأولى للموسم

247
00:12:00,078 --> 00:12:03,119
‫تحصل عائلة (فريش برينس)
‫على تذاكر حفل جوائز اختيار الجمهور

248
00:12:03,379 --> 00:12:04,509
‫لن أفوّتها

249
00:12:04,639 --> 00:12:07,505
‫التحقيقات الحالية تهدف
‫إلى إثبات نظام إنشائي

250
00:12:07,637 --> 00:12:10,549
‫وهذا هو، نظام معرفي منطقي للأشياء...

251
00:12:10,635 --> 00:12:12,417
‫تدوم الحلقة 30 دقيقة فقط

252
00:12:12,547 --> 00:12:14,111
‫أما المباراة فثلاث ساعات

253
00:12:14,241 --> 00:12:16,457
‫لكن مسلسلك لا يضم مشجعات
‫يقفزن طوال الوقت

254
00:12:16,631 --> 00:12:17,674
‫أمي؟

255
00:12:17,932 --> 00:12:20,714
‫ماذا لو لم نشغل التلفاز على الإطلاق
‫ولعبنا لعبة لوحية؟

256
00:12:20,845 --> 00:12:21,887
‫- بحقك!
‫- صدقاً؟

257
00:12:22,019 --> 00:12:25,623
‫هذا هو علم الأنساب من نتائج المفاهيم
‫حيث يكون لكل منها مكانه المحدد...

258
00:12:25,841 --> 00:12:27,014
‫(شيلي)، حان دورك

259
00:12:27,666 --> 00:12:28,709
‫(شيلي)؟

260
00:12:29,534 --> 00:12:30,576
‫ماذا يحدث؟

261
00:12:30,968 --> 00:12:32,315
‫نحن نلعب لعبة لوحية

262
00:12:32,446 --> 00:12:33,489
‫قبل العشاء؟

263
00:12:34,097 --> 00:12:35,270
‫لقد أكلتَ العشاء

264
00:12:36,443 --> 00:12:37,659
‫هل أعجبني ذلك؟

265
00:12:37,789 --> 00:12:39,440
‫قلت إنّ رغيف اللحم كان جافاً

266
00:12:39,874 --> 00:12:40,917
‫هذا يبدو صحيحاً

267
00:12:44,219 --> 00:12:47,303
‫- مرحباً (بريندا)
‫- أردت فقط أن أرى كيف كان اليوم

268
00:12:52,908 --> 00:12:57,556
‫ليس رائعاً، سبق أن تورّط (شيلدون)
‫في شجار مع أستاذة الفلسفة

269
00:12:57,687 --> 00:13:02,553
‫- عمّ؟
‫- حالياً، إنه يخطط لتدمير نظرتها إلى العالم

270
00:13:02,684 --> 00:13:04,770
‫- أياً كان معناه
‫- يبدو هذا مثيراً للاهتمام

271
00:13:04,855 --> 00:13:07,898
‫في الغالب، إنه يقرأ كتاباً
‫ويضحك بمفرده

272
00:13:07,983 --> 00:13:09,026
‫ماذا عن (بيلي)؟

273
00:13:09,679 --> 00:13:10,722
‫ليس أفضل بكثير

274
00:13:11,416 --> 00:13:14,892
‫في صف اللغة الإسبانية، في كل مرة قال المعلم
‫فيها "نعم" بالإسبانية، يتوه (بيلي) كلياً

275
00:13:15,281 --> 00:13:16,499
‫(بيلي)!

276
00:13:16,673 --> 00:13:19,844
‫أعلم، لكن إن لم أضحك على ذلك فسأبكي

277
00:13:20,018 --> 00:13:21,149
‫أنا آسفة

278
00:13:21,496 --> 00:13:22,539
‫كيف أبلت (ميسي)؟

279
00:13:22,712 --> 00:13:24,711
‫أعتقد أنّ (ميسي) حظيت بأفضل يوم في حياتها

280
00:13:24,885 --> 00:13:27,231
‫الحمد لله!
‫قولي لي كل شيء

281
00:13:27,361 --> 00:13:31,271
‫حسناً، في صف واحد
‫تجلس بين صديقتَيها

282
00:13:31,402 --> 00:13:33,313
‫لذلك تمر الملاحظات عبرها

283
00:13:33,443 --> 00:13:36,267
‫ستعرف كل الأسرار مسبقاً
‫هذا أمر ضخم

284
00:13:36,397 --> 00:13:38,918
‫ثم تحدث معها صبي
‫في الصف الثامن على الغداء

285
00:13:39,048 --> 00:13:40,091
‫في اليوم الأول؟

286
00:13:40,568 --> 00:13:42,915
‫ستكون ملكة حفلة التخرج
‫هذا رائع

287
00:13:43,350 --> 00:13:46,608
‫هذا ممتع، لكن دعينا لا نستبق الأمور

288
00:13:46,868 --> 00:13:50,865
‫(ماري)، ستكون معجزة
‫إذا وصل (بيلي) إلى المدرسة الثانوية

289
00:13:51,257 --> 00:13:52,734
‫لا تسلبي مني شعور النصر ذلك

290
00:13:54,341 --> 00:13:57,513
‫- (ميسي) ستبدو لطيفة للغاية في ذلك التاج
‫- نعم، صحيح!

291
00:13:57,774 --> 00:14:01,032
‫هذا هو الأمير الجديد
‫إنه من غرب (فيلادلفيا)

292
00:14:01,248 --> 00:14:02,335
‫ولد وترعرع هناك

293
00:14:05,029 --> 00:14:06,549
‫لقد فات وقت نومي

294
00:14:06,680 --> 00:14:09,179
‫ولكن من يستطيع النوم
‫بوجود كتاب مشوّق مثل

295
00:14:09,200 --> 00:14:11,719
‫"تأملات في الفلسفة
‫الأولى" لـ(رينيه ديكارت)؟

296
00:14:11,849 --> 00:14:13,935
‫كان (ديكارت) أكثر من مجرد فيلسوف

297
00:14:14,065 --> 00:14:17,975
‫كان أيضاً عالم الرياضيات
‫الذي اخترع النظام الإحداثي الديكارتي

298
00:14:18,106 --> 00:14:22,190
‫إذا كنت قد استمتعت يوماً
‫بأن تربيع زائد تربيع يساوي دائرة

299
00:14:22,320 --> 00:14:24,797
‫يمكنك قول شكراً للسيد (ديكارت)

300
00:14:32,183 --> 00:14:33,226
‫مرحباً؟

301
00:14:33,356 --> 00:14:34,963
‫صباح الخير، (شيلدون)

302
00:14:35,093 --> 00:14:36,614
‫صباح الخير، (رينيه ديكارت)

303
00:14:36,744 --> 00:14:38,265
‫من فضلك، اجلس

304
00:14:42,436 --> 00:14:45,260
‫أرى أنك تقرأ كتاباً عن الفلسفة لـ(أرسطو)

305
00:14:45,434 --> 00:14:48,692
‫نعم، وهو تافه!

306
00:14:49,126 --> 00:14:51,646
‫(أرسطو)... كما نقول هذا؟

307
00:14:51,907 --> 00:14:53,254
‫أحمق!

308
00:14:56,208 --> 00:14:58,859
‫كما أنني أواجه مشكلة مع أستاذة الفلسفة

309
00:14:59,163 --> 00:15:01,638
‫تقول إننا لا نعرف
‫ما إذا كان العلم صحيحاً

310
00:15:01,725 --> 00:15:03,072
‫يا للهول!

311
00:15:03,507 --> 00:15:06,070
‫بدون علم، لا نعرف شيئاً

312
00:15:06,288 --> 00:15:12,761
‫لا نختلف عن الكلاب والقطط
‫التي تتجول في الشارع وسط ضباب الجهل

313
00:15:12,892 --> 00:15:14,760
‫مع الرعاع والمواء

314
00:15:14,890 --> 00:15:19,451
‫إذاً كيف أجعلها تفهم أنّ العلم قد يشكّل
‫معتقدات حقيقية عن الواقع كما هو بالفعل؟

315
00:15:19,625 --> 00:15:21,450
‫أيها الشاب...

316
00:15:21,929 --> 00:15:26,186
‫أنت تسأل ما هو أساس المعرفة؟

317
00:15:26,316 --> 00:15:29,272
‫- نعم
‫- حسناً، تمسك بقبعتك

318
00:15:29,402 --> 00:15:30,575
‫لا أعتمر أي قبعة

319
00:15:30,705 --> 00:15:32,095
‫إنه مجرد تعبير مجازي

320
00:15:32,356 --> 00:15:33,399
‫آسف

321
00:15:33,573 --> 00:15:40,784
‫يجب أن تستند كل المعرفة
‫على أساس لا يمكننا الشك فيه وهو...

322
00:15:42,131 --> 00:15:43,174
‫بالطبع!

323
00:15:43,608 --> 00:15:47,779
‫لقد تعلّمنا أنّ نظرية المعرفة
‫تطرح بعض المشاكل الخطيرة جداً

324
00:15:47,953 --> 00:15:49,864
‫المعذرة يا أستاذة (إريكسون)

325
00:15:50,645 --> 00:15:52,428
‫لقد طالعتُ بعض الكتب
‫منذ أن تحدثنا آخر مرة

326
00:15:52,558 --> 00:15:56,251
‫وأنا على استعداد لأن أوضح لكِ
‫أنّ كل ما نعرفه عن العلم صحيح

327
00:15:56,901 --> 00:15:58,249
‫حسناً، كلي آذان صاغية

328
00:15:58,554 --> 00:16:01,552
‫قلت إنني لا أستطيع معرفة أي شيء فعلاً

329
00:16:01,682 --> 00:16:03,507
‫لكن هناك شيء واحد أعرفه فعلاً

330
00:16:03,637 --> 00:16:05,462
‫إذا سألتِ، يجب أن أفكر

331
00:16:05,635 --> 00:16:07,460
‫إذا كنت أفكر، فلا بد من أنني موجود

332
00:16:07,764 --> 00:16:13,500
‫أنا أفكر، إذاً أنا موجود

333
00:16:15,670 --> 00:16:16,713
‫أنت على حق

334
00:16:17,149 --> 00:16:18,886
‫حتماً أنا على حق

335
00:16:19,364 --> 00:16:21,754
‫يا رفاق، صفقوا لـ(شيلدون)!

336
00:16:25,360 --> 00:16:27,140
‫والآن، لعملك الجيد...

337
00:16:28,488 --> 00:16:30,834
‫هذه زهرة مليئة بالرحيق العذب

338
00:16:31,052 --> 00:16:32,398
‫لماذا سأريد ذلك؟

339
00:16:32,528 --> 00:16:35,266
‫لأنك فراشة وهذا مجرد حلمك

340
00:16:35,397 --> 00:16:36,960
‫لستُ فراشة

341
00:16:37,264 --> 00:16:38,525
‫هل أنت متأكد؟

342
00:16:44,650 --> 00:16:46,127
‫كان حلماً

343
00:16:47,561 --> 00:16:48,604
‫لا!

344
00:16:50,211 --> 00:16:51,253
‫النجدة!

345
00:16:51,384 --> 00:16:52,514
‫أنا فراشة!

346
00:16:52,644 --> 00:16:56,728
‫لا شيء أعرفه حقيقي! كل شيء حلم!
‫(ميسي)، النجدة!

347
00:16:59,813 --> 00:17:01,203
‫لا!

348
00:17:05,461 --> 00:17:08,372
‫(ميسي)، هل أنا مستيقظ أم أنّ هذا حلم؟

349
00:17:08,720 --> 00:17:10,240
‫اصمت أيها الأحمق

350
00:17:10,718 --> 00:17:11,804
‫حسناً، أنا مستيقظ

351
00:17:17,674 --> 00:17:19,847
‫(شيلي)، هل أنت بخير؟

352
00:17:20,064 --> 00:17:21,106
‫نعم

353
00:17:21,237 --> 00:17:22,540
‫لماذا لا ترتدي ملابسك؟

354
00:17:22,887 --> 00:17:24,191
‫لماذا يجب عليّ ذلك؟

355
00:17:24,756 --> 00:17:26,623
‫لأنك ستتأخر عن الجامعة

356
00:17:26,797 --> 00:17:28,969
‫- لن أذهب إلى المدرسة
‫- لمَ لا؟

357
00:17:29,665 --> 00:17:31,229
‫لأنني لا أعرف ما هو حقيقي

358
00:17:31,359 --> 00:17:32,402
‫ماذا يعني ذلك؟

359
00:17:32,749 --> 00:17:37,659
‫الحلم واليقظة
‫الحياة والموت، الفلاسفة والفراشات

360
00:17:38,093 --> 00:17:39,354
‫كلهم متشابهون

361
00:17:40,744 --> 00:17:41,961
‫لا شيء يهم

362
00:17:43,047 --> 00:17:46,391
‫هذه طريقة ممتعة للنظر إلى الأشياء

363
00:17:46,870 --> 00:17:47,912
‫(جورج)؟

364
00:17:48,668 --> 00:17:50,441
{\an8}"يتبع"

365
00:17:52,450 --> 00:18:16,406
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

