﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:01,448
‫"أقدّم لكم..."

2
00:00:01,753 --> 00:00:05,663
‫"أشهر خمسة مصادر للأخبار
‫لـ(شيلدون كوبر) من طفولتي"

3
00:00:06,011 --> 00:00:09,139
‫"رقم خمسة:
‫مجلّة نادي معجبي (ستار تريك)"

4
00:00:09,573 --> 00:00:13,049
‫أمي! حلقة (دي فوريست كيلي)
‫المفضّلة هي "المتعاطف"

5
00:00:13,440 --> 00:00:14,483
‫معلومة جيدة!

6
00:00:14,612 --> 00:00:17,611
‫"رقم أربعة:
‫مكعّب الطقس من راديو (شاك)"

7
00:00:17,958 --> 00:00:19,696
‫"معدّل الرطوبة 90 في المئة"

8
00:00:19,869 --> 00:00:22,607
‫"وتتكثّف قطرات الندى
‫عند 26 درجة مئويّة"

9
00:00:23,041 --> 00:00:26,518
‫أمي!
‫نقطة التكثّف عند 26 درجة مئويّة

10
00:00:26,734 --> 00:00:27,777
‫"حسناً"

11
00:00:28,038 --> 00:00:30,949
‫"رقم ثلاثة:
‫"ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)"

12
00:00:31,557 --> 00:00:34,467
‫- يا لها من أغنية رائعة للبرنامج!
‫- "ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)"

13
00:00:36,553 --> 00:00:39,811
‫"رقم اثنين: جدتي، بعد زجاجات
‫قليلة من الشراب"

14
00:00:39,985 --> 00:00:42,158
‫استغرق الأمر بعض الوقت
‫لكننا وأخيراً اخترنا اسماً جديد

15
00:00:42,262 --> 00:00:44,955
‫لفريق البولينغ: محطّمو الكرة!

16
00:00:45,764 --> 00:00:49,326
‫يا أمي، خمّني ماذا أسمت جدتي
‫فريق البولينغ الخاص بها؟ محطّمو...

17
00:00:49,457 --> 00:00:52,498
‫"والمصدر الأول للأخبار من طفولتي..."

18
00:00:53,494 --> 00:00:55,361
‫"لوحة الإعلانات في متجر القطار"

19
00:00:57,234 --> 00:00:59,710
‫"أخبار عن القطارات
‫في متجر مليء بالقطارات"

20
00:00:59,840 --> 00:01:01,144
‫- "مطلوب متطوّعين للعمل في متحف القطارات"
‫- "رائع!"

21
00:01:01,362 --> 00:01:03,967
‫لماذا لم يُعرض هذا الإعلان ضمن
‫برنامج ساعة أخبار مع (ماكنيل - ليهر)؟

22
00:01:06,053 --> 00:01:09,181
‫- متحف القطارات يبحث عن مُحاضر
‫- وما هو المُحاضر؟

23
00:01:09,660 --> 00:01:12,961
‫إنه شخص في المتحف
‫يعطي المعلومات عن المعروضات

24
00:01:14,090 --> 00:01:16,480
‫هل تعتقد أنهم سيسمحون{\an8}
‫لشخص في عمرك بالقيام بذلك؟

25
00:01:16,698 --> 00:01:18,740
‫لمَ لا؟
‫لديّ شهادة الثانوية العامة

26
00:01:19,217 --> 00:01:21,998
‫- هذا صحيح
‫- أعرف عن القطارات أكثر من أي شخص آخر

27
00:01:22,345 --> 00:01:23,195
‫صحيح

28
00:01:23,311 --> 00:01:26,265
‫ولديّ أيضاً قدرة فريدة على إجهاد الناس{\an8}
‫حتى أحصل على ما أريده

29
00:01:27,559 --> 00:01:28,732
‫صحيح تماماً!{\an8}

30
00:01:33,815 --> 00:01:36,898
‫مرحباً، عرفت أنك تبحث{\an8}
‫عن مُحاضر

31
00:01:37,899 --> 00:01:40,593
‫عمري 11 سنة، لكن يجب أن تعرف{\an8}
‫أنني حائز على شهادة الثانوية

32
00:01:40,723 --> 00:01:42,808
‫وأعرف عن القطارات
‫أكثر من أي شخص آخر

33
00:01:44,335 --> 00:01:45,810
‫ما زلت تبدو متردداً{\an8}

34
00:01:45,908 --> 00:01:48,471
{\an8}‫"كان الوقت قد حان
‫لإطلاق قدرتي الفريدة"

35
00:01:48,760 --> 00:01:52,539
‫اسمح لي بأن أخبرك عن كل نموذج قطار{\an8}
‫أمتلكه وماذا يعني كلّ منها بالنسبة إليّ

36
00:01:52,801 --> 00:01:54,800
‫أول قاطرة تلقّيتها على الإطلاق
‫كانت...

37
00:01:54,896 --> 00:01:58,198
‫"لا داعي أن أخبركم أنني بعد 47 دقيقة
‫من الحديث، حصلت على العمل"

38
00:01:59,151 --> 00:02:01,795
‫"لا أحد أقوى مني"

39
00:02:02,142 --> 00:02:04,619
‫"البارحة، أزحتُ جبلًا"

40
00:02:04,923 --> 00:02:07,529
‫"أعني أنه يمكنني أن أكون بطلًا بنظرك"

41
00:02:07,660 --> 00:02:10,310
‫"أنا رجل صغير جبّار"

42
00:02:10,440 --> 00:02:14,567
‫"رجل صغير جبّار..."

43
00:02:17,826 --> 00:02:20,041
‫- وضعتَ حذاءك الرياضيّ في الشاحنة؟
‫- نعم

44
00:02:20,390 --> 00:02:22,431
‫يجب أن ننطلق سريعاً
‫أمامنا رحلة طويلة

45
00:02:22,605 --> 00:02:25,350
{\an8}‫- حسناً
‫- وضعتُ غداءكما هنا

46
00:02:25,669 --> 00:02:26,798
‫هل وضعت لفائف
‫سكاكر إضافية بنكهة الفاكهة؟

47
00:02:26,864 --> 00:02:28,122
‫- ثمة لفافتان لكلّ منكما
‫- شكراً لك

48
00:02:28,253 --> 00:02:29,295
‫شكراً لك!

49
00:02:29,372 --> 00:02:31,397
‫- في أيّ وقت تبدأ المباراة؟
‫- عند الثانية عشرة والنصف

50
00:02:31,990 --> 00:02:35,290
‫لمَ نتحدث عن مباراة البايسبول{\an8}
‫بدلًا من وظيفتي الجديدة؟

51
00:02:35,552 --> 00:02:37,594
‫- مَن يريد أن يخبره أنها وظيفة سخيفة؟
‫- دعيه وشأنه

52
00:02:37,985 --> 00:02:40,071
‫ولماذا يجعلونك ترتدي هذا الزي التافه؟

53
00:02:40,462 --> 00:02:42,634
‫لا يجعلونني أرتدي زياً رسمياً
‫أنا اخترت أن أرتديه بنفسي

54
00:02:43,460 --> 00:02:44,590
‫ماذا ستفعلين اليوم؟

55
00:02:44,936 --> 00:02:47,978
‫حسناً، الغسيل وشراء البقالة{\an8}
‫والتنظيف بالمكنسة الكهربائية

56
00:02:48,282 --> 00:02:50,280
‫قد أفقد صوابي{\an8}
‫وأنظّف إطارات الصور

57
00:02:50,411 --> 00:02:52,888
‫كم هذا جميل!{\an8}
‫الجميع يفعلون شيئاً يحبّونه

58
00:02:54,059 --> 00:02:58,665
‫- (شيلدون)، هل أنت متأكد بشأن هذا؟{\an8}
‫- نعم، اتركي الحوافّ المقرمشة

59
00:02:59,417 --> 00:03:00,502
‫أنا مُحاضر الآن

60
00:03:02,359 --> 00:03:04,486
‫- "متحف القطارات"
‫- شكراً لك لإيصالي

61
00:03:04,573 --> 00:03:08,268
‫جنّبتني القيادة طوال الطريق
‫إلى مباراة (ميسي)، يجب أن أشكرك

62
00:03:12,881 --> 00:03:14,707
‫مفاصلي الصغيرة{\an8}
‫لن تُصدر صوتاً عالياً

63
00:03:14,810 --> 00:03:16,808
{\an8}‫- هلا تطرقين على الباب بنفسك؟
‫- بالتأكيد

64
00:03:18,260 --> 00:03:20,693
‫- ما رأيك بهذا؟{\an8}
‫- أربع طرقات، يا للقوة!

65
00:03:22,911 --> 00:03:23,997
‫أهلاً، أهلاً

66
00:03:24,081 --> 00:03:27,036
‫المُحاضر المتطوّع، (شيلدون كوبر){\an8}
‫أتى لتسلّم مهامه

67
00:03:27,817 --> 00:03:29,165
‫أهلًا بك على متن القطار!

68
00:03:29,642 --> 00:03:32,639
‫مصطلحات القطارات{\an8}
‫مباشرةً من البوابة، هذا واعد!

69
00:03:35,447 --> 00:03:37,098
‫يعجبني زي قاطع التذاكر الخاص بك{\an8}

70
00:03:37,333 --> 00:03:39,722
‫تعرف ماذا يُقال:
‫"ارتدِ ما يناسب الوظيفة التي تريدها"

71
00:03:40,200 --> 00:03:41,982
‫هل أحصل على زر "اسألني" أيضاً؟

72
00:03:42,068 --> 00:03:45,718
‫شكراً لك على سؤالك، نعم{\an8}
‫ستحصل على واحد، سأعود سريعاً

73
00:03:47,625 --> 00:03:48,667
‫هل ترين ذلك الجرس؟{\an8}

74
00:03:48,715 --> 00:03:51,669
‫هذا من قاطرة (تكساس)
‫و(نيو أورلينز) رقم 701

75
00:03:52,018 --> 00:03:55,232
‫كنت لأخبرك بالمزيد{\an8}
‫لكنك لم تساهمي بالتبرّع المقترَح

76
00:04:03,270 --> 00:04:07,007
‫بُنيت القاطرة الرقم 701 عام 1930
‫بواسطة مصنع (بالدوين) للقطارات{\an8}

77
00:04:07,267 --> 00:04:10,352
‫كانت من نوع (484)
‫فئة (جي إس 1)، فائقة التسخين{\an8}

78
00:04:10,482 --> 00:04:11,873
‫- مع سبعة...
‫- أريد استعادة مالي

79
00:04:12,654 --> 00:04:13,697
‫تفضّل

80
00:04:14,566 --> 00:04:15,609
‫شكراً لك

81
00:04:15,739 --> 00:04:18,216
‫أعلم أنه يُفترض أن تصطحبيني
‫عند الساعة الرابعة لكن قد أعيش هنا الآن

82
00:04:18,519 --> 00:04:19,866
‫أرسِل لي بطاقة معايدة
‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد

83
00:04:21,518 --> 00:04:24,733
‫- يسرّني أن أمي لم تأتِ
‫- لماذا؟

84
00:04:24,993 --> 00:04:26,818
‫هكذا، يمكنني أن أبصق
‫عندما أكون على التل الصغير

85
00:04:27,774 --> 00:04:29,772
‫يمكنك القيام بأي شيء تريدينه اليوم

86
00:04:30,424 --> 00:04:31,466
‫إنما ليس هنا!

87
00:04:33,291 --> 00:04:34,899
‫علينا أن نتوقف
‫حتى أقضي حاجتي

88
00:04:35,507 --> 00:04:37,287
‫قلتُ لك أن تقضي حاجتك
‫قبل أن نغادر المنزل

89
00:04:37,506 --> 00:04:39,373
‫كان ذلك قبل ساعة ونصف

90
00:04:40,503 --> 00:04:41,545
‫ألا يمكنك الانتظار؟

91
00:04:41,677 --> 00:04:44,891
‫قد أبصق كرجل لكن قدرتي على التحمّل
‫قبل قضاء حاجتي هي مثل فتاة صغيرة

92
00:04:50,453 --> 00:04:53,103
‫- أنا ذاهب إلى العمل
‫- حسناً، استمتِع بوقتك

93
00:04:53,842 --> 00:04:55,536
‫متى ستعود تقريباً؟

94
00:04:55,927 --> 00:04:58,186
‫- قبل العشاء
‫- أراك عندئذٍ!

95
00:05:05,963 --> 00:05:08,179
‫وها قد بدأ يوم إجازتي!

96
00:05:08,960 --> 00:05:10,612
‫فقط أخبِرني إن كانت لديك أيّ أسئلة

97
00:05:13,131 --> 00:05:14,825
‫هذه لوحة بنّاء جميلة جداً

98
00:05:15,043 --> 00:05:16,738
‫كيف يمكنك التأكد من أنها
‫ليست نسخة طبق الأصل؟

99
00:05:16,910 --> 00:05:19,257
‫- هذا سؤال رائع بالفعل
‫- شكراً لك

100
00:05:19,431 --> 00:05:21,081
‫أنا أعرف الجواب أيضاً
‫فهل تعرفه أنت؟

101
00:05:21,995 --> 00:05:28,121
‫حسناً، ثمة صدأ وسخام على مؤخّرها
‫مذ تمّ تثبيتها بصندوق الدخان في المحرّك

102
00:05:29,684 --> 00:05:30,727
‫جيد جداً!

103
00:05:31,423 --> 00:05:34,290
‫قطار (سانتا فاي) الذي يعمل بالديزل
‫والمصنوع عام 1937

104
00:05:34,767 --> 00:05:38,026
‫لطالما أحببت هذه الصورة المرسومة
‫أتساءل ما إذا كان لديهم اسم لها

105
00:05:38,982 --> 00:05:41,241
‫- "شوارب القط"
‫- صحيح

106
00:05:41,632 --> 00:05:42,719
‫الإجابتان صحيحتان

107
00:05:42,977 --> 00:05:45,717
‫هل تعلم أن كلمة "قطار"
‫تأتي من الفعل الفرنسي

108
00:05:45,847 --> 00:05:47,410
‫الذي يعني أن تجرّ أو تسحب؟

109
00:05:47,802 --> 00:05:49,844
‫حسناً، لقد تعلمت شيئاً جديداً للتوّ

110
00:05:50,235 --> 00:05:51,711
‫حسناً، إن كنت تستمتع
‫بتعلّم الأشياء

111
00:05:51,843 --> 00:05:54,579
‫فأنت وأنا على الطريق السريع
‫نحو الصداقة

112
00:05:55,144 --> 00:05:58,446
‫وبالحديث عن المسارات السريعة
‫القطار السريع الياباني أو (شينكانسن)...

113
00:06:13,826 --> 00:06:14,869
‫جاهزة للانطلاق؟

114
00:06:15,911 --> 00:06:16,954
‫ليس تماماً

115
00:06:18,301 --> 00:06:19,344
‫ما الخطب؟

116
00:06:20,646 --> 00:06:21,994
‫لقد حدث الأمر

117
00:06:23,471 --> 00:06:24,514
‫ما الذي حدث؟

118
00:06:25,729 --> 00:06:30,466
‫الأمر الذي يحدث للفتيات

119
00:06:30,596 --> 00:06:32,855
‫عندما يتحوّلن إلى آنسات يافعات

120
00:06:35,071 --> 00:06:39,285
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- أنا لستُ سعيدة بذلك أيضاً!

121
00:06:40,936 --> 00:06:43,674
‫- هل يجب أن نذهب إلى المنزل؟
‫- مباراتي خلال ساعة

122
00:06:43,804 --> 00:06:45,368
‫أنا... هل تعتقدين
‫أن هذه فكرة سديدة؟

123
00:06:45,498 --> 00:06:47,626
‫- ربما تحتاجين إلى الاستلقاء
‫- لست بحاجة إلى الاستلقاء!

124
00:06:47,757 --> 00:06:49,711
‫حسناً، حسناً
‫ربما أحتاج أنا إلى الاستلقاء

125
00:06:56,857 --> 00:06:58,985
‫حسناً، سنجد هاتفاً عمومياً
‫ونتصل بأمك

126
00:06:59,158 --> 00:07:00,723
‫هي ليست هنا الآن
‫ماذا عساها تفعل؟

127
00:07:00,853 --> 00:07:02,374
‫حسناً، أنا لا أعرف ماذا أفعل

128
00:07:03,025 --> 00:07:05,284
‫سنذهب إلى صيدلية
‫فنشتري ما أحتاج إليه

129
00:07:05,762 --> 00:07:06,849
‫نذهب إلى الصيدلية؟

130
00:07:07,572 --> 00:07:08,875
‫حسناً، يمكنني أن أفعل ذلك

131
00:07:10,064 --> 00:07:12,235
‫خذ نفَساً عميقاً
‫سوف نتجاوز هذا

132
00:07:15,711 --> 00:07:16,840
‫لقد اقترب موعد الافتتاح

133
00:07:17,058 --> 00:07:19,448
‫- هل يمكنني قلب العلامة؟
‫- حاوِل ذلك

134
00:07:23,705 --> 00:07:25,704
‫خمسة... أربعة...

135
00:07:26,268 --> 00:07:29,266
‫ثلاثة... اثنان... واحد!

136
00:07:29,527 --> 00:07:31,656
‫نحن رسمياً جاهزون لبدء العمل

137
00:07:39,476 --> 00:07:40,650
‫هذا محبِط

138
00:07:48,383 --> 00:07:49,773
‫اقضِ عليه يا (دالتون)
‫اقضِ عليه!

139
00:07:52,033 --> 00:07:55,464
‫- (ماري كوبر)، ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء!

140
00:07:55,638 --> 00:07:58,984
‫- لماذا تشاهدين (رود هاوس)؟
‫- لماذا لست في العمل؟

141
00:07:59,115 --> 00:08:02,199
‫لقد سألتك أولاً
‫وسؤالي له أهمية أكبر بكثير

142
00:08:03,242 --> 00:08:05,979
‫لقد كان معروضاً فحسب
‫لا أعرف حتى ما هذا

143
00:08:06,761 --> 00:08:08,499
‫إذاً، كيف تعرفين أن اسمه (دالتون)؟

144
00:08:10,280 --> 00:08:12,191
‫لست مضطرة لتبرير شيء لك

145
00:08:12,452 --> 00:08:14,017
‫هذا فيلم قذر جداً

146
00:08:14,581 --> 00:08:17,188
‫كيف علمت بذلك؟
‫تمّ تصنيفه على أنه "للبالغين"

147
00:08:17,274 --> 00:08:21,662
‫للعنف واللغة والمحتوى البذيء
‫يجب أن تخجلي من نفسك!

148
00:08:27,180 --> 00:08:30,048
‫لا داعي للحرَج أبداً
‫هذا طبيعي تماماً، تماماً...

149
00:08:30,178 --> 00:08:31,699
‫أبي، أعرف ذلك

150
00:08:32,133 --> 00:08:33,220
‫أنا أقول ذلك لنفسي

151
00:08:36,434 --> 00:08:39,650
‫- إلى كم من المال ستحتاجين؟
‫- لن أذهب إلى هناك، ستذهب أنت

152
00:08:40,170 --> 00:08:41,996
‫لمَ لا تذهبين بنفسك؟
‫إنه أمر محرِج

153
00:08:42,126 --> 00:08:45,775
‫- قلتَ للتوّ إنه ليس محرِجاً
‫- حسناً، إنه محرِج وأنا كذبت

154
00:08:48,426 --> 00:08:49,469
‫المعذرة...

155
00:08:49,729 --> 00:08:52,249
‫مرحباً، أهلاً بك في متحف
‫(لون ستار) للقطارات

156
00:08:52,423 --> 00:08:55,421
‫أنا المُحاضر، (شيلدون كوبر)
‫إن كانت لديك أيّ أسئلة...

157
00:08:56,202 --> 00:08:58,375
‫- هل تعلم أين الحمّام؟
‫- بالتأكيد

158
00:08:58,592 --> 00:08:59,896
‫سترغب في المضيّ قُدماً

159
00:08:59,982 --> 00:09:04,283
‫والمرور قرب صافرة غروب جنوب المحيط
‫الهادئ المحدودة والأصلية لعام 1928

160
00:09:04,413 --> 00:09:06,282
‫ثم تستمر في تجاوز زيّ قائدنا العسكري

161
00:09:06,412 --> 00:09:08,281
‫الذي تم ارتداؤه على سكة حديد
‫(تكساس) والمحيط الهادئ

162
00:09:08,541 --> 00:09:11,148
‫- ثم تمرّ أمام...
‫- يا بنيّ، أريد أن أقضي حاجتي

163
00:09:11,842 --> 00:09:13,364
‫- إنه في الخلف
‫- شكراً لك

164
00:09:13,623 --> 00:09:17,535
‫ومراحيضنا تُدفق، عكس تلك الموجودة
‫في قطارات ما قبل عام 1889!

165
00:09:19,792 --> 00:09:24,094
‫هذا جرس قاطرة أصلي
‫من (تكساس) و(نيو أورلينز) رقم 701

166
00:09:24,443 --> 00:09:26,832
‫هنالك تقنية مناسبة
‫لإصدار الصوت الأنقى

167
00:09:27,007 --> 00:09:29,743
‫معظم الناس يجهلون كيف يفعلون ذلك
‫لكنكم محظوظون، لأنني أعرف

168
00:09:38,302 --> 00:09:41,343
‫إذا أردتما معرفة المزيد من المعلومات
‫عن الحزام القطني، فهنالك الكثير هنا

169
00:09:41,777 --> 00:09:44,166
‫مع أن الحقائق الواردة
‫في هذا الكتيّب مشبوهة

170
00:09:45,341 --> 00:09:46,600
‫(شيلدون)، أنا...

171
00:09:47,034 --> 00:09:48,469
‫لقد كتبت هذا الكتيّب بنفسي

172
00:09:48,599 --> 00:09:51,640
‫بينما تعود أصول شركة "جنوب
‫المحيط الهادئ" حتى عام 1848

173
00:09:51,770 --> 00:09:54,637
‫لم تبدأ الشركة رسمياً
‫حتى عام 1865

174
00:09:56,115 --> 00:09:58,547
‫وقبل أن تطبع المزيد من الكتيّبات
‫أعتقد أن علينا التحدث في الأمر

175
00:10:00,937 --> 00:10:02,762
‫هل ترون؟
‫الفكرة في حركة المعصم

176
00:10:06,412 --> 00:10:08,453
‫وقد استخدمَت القطارات القديمة
‫مرحاض الشفط

177
00:10:08,584 --> 00:10:11,364
‫الذي يُسمّى أيضاً بمرحاض القادوس
‫والذي كان في الحقيقة مجرّد حفرة...

178
00:10:11,495 --> 00:10:13,711
‫ألا يمكنكم الاستماع
‫إلى هذا طوال اليوم؟

179
00:10:22,139 --> 00:10:24,440
‫كم مرة شاهدت فيلم (رود هاوس)؟

180
00:10:25,441 --> 00:10:28,611
‫- آسفة، لا أستطيع سماعك!
‫- أكثر أو أقل من خمسة مرات؟

181
00:10:28,698 --> 00:10:30,089
‫لأن هذا هو عدد المرات
‫التي شاهدتُه أنا فيها

182
00:10:30,264 --> 00:10:34,000
‫هذا عدد السنوات التي ستعاقَب عليها
‫إذا لم تترك الموضوع الآن

183
00:10:34,521 --> 00:10:36,085
‫هل يعرف أبي أنك تحبّين هذا الفيلم؟

184
00:10:37,128 --> 00:10:39,474
‫لا، وسيبقى الأمر على هذا النحو

185
00:10:40,081 --> 00:10:43,993
‫- لماذا؟
‫- لأنه ليس شيئاً يجب أن أشاهده

186
00:10:44,513 --> 00:10:45,818
‫لماذا تشاهدينه إذاً؟

187
00:10:48,164 --> 00:10:51,074
‫إنه متعة لا تجوز لي
‫هل ستتوقف عن السؤال الآن؟

188
00:10:51,682 --> 00:10:55,375
‫استرخي!
‫لن أخبر أي أحد كان

189
00:10:57,807 --> 00:11:00,763
‫- شكراً لك
‫- أعتقد أنه من الرائع أن يعجبك

190
00:11:04,890 --> 00:11:08,062
‫إنه لأمر رائع ألا يقود (دالتون)
‫سيارته الـ(مرسيدس) إلى المقهى

191
00:11:08,192 --> 00:11:09,582
‫لأنه يعلم أنهم
‫سوف يلقون بها في القمامة

192
00:11:10,103 --> 00:11:12,363
‫- (دالتون) ليس مغفّلاً
‫- قطعاً لا!

193
00:11:12,884 --> 00:11:14,274
‫إنه موجود هناك
‫في الممرّ الثاني مباشرةً

194
00:11:18,184 --> 00:11:21,008
‫- هل وجدت كل ما تحتاج إليه اليوم؟
‫- نعم، أظن ذلك

195
00:11:34,607 --> 00:11:36,387
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل
‫أليس كذلك؟

196
00:11:37,258 --> 00:11:38,431
‫لا، سيدتي

197
00:11:38,604 --> 00:11:41,081
‫- هل ترغب في بعض المساعدة؟
‫- نعم سيدتي، شكراً لك يا سيدتي!

198
00:11:41,298 --> 00:11:42,341
‫حسناً

199
00:11:42,992 --> 00:11:44,165
‫"عذراً، صندوق النقود هذا مغلق"

200
00:11:50,030 --> 00:11:52,942
‫- يجب أن نتكلم
‫- بشأن هذا الجرس؟ لك ذلك!

201
00:11:53,245 --> 00:11:55,114
‫هل تعلم أن العديد من المهندسين
‫المختلفين غالباً ما...

202
00:11:56,330 --> 00:11:59,719
‫يا بنيّ؟
‫أنت طفل لطيف، لكن...

203
00:12:00,111 --> 00:12:03,195
‫- لا أعتقد أن عملك عندي سينجح
‫- ماذا؟ لماذا؟

204
00:12:03,585 --> 00:12:05,454
‫أنا أعرف كلّ ما يمكن معرفته
‫عن القطارات

205
00:12:05,583 --> 00:12:07,713
‫هل ترى؟ هذه هي المشكلة

206
00:12:08,408 --> 00:12:10,494
‫عندما يأتي الناس إلى هنا
‫يكون هدفهم الاستمتاع بالتجربة

207
00:12:11,058 --> 00:12:13,187
‫لا يريدون سماع المحاضرات
‫فيما هم في الحمّام

208
00:12:13,405 --> 00:12:17,184
‫أضِف أنك كنتَ تصوّب معلوماتي
‫أمام الزوّار طوال فترة الصباح

209
00:12:17,488 --> 00:12:20,096
‫هل تفضّل أن أرسل لك
‫مذكّرة بأخطائك في آخر النهار؟

210
00:12:20,182 --> 00:12:22,354
‫- لا!
‫- هذا ما فعلته للمعلّمين في مدرستي

211
00:12:22,485 --> 00:12:23,658
‫أعتقد أنه حلّ جميع مشاكلنا

212
00:12:23,788 --> 00:12:25,048
‫(شيلدون)، إنه لأمر رائع
‫أن تكتسب المعرفة

213
00:12:25,222 --> 00:12:28,003
‫لكنك لست بحاجة
‫إلى التباهي بها طوال الوقت

214
00:12:28,306 --> 00:12:29,349
‫حسناً، أنا لا أمانع ذلك

215
00:12:31,174 --> 00:12:34,476
‫كما ترى، الفكرة الأساسية للقطارات
‫تقوم على التوازن، أليس كذلك؟

216
00:12:34,606 --> 00:12:37,691
‫إذا وضعتَ الكثير من المياه في
‫المحرّك البخاري، لا يمكنه القيام بعمله

217
00:12:38,082 --> 00:12:40,602
‫وإذا تركت مستوى المياه يقلّ...
‫فسوف ينفجر

218
00:12:41,297 --> 00:12:45,467
‫اسمع، يتأكد المهندس الجيد
‫من أنه يستخدم الكمية المناسبة من المياه

219
00:12:45,816 --> 00:12:50,117
‫ليس قليلًا، ولا كثيراً
‫هل يبدو لك هذا منطقيّاً؟

220
00:12:51,507 --> 00:12:53,853
‫رجل الإطفاء يضبط المياه
‫وليس المهندس

221
00:12:54,071 --> 00:12:55,852
‫ثم أخذ مني زرّ "اسألني"

222
00:12:56,108 --> 00:12:58,019
‫لم يسألني حتى
‫أخذه بكلّ بساطة من دون إذن

223
00:13:04,849 --> 00:13:07,498
‫الجميع يُطردون لسبب وجيه
‫في نهاية المطاف

224
00:13:07,716 --> 00:13:09,584
‫لكونهم بارعين في عملهم؟

225
00:13:10,106 --> 00:13:15,579
‫يا صغيري، أنت تتحمّس كثيراً أحياناً
‫لمشاركة الحقائق الموجودة في رأسك

226
00:13:16,275 --> 00:13:18,013
‫لكن تعلّم الحقائق
‫ليس أمراً بسيطاً

227
00:13:18,274 --> 00:13:21,053
‫وهذا المثل مقتبَس
‫عن المثل الأسترالي الشهير

228
00:13:21,228 --> 00:13:24,399
‫هل رأيت؟ لقد تعلمتِ شيئاً للتوّ
‫أليس هذا أمراً يستحق الإعجاب؟

229
00:13:24,832 --> 00:13:27,702
‫كل ما أقوله هو إن الناس
‫لا يكونون دائماً في مزاج مناسب

230
00:13:28,440 --> 00:13:29,526
‫حسناً، يجب أن يكونوا كذلك

231
00:13:29,657 --> 00:13:31,915
‫أكون سعيداً لمعرفة أي حقيقة
‫في أي وقت كان

232
00:13:32,393 --> 00:13:34,132
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

233
00:13:35,915 --> 00:13:37,304
‫أحضِر حقيبة الحياكة الخاصة بي

234
00:13:37,435 --> 00:13:41,172
‫لا أوصي بالقيادة أثناء الحياكة، ردود
‫أفعالك ليست كما كانت عليه من قبل

235
00:13:41,302 --> 00:13:42,605
‫انظر في الحقيبة فحسب!

236
00:13:44,126 --> 00:13:47,472
‫هل كنتَ تعلم أن هنالك ثلاثة
‫أنواع مختلفة من الخيوط؟

237
00:13:47,689 --> 00:13:48,731
‫لا، لم أكن أعلم ذلك

238
00:13:48,818 --> 00:13:51,512
‫لديك خيط حيوانيّ
‫مثل الصوف

239
00:13:51,817 --> 00:13:53,336
‫خيط نباتيّ مثل القطن

240
00:13:53,467 --> 00:13:55,683
‫وخيط اصطناعيّ، مثل الأكريليك

241
00:13:55,988 --> 00:13:58,073
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- هل تعتقد ذلك؟

242
00:13:58,245 --> 00:13:59,288
‫يسرّني سماع ذلك

243
00:13:59,506 --> 00:14:02,634
‫لأن كل واحد من تلك الخيوط
‫لديه إيجابيات وسلبيات

244
00:14:02,764 --> 00:14:07,587
‫وأنت على وشك سماعها كلّها
‫بالتفصيل المملّ

245
00:14:12,800 --> 00:14:13,886
‫ما من شيء يدعو للقلق

246
00:14:14,060 --> 00:14:15,842
‫- الوضع تحت السيطرة
‫- حقاً؟

247
00:14:16,015 --> 00:14:17,101
‫كل ما تحتاجين إليه موجود هنا

248
00:14:18,927 --> 00:14:20,055
‫أنت الأفضل!

249
00:14:21,185 --> 00:14:22,750
‫تعالي، سأدلّك على الحمّام

250
00:14:23,402 --> 00:14:26,226
‫وهنالك أمينة صندوق مفيدة للغاية
‫تدعى (غريتشن) عليك أن تعانقيها

251
00:14:26,442 --> 00:14:27,485
‫اذهبي

252
00:14:28,312 --> 00:14:29,397
‫ها هي يا (غريتشن)!

253
00:14:30,093 --> 00:14:34,045
‫ثمة طريقة أخرى
‫لإضافة الألوان في الحياكة

254
00:14:34,176 --> 00:14:35,695
‫تُسمّى بالمقلاع

255
00:14:35,870 --> 00:14:38,781
‫هل كنتِ تعلمين أنه تمّت تسمية شركة
‫(وام أوه) تيمّناً بأول منتَج لها

256
00:14:38,868 --> 00:14:42,343
‫- مقلاع (وام أوه)؟
‫- أنا مَن تقول الحقائق حاليّاً

257
00:14:43,169 --> 00:14:46,254
‫- ما لم تكت قد سئمت من سماعها؟
‫- أسأم من التعلّم؟ أبداً!

258
00:14:47,080 --> 00:14:48,252
‫حسناً، هذا سيئ جداً

259
00:14:48,469 --> 00:14:51,337
‫كم كان رائعاً عندما قاتل هؤلاء
‫الرجال الأربعة في الوقت عينه؟

260
00:14:52,250 --> 00:14:55,248
‫كانوا يستفزّونه، (دالتون) لا يقاتل
‫ما لم يضطرّ إلى ذلك

261
00:14:55,507 --> 00:14:58,984
‫صحيح، لأنه عندما يقول الطبيب
‫"كم من تلك المعارك ربحت؟" يجيبه...

262
00:14:59,114 --> 00:15:00,939
‫- "لا أحد يربح في المعركة أبداً"
‫- "لا أحد يربح في المعركة أبداً"

263
00:15:04,936 --> 00:15:08,759
‫ويروق لي كم هو ذكيّ
‫لكنه لا يبدو أنه مضطرّ إلى التباهي بذلك

264
00:15:08,890 --> 00:15:11,279
‫بالتأكيد
‫ربما على (شيلدون) مشاهدته

265
00:15:11,409 --> 00:15:14,581
‫اسمع، ما هي القاعدة الثالثة لـ(دالتون)
‫لتكون بوّاباً مناسباً للحراسة؟

266
00:15:15,493 --> 00:15:18,013
‫- "كن لطيفاً"
‫- هذا صحيح

267
00:15:20,967 --> 00:15:23,357
‫أعتقد أن أبي سيروق له
‫أن تحبّي الأفلام المماثلة

268
00:15:23,704 --> 00:15:25,052
‫أنا متأكدة من ذلك

269
00:15:25,182 --> 00:15:27,267
‫اصطحبني لمشاهدة
‫فيلم (ماد ماكس) مرتين

270
00:15:27,875 --> 00:15:28,918
‫حقاً؟

271
00:15:29,397 --> 00:15:30,439
‫في الحقيقة...

272
00:15:30,570 --> 00:15:34,348
‫في المرة الثانية، لم نتمكن من العثور
‫على جليسة أطفال، فأخذناك معنا

273
00:15:34,610 --> 00:15:37,738
‫- كم كان عمري آنذاك؟
‫- لا أعرف... أربع سنوات؟

274
00:15:38,477 --> 00:15:39,910
‫لا عجب في أنني مميّز جداً

275
00:15:40,344 --> 00:15:41,996
‫إذاً، لماذا تخفين حبّك للأفلام؟

276
00:15:43,169 --> 00:15:45,992
‫حسناً، لأنه يُفترض
‫أن أكون مؤمنة صالحة

277
00:15:46,600 --> 00:15:48,990
‫واضح أن هذا شيء
‫أحتاج إلى العمل عليه

278
00:15:49,381 --> 00:15:52,855
‫حسناً، قبل إصلاح ذلك
‫عليك مشاهدة فيلم (داي هارد 2)

279
00:15:53,161 --> 00:15:56,071
‫(بروس ويليس) يطعن رجلاً
‫في رأسه برُقاقة جليد

280
00:15:58,331 --> 00:16:02,763
‫والآن، الحياكة الدائرية
‫تنتج قميصاً مُنساباً بلا درزات

281
00:16:03,067 --> 00:16:06,239
‫- سبق أن أخبرتِني بذلك
‫- هل فعلت؟

282
00:16:06,977 --> 00:16:10,669
‫هل يمكننا العودة إلى الإبر
‫ذات الثقب المزدوج؟ لديّ سؤال ملحَق

283
00:16:11,148 --> 00:16:12,582
‫احفظ هذا السؤال لوقتٍ لاحق

284
00:16:21,140 --> 00:16:22,183
‫ضربتان!

285
00:16:23,182 --> 00:16:26,962
‫- مرة أخرى! هكذا تماماً!
‫- "هكذا تماماً"

286
00:16:31,264 --> 00:16:33,175
‫- الثالثة... لقد خسرت
‫- ها أنت ذا!

287
00:16:34,479 --> 00:16:35,651
‫هكذا نقوم بالأمر!

288
00:16:36,303 --> 00:16:37,346
‫هل هذه فتاتك الصغيرة؟

289
00:16:37,954 --> 00:16:39,127
‫بل هذه آنستي الصغيرة!

290
00:16:45,380 --> 00:16:46,948
‫في الواقع
‫أحياناً، تكون كالآنسة...

291
00:16:53,227 --> 00:16:57,571
‫"نزع الحشوة من الحاوية كان أمراً سهلاً
‫استخدامها لمنع الرجال من مطاردتنا..."

292
00:16:57,876 --> 00:17:00,570
‫- لقد غفا الأولاد
‫- "البنزين يمكن أن يكون نافعاً"

293
00:17:00,655 --> 00:17:02,741
‫- "دائماً ما ينفع"
‫- هل ستشاهد هذا؟

294
00:17:02,871 --> 00:17:05,566
‫هذا (ماكغايفر)
‫إنه يصنع الأشياء من أشياء أخرى

295
00:17:06,695 --> 00:17:07,953
‫"نوع من المونة محلّية الصنع"

296
00:17:08,129 --> 00:17:09,650
‫لماذا؟ هل تريدين مشاهدة شيء آخر؟

297
00:17:10,323 --> 00:17:12,713
‫اعتقدت أنه ربما يمكننا مشاهدة فيلم

298
00:17:14,376 --> 00:17:16,289
‫بالتأكيد، أجل
‫هل لديك فيلم محدّد؟

299
00:17:17,803 --> 00:17:19,150
‫لا أعرف...

300
00:17:20,037 --> 00:17:23,729
‫سمعتُ أن فيلم (رود هاوس)
‫يُفترض أن يكون ممتعاً

301
00:17:24,462 --> 00:17:28,807
‫- عمّ يتكلم؟
‫- أعتقد أن الفيلم عن شاب...

302
00:17:29,850 --> 00:17:31,068
‫يُدعى (دالتون)

303
00:17:31,440 --> 00:17:34,394
‫إنه بوّاب يُعنى بالحراسة
‫وعليه تنظيف مقهى

304
00:17:34,490 --> 00:17:37,009
‫اكتسحه مجموعة من الأشرار

305
00:17:37,221 --> 00:17:39,717
‫نعم، ذلك الفيلم
‫البطل فيه يشبه (جورجي)

306
00:17:40,086 --> 00:17:44,518
‫- لا، لا يشبهه!
‫- هل تمزحين؟ إنه يشبهه تماماً

307
00:17:51,379 --> 00:17:52,856
‫دعنا نشاهد (ماكغايفر) فحسب

308
00:17:53,603 --> 00:17:54,690
‫"رائع!"{\an8}

309
00:17:55,159 --> 00:18:19,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

