﻿1
00:00:00,613 --> 00:00:02,307
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,610 --> 00:00:03,653
‫هل تعرف ما إذا كان سيُجري

3
00:00:03,743 --> 00:00:05,395
‫حسابات النموذج القياسيّ
‫للجسيمات الأوّلية بالكامل؟

4
00:00:05,566 --> 00:00:08,651
‫- لا أعرف
‫- هل تعرف كيف تحتسب التفاضل والتكامل؟

5
00:00:08,736 --> 00:00:10,866
‫- لا
‫- هل تعرف أي شيء؟

6
00:00:11,179 --> 00:00:13,684
‫هل يعرف أحد
‫ماذا يحدث للباريونات؟

7
00:00:13,994 --> 00:00:15,384
‫نعم يا (بايدج)

8
00:00:15,515 --> 00:00:18,469
‫يمكننا تجاهل كتل الجسيمات
‫عند مستوى الـ(كوارك) الفردي

9
00:00:18,686 --> 00:00:19,689
‫صحيح

10
00:00:19,729 --> 00:00:22,291
‫الطفل الوحيد يمكن أن يتطلب
‫الكثير من الاهتمام

11
00:00:22,422 --> 00:00:23,465
‫بل كلّ الاهتمام بالأحرى

12
00:00:23,595 --> 00:00:25,419
‫حسناً، أعتقد أن والديّ
‫سيحصلان على الطلاق

13
00:00:25,506 --> 00:00:27,202
‫- لماذا؟
‫- هما يتشاجران طوال الوقت

14
00:00:27,592 --> 00:00:29,634
‫- بشأن ماذا؟
‫- في الأغلب بسببي

15
00:00:29,765 --> 00:00:31,806
‫- أعتقد أنني محظوظ
‫- لماذا؟

16
00:00:32,371 --> 00:00:34,675
‫أنا بمثابة الغِرَاء الذي يربط
‫عائلتنا معاً ويُبقيها متماسكة

17
00:00:35,022 --> 00:00:37,238
‫- مرحباً (شيلدون)
‫- ماذا فعلت بشعرك؟

18
00:00:37,288 --> 00:00:39,199
‫هل هذا بسبب طلاق والديك؟

19
00:00:39,627 --> 00:00:41,931
‫أنت ذكية للغاية
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

20
00:00:43,146 --> 00:00:47,403
‫أمي تخرج في مواعيد غرامية
‫وأبي يتصرف كطفل

21
00:00:47,839 --> 00:00:49,663
‫الأمر فقط أنه...

22
00:00:49,837 --> 00:00:51,010
‫من الصعب تحمّل ذلك

23
00:00:53,444 --> 00:00:55,268
‫هل يمكنني أن أقدّم لك
‫مشروباً ساخناً؟

24
00:01:01,334 --> 00:01:04,810
‫"الأطفال في كل مكان
‫متحمسون لقضاء العطلة الصيفية"

25
00:01:04,946 --> 00:01:06,292
‫"وأنا لم أكن استثناء عنهم"

26
00:01:06,891 --> 00:01:10,235
‫"لأنني بدلًا من الذهاب
‫إلى مدرسة التعاليم مع أختي"{\an8}

27
00:01:10,474 --> 00:01:12,602
‫"كنت متوجهاً إلى المكتبة المحلّية"{\an8}

28
00:01:12,733 --> 00:01:15,166
‫"لقضاء أسبوع مليء بالمرح
‫من المسرّات البريدية"{\an8}

29
00:01:15,340 --> 00:01:17,382
‫"أو ما يُعرف أيضاً
‫باسم مخيّم الطوابع البريديّة"{\an8}

30
00:01:17,512 --> 00:01:20,119
‫في عام 1989
‫أطلقوا طوابع الديناصورات

31
00:01:20,250 --> 00:01:22,205
‫- لا أحد يأبه بذلك
‫- بربّك الآن!{\an8}

32
00:01:22,335 --> 00:01:25,811
‫هو متحمس
‫وهذا يمنحه ختم موافقتي{\an8}

33
00:01:26,158 --> 00:01:28,939
‫سأستخدم هذه العبارة
‫ستلقى رواجاً شديداً في مخيّم الطوابع{\an8}

34
00:01:29,111 --> 00:01:33,456
‫- آسفة، تم إلغاؤه
‫- ماذا؟ لماذا؟{\an8}

35
00:01:33,805 --> 00:01:36,759
‫- لا يوجد اهتمام كافٍ
‫- لا يوجد اهتمام كافٍ بالطوابع؟{\an8}

36
00:01:37,007 --> 00:01:39,526
‫إنها الهواية الأسرع نمواً لدى الأشخاص
‫الذين يبلغون من العمر 70 عاماً أو أكثر{\an8}

37
00:01:39,609 --> 00:01:42,390
‫- وفقاً لمجلة (ريدرز دايجست)
‫- آسفة يا عزيزي{\an8}

38
00:01:42,624 --> 00:01:44,058
‫حسناً، ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟{\an8}

39
00:01:44,406 --> 00:01:46,273
‫عليك أن تذهب
‫إلى مخيّم التعاليم!{\an8}

40
00:01:47,987 --> 00:01:50,793
‫"لا أحد أقوى مني"

41
00:01:51,113 --> 00:01:53,589
‫"البارحة، أزحتُ جبلًا"

42
00:01:53,854 --> 00:01:56,440
‫"أعني أنه يمكنني
‫أن أكون بطلًا بنظرك"

43
00:01:56,530 --> 00:01:59,180
‫"أنا رجل صغير جبّار"

44
00:01:59,307 --> 00:02:02,696
‫"أنا رجل صغير جبّار"

45
00:02:10,864 --> 00:02:14,252
‫بحقّك يا (شيلي)! إنه موضوع الفضاء
‫أليس هذا ممتعاً؟

46
00:02:14,687 --> 00:02:17,381
‫كان (يسوع) نجاراً
‫وليس رائد فضاء

47
00:02:17,773 --> 00:02:20,943
‫- ربما قام ببناء الصاروخ
‫- ماذا كان يستخدم للوقود؟

48
00:02:21,107 --> 00:02:22,410
‫كرات (دونات)!

49
00:02:23,506 --> 00:02:26,853
‫- هل لي بالانتظار في السيارة رجاءً؟
‫- لا، أريدك أن تكون هنا

50
00:02:27,069 --> 00:02:29,068
‫سأكون بخير
‫يمكنك فتح النافذة الخلفية

51
00:02:29,285 --> 00:02:30,328
‫مرحباً (شيلدون)

52
00:02:30,544 --> 00:02:33,717
‫- (بايدج)! ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمي أرغمَتني على المجيء

53
00:02:33,891 --> 00:02:36,801
‫هل ترى؟ هي لا تريد أن تكون هنا أيضاً
‫سأذهب وألقي التحية على والدتك

54
00:02:38,192 --> 00:02:42,015
‫- لماذا أرغمَتك والدتك؟
‫- كعقاب، ضبطَتني فيما كنت أدخّن

55
00:02:42,092 --> 00:02:44,177
‫- لماذا قد تريدين التدخين؟
‫- لأبدو أكبر سناً

56
00:02:44,404 --> 00:02:46,403
‫جدّتي تُدخن
‫أعتقد أن هذا يُجدي نفعاً

57
00:02:47,055 --> 00:02:50,443
‫لماذا أنت هنا؟
‫هل أصبحتَ تعتقد بهذه الأمور الآن؟

58
00:02:50,516 --> 00:02:54,123
‫لا، تم إلغاء مخيّم الطوابع
‫وهذا دليل آخر على عدم أهمّية القدَر

59
00:02:57,725 --> 00:03:00,723
‫- فعلتُها، اشتريت سيارة!
‫- حقاً؟ هل اشتريت سيارة (موستانغ)؟{\an8}

60
00:03:01,262 --> 00:03:04,042
‫كنت على وشك أن أفعل
‫ثم لفت انتباهي شيء آخر{\an8}

61
00:03:04,246 --> 00:03:05,376
‫فعلتَ شيئاً غبياً!

62
00:03:06,127 --> 00:03:08,126
‫اسمع، هي تحتاج إلى بعض الصيانة

63
00:03:08,203 --> 00:03:10,984
‫- إنما بمجرّد أن أنتهي، ستكون مذهلة
‫- لا!{\an8}

64
00:03:12,154 --> 00:03:13,281
‫ماذا تعني؟{\an8}

65
00:03:13,818 --> 00:03:16,554
‫إجماليّ المسافة التي تمّ تجاوزها
‫بها منخفض، وفيها ستيريو رائع{\an8}

66
00:03:16,989 --> 00:03:18,032
‫تفقّد هذا!{\an8}

67
00:03:21,637 --> 00:03:22,810
‫انظر إلى كل هذه الفسحة

68
00:03:23,506 --> 00:03:25,982
‫- قطعاً لا!
‫- لماذا؟

69
00:03:26,287 --> 00:03:29,023
‫هذه ليست سيارة
‫بل غرفة نُزل متحرّكة{\an8}

70
00:03:29,371 --> 00:03:33,412
‫- هل هذا هو مقدار تفكيرك بي؟
‫- نعم، ربما أقل

71
00:03:33,760 --> 00:03:36,366
‫(جورج)، والدتك تعمل في الكنيسة
‫هذا لا يبدو جيداً

72
00:03:37,408 --> 00:03:38,743
‫لا أعرف، تبدو جيدة لي

73
00:03:39,450 --> 00:03:41,579
‫- من فضلك، استمع إليّ
‫- بربّك!{\an8}

74
00:03:41,753 --> 00:03:43,839
‫إذا أوصلتُ (شيلدون) إلى الكلّية
‫يمكنه النوم في الخلف هناك

75
00:03:45,056 --> 00:03:48,488
‫إذاً، رأيت تلك الأريكة
‫وأول فكرة خطرَت في بالك كانت التالية{\an8}

76
00:03:48,662 --> 00:03:52,615
‫- "أخي يستطيع أن ينام هناك؟"
‫- ليست تلك أول فكرة خطرَت في بالي{\an8}

77
00:03:53,005 --> 00:03:57,307
‫"بعد أن قرأتُ كتاب التعاليم
‫بات يمكنني أن أفهم..."

78
00:04:00,218 --> 00:04:03,346
‫- مذاق عرق السوس هذا رهيب
‫- إنه بلاستيك{\an8}

79
00:04:03,606 --> 00:04:07,735
‫- يمكنك استخدامه لنَسج حَبل أمان
‫- لا، إنه عرق السوس!{\an8}

80
00:04:10,255 --> 00:04:12,817
‫- والدتك تسمح لك بوضع أحمر الشفاه؟
‫- قطعاً لا!

81
00:04:13,165 --> 00:04:16,293
‫مثير للاهتمام!
‫هل تعلم أنك تعيشين حياة مزدوجة؟

82
00:04:16,467 --> 00:04:17,727
‫انضج!

83
00:04:18,553 --> 00:04:21,420
‫لماذا تعتقدين أنك تتمردين
‫على السُلطة الأبوية؟{\an8}

84
00:04:21,550 --> 00:04:24,504
‫أليس هذا واضحاً؟
‫أنا أبدي ردّ فعل نموذجيّاً على طلاقهما{\an8}

85
00:04:24,939 --> 00:04:27,328
‫أيّ كتاب مدرسيّ؟
‫هل حصلت عليه من المكتبة؟{\an8}

86
00:04:27,893 --> 00:04:30,717
‫مرحباً يا محبّو كتاب التعاليم!

87
00:04:31,456 --> 00:04:32,802
‫تجمّعوا!

88
00:04:33,933 --> 00:04:39,537
‫والآن، مَن بينكم مستعد
‫لإيجاد فسحة للإيمان في قلوبنا؟

89
00:04:40,883 --> 00:04:42,405
‫لا أستطيع سماعكم!

90
00:04:42,535 --> 00:04:45,880
‫ربما يُعزى ذلك إلى أن الفضاء
‫عبارة عن فراغ، لا ينتقل عبره الصوت

91
00:04:46,575 --> 00:04:49,355
‫- أحسنت صُنعاً
‫- لستِ المتمردة الوحيدة هنا

92
00:04:49,920 --> 00:04:51,268
‫خِلتُ أنه كان لديه مخيّم الطوابع

93
00:04:51,876 --> 00:04:54,091
‫اذهب واسترجِع مالك فحسب
‫واشترِ سيارة مختلفة

94
00:04:54,222 --> 00:04:55,264
‫لا!

95
00:04:55,612 --> 00:04:57,741
‫- (جورجي)، لستُ أمزح
‫- ولا أنا

96
00:04:57,871 --> 00:05:00,087
‫اشتريتها بمالي الخاص
‫وليس لك رأي بهذا

97
00:05:00,217 --> 00:05:02,824
‫ما دمت تعيش تحت سقفي
‫لديّ رأي بكل شيء

98
00:05:03,041 --> 00:05:05,561
‫- لا بأس، سأنتقل من هنا
‫- وإلى أين ستذهب؟

99
00:05:05,908 --> 00:05:06,995
‫سأعيش في الحافلة

100
00:05:08,342 --> 00:05:11,991
‫هل تعلم؟ كانت مسألة وقت فقط قبل
‫أن تعيش في حافلة، استمتِع بذلك!

101
00:05:13,034 --> 00:05:15,467
‫(سكوبي دو) عاش في حافلة
‫وتدبّر أموره جيّداً في النهاية

102
00:05:16,466 --> 00:05:19,334
‫"أنا رجل صاروخ"

103
00:05:19,463 --> 00:05:23,375
‫"أقود الصاروخ
‫واصعد به إلى السماء حيث السعادة"

104
00:05:25,980 --> 00:05:28,588
‫"أعتقد أنه سيكون وقتاً ممتعاً"

105
00:05:31,890 --> 00:05:33,628
‫حسناً، آمين!

106
00:05:33,932 --> 00:05:36,538
‫- غنِ (آيس آيس بيبي)
‫- لا أعرفها

107
00:05:36,669 --> 00:05:38,928
‫- ماذا عن (بولا عبدول)؟
‫- لا

108
00:05:39,666 --> 00:05:42,403
‫- أغنية "سلاحف النينجا"
‫- (ماري)، ما الذي أسمعه؟

109
00:05:43,186 --> 00:05:44,315
‫صحيح!

110
00:05:45,228 --> 00:05:47,574
‫إنه جرس الجائزة

111
00:05:48,139 --> 00:05:50,702
‫ما الجائزة برأيك؟
‫أن يُسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟

112
00:05:51,310 --> 00:05:54,873
‫- هل النكتة أن الرحيل مكافأة؟
‫- نعم

113
00:05:55,655 --> 00:05:56,915
‫أفهم تلك النكتة

114
00:05:57,088 --> 00:06:00,782
‫والآن، من أجل إشارة مرجعية
‫ذُكرت فيها ترنيمة

115
00:06:00,912 --> 00:06:02,519
‫مَن يمكنه تسمية الرسل الاثني عشر؟

116
00:06:03,040 --> 00:06:04,083
‫(بيلي)!

117
00:06:04,299 --> 00:06:08,385
‫- نعسان، غضبان، دكتور...
‫- هؤلاء أقزام، هل من أحد آخر؟

118
00:06:08,515 --> 00:06:11,079
‫انظر إلى هؤلاء الفاشلين يحاولون
‫التنافس على إشارة مرجعية تافهة لكتاب

119
00:06:11,252 --> 00:06:14,598
‫- ربما لا يعرفون الترنيمة حتى
‫- أو ما هو الكتاب

120
00:06:14,901 --> 00:06:16,596
‫ماذا عن تسمية ستة من الرسل؟

121
00:06:17,378 --> 00:06:18,769
‫أعطوني أسماء ستة فقط

122
00:06:19,116 --> 00:06:20,898
‫سأكتفي بثلاثة
‫وسوف أوفّر عليكم ذِكر (يهوذا)

123
00:06:21,288 --> 00:06:23,852
‫أنا لا أهتم حتى بالكنيسة
‫ويمكنني أن أذكرهم جميعاً

124
00:06:24,026 --> 00:06:25,069
‫وأنا أيضاً

125
00:06:25,893 --> 00:06:28,805
‫- لا، لا يمكنك ذلك
‫- بلى!

126
00:06:29,369 --> 00:06:30,802
‫يمكنني حتى القيام بذلك
‫بترتيب أبجديّ

127
00:06:31,410 --> 00:06:34,322
‫حسناً، يمكنني تسميتهم بالترتيب
‫الذي يظهرون به في إنجيل (متى)

128
00:06:37,797 --> 00:06:38,927
‫(بايدج)، نعم؟

129
00:06:39,274 --> 00:06:41,360
‫(بطرس)، (أندراوس)
‫(يعقوب بن زبدي)

130
00:06:41,664 --> 00:06:44,706
‫(جون)، (فيليب)، (برثولماوس)
‫(توما)، (متى)

131
00:06:44,966 --> 00:06:48,268
‫(يعقوب بن حلفى)
‫(تداوس)، (سمعان) و(يهوذا)

132
00:06:48,616 --> 00:06:51,005
‫وهذا هو الترتيب
‫الذي يظهرون فيه في إنجيل (متى)

133
00:06:51,657 --> 00:06:53,178
‫رائع!

134
00:06:53,481 --> 00:06:56,088
‫لقد ربحتِ للتوّ إشارة مرجعية
‫مع كلمات ترنيمة

135
00:06:56,522 --> 00:06:58,261
‫شكراً لك، أحبّ هذا!

136
00:07:00,693 --> 00:07:03,431
‫"ربما يُخيّل إليكم أن الفوز
‫بجائزة (نوبل) في الفيزياء"

137
00:07:03,561 --> 00:07:05,819
‫"قد يجعل هذه اللحظة بلا جدوى"

138
00:07:05,906 --> 00:07:10,469
‫"لكن بعد مرور كل هذه السنوات
‫ما زالت تسبّب لي الانزعاج"

139
00:07:17,320 --> 00:07:19,882
‫لماذا قد تتنافس (بايدج)
‫في أسئلة كتاب التعاليم التافهة؟

140
00:07:19,949 --> 00:07:23,599
‫- إنها لا تهتم بذلك
‫- ربما أراد تلك الإشارة المرجعية فقط

141
00:07:23,827 --> 00:07:26,781
‫نعم، أنا أردت سوار
‫"ماذا كان (يسوع) ليفعل؟"

142
00:07:28,051 --> 00:07:30,745
‫كنتُ أستمتع أكثر عندما كنا نسخر
‫من كل شيء، أنا وهي معاً

143
00:07:30,959 --> 00:07:33,782
‫قد تستمتع بوقتك أكثر
‫إذا شاركت أيضاً

144
00:07:34,395 --> 00:07:36,523
‫- سوف أشارك
‫- ممتاز!

145
00:07:36,957 --> 00:07:39,043
‫إذا أرادت (بايج) أن نتنافس معي مباشرةً
‫على الأسئلة التافهة لكتاب التعاليم

146
00:07:39,174 --> 00:07:41,779
‫اختارت الشخص الخطأ الملمّ بالحقائق
‫والذي لا يعنيه الإيمان، للعبث معه

147
00:07:42,398 --> 00:07:43,441
‫ممتاز!

148
00:07:45,352 --> 00:07:46,395
‫حسناً؟

149
00:07:46,612 --> 00:07:51,825
‫- إنها كثيرة الألوان
‫- ليست هذا فقط بل طابعها وطنيّ

150
00:07:52,477 --> 00:07:54,041
‫إنها أيضاً مقززة بعض الشيء

151
00:07:54,172 --> 00:07:56,822
‫تحتاج فقط إلى بعض الغسيل
‫لكن تحقّقي من الجزء الأفضل

152
00:08:01,731 --> 00:08:02,991
‫هل تريدين تجربتها؟

153
00:08:04,556 --> 00:08:05,772
‫أمام منزل والديك؟

154
00:08:06,032 --> 00:08:08,248
‫هذا ما يجعل رائعة لهذه الدرجة
‫يمكننا قيادتها إلى أي مكان

155
00:08:08,552 --> 00:08:10,507
‫إلى حقل فارغ
‫أو موقف سيارات مهجور...

156
00:08:10,985 --> 00:08:12,854
‫سنذهب أينما يأخذنا الحب

157
00:08:14,635 --> 00:08:16,026
‫ما هذه الرائحة؟

158
00:08:18,155 --> 00:08:19,762
‫كان هنالك فأر في الثلاجة الصغيرة

159
00:08:21,717 --> 00:08:24,931
‫هل سمعتِني؟
‫هناك ثلاجة صغيرة!

160
00:08:27,017 --> 00:08:28,494
‫هل ستجعله يعيش هناك حقاً؟

161
00:08:28,928 --> 00:08:31,448
‫لن يصمد لليلة واحدة
‫في تلك العربة القذرة

162
00:08:31,794 --> 00:08:33,056
‫هل رأيت غرفة ذلك الفتى؟

163
00:08:33,621 --> 00:08:36,706
‫كان (يهوذا) والد (فارص)
‫و(زارح) من (تامار)

164
00:08:36,880 --> 00:08:39,877
‫(فارص) كان والد (حصرون)
‫و(حصرون) كان والد (رام)

165
00:08:40,052 --> 00:08:41,137
‫لماذا يقرأ كتاب التعاليم؟

166
00:08:41,224 --> 00:08:44,048
‫لإذلال (بايدج) وتدميرها
‫في مخيّم كتاب التعاليم

167
00:08:44,307 --> 00:08:45,437
‫لهذه الغاية بالذات!

168
00:08:47,654 --> 00:08:50,695
‫- هل تقوم (ميسي) بأي تصرّف غبي؟
‫- لا!

169
00:08:51,087 --> 00:08:53,259
‫واحد من أصل ثلاثة أولاد؟
‫لا بأس بهذا... مهلًا!

170
00:08:54,215 --> 00:08:57,081
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- إلى الحمّام

171
00:08:57,211 --> 00:08:59,645
‫- لا، لن تفعل هذا فأنت لا تعيش هنا
‫- (جورج)!

172
00:08:59,863 --> 00:09:01,731
‫هل تريدينه أن يجلب لنا الأحفاد
‫في تلك الحافلة؟

173
00:09:02,817 --> 00:09:05,641
‫- سمعتَه، اذهب من هنا
‫- يا للمشكلة!

174
00:09:09,724 --> 00:09:13,331
‫- هل يمكنني استخدام حمّامك؟
‫- والدك يريد التحدث معك

175
00:09:14,545 --> 00:09:16,459
‫- مرحباً
‫- "لا يمكنك استخدام حمّامها أيضاً"

176
00:09:17,110 --> 00:09:18,153
‫مشكلة كبيرة!

177
00:09:18,588 --> 00:09:20,325
‫هنالك دلو في المرآب

178
00:09:30,058 --> 00:09:31,101
‫مرحباً

179
00:09:31,229 --> 00:09:33,098
‫أحضرت لك بعض الطعام
‫إنما لا تخبر والدك

180
00:09:33,446 --> 00:09:34,488
‫شكراً

181
00:09:34,619 --> 00:09:37,226
‫هل تريدين الدخول؟
‫رائحتها باتت أقل إثارة للاشمئزاز الآن

182
00:09:38,008 --> 00:09:39,920
‫أنا بخير حقاً هنا

183
00:09:40,875 --> 00:09:44,568
‫(جورجي)...
‫هذه حافلة جميلة

184
00:09:44,700 --> 00:09:48,304
‫لكن لماذا لا تفكّر في بيعها
‫حتى تتمكن من العودة إلى الداخل؟

185
00:09:48,783 --> 00:09:51,259
‫لا، لن أسمح له بالفوز بهذا

186
00:09:52,823 --> 00:09:55,691
‫- أنت تعلم أنه لا يمكنك العيش هنا
‫- لمَ لا؟

187
00:09:57,255 --> 00:10:00,078
‫- الجو حارّ في الخارج
‫- يمكنني فتح النوافذ

188
00:10:00,860 --> 00:10:02,294
‫كيف ستستحم؟

189
00:10:02,772 --> 00:10:04,163
‫يُفترض أن تمطر
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

190
00:10:04,554 --> 00:10:05,900
‫ماذا عن الحمّام؟

191
00:10:06,422 --> 00:10:08,766
‫- هل ترين هذا الدلو؟
‫- طابت ليلتك!

192
00:10:14,720 --> 00:10:17,935
‫- اسأليني ما هي ثمار الروح
‫- أنا متأكدة من أنك تعرفها

193
00:10:18,066 --> 00:10:21,540
‫بالطبع، أعرفها: الحب، الفرح
‫السلام، الصبر، الخير

194
00:10:21,671 --> 00:10:23,626
‫الصلاح والأمانة وضبط النفس

195
00:10:24,018 --> 00:10:27,319
‫- لماذا عليّ أن أسألك إذاً؟
‫- لأتمكّن من تحسين تقنيّة رفع يدي

196
00:10:27,841 --> 00:10:30,361
‫حسناً، ما هي ثمار الروح؟

197
00:10:31,055 --> 00:10:33,315
‫- جيد، هل انتهينا؟
‫- لا، عليك اختياري بذِكر اسمي

198
00:10:34,834 --> 00:10:35,922
‫(شيلدون)!

199
00:10:36,138 --> 00:10:38,833
‫الحب، الفرح، السلام، الصبر
‫الخير، الصلاح، الأمانة

200
00:10:38,963 --> 00:10:40,571
‫اللطف وضبط النفس

201
00:10:40,874 --> 00:10:43,481
‫الآن، اطلبي مني تسمية ثلاث
‫نساء شريرات في كتاب التعاليم

202
00:10:44,480 --> 00:10:45,741
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟

203
00:10:46,001 --> 00:10:48,955
‫إذا كان السؤال "اذكر ثلاث نساء
‫شريرات في كتاب التعاليم"، فافعلي!

204
00:10:49,607 --> 00:10:50,910
‫لماذا لا تؤمن بأهمّية القدَر؟

205
00:10:52,909 --> 00:10:54,039
‫(شيلدون)...

206
00:10:54,343 --> 00:10:58,297
‫لأن العِلم يشرح الكون من دون الحاجة
‫إلى اختراع أحداث خارقة للطبيعة

207
00:10:58,600 --> 00:11:00,382
‫لكن كيف تعرف بالتأكيد
‫أنه ليست له أهمّية؟

208
00:11:01,338 --> 00:11:02,380
‫توقّف عن القيام بهذا

209
00:11:02,903 --> 00:11:04,509
‫عبء تقديم الإثبات ليس على عاتقي

210
00:11:05,031 --> 00:11:07,594
‫إذا قلت إن هنالك قرداً
‫غير مرئي في الغرفة معنا

211
00:11:07,724 --> 00:11:10,286
‫فلا ينبغي أن تصدّقيني فقط
‫لأنك لا تستطيعين أن تثبتي أنني مخطئ

212
00:11:10,592 --> 00:11:12,981
‫- لماذا القرد غير مرئي؟
‫- لا أعلم

213
00:11:13,156 --> 00:11:15,587
‫- هل هو طيف قرد؟
‫- بالتأكيد

214
00:11:15,719 --> 00:11:18,195
‫- لماذا ليس في الجنّة؟
‫- لأنني لا أظنّها موجودة

215
00:11:18,325 --> 00:11:20,714
‫- ماذا عن جنّة القرد؟
‫- لا توجد جنّة قرد!

216
00:11:20,845 --> 00:11:22,148
‫لا توجد جنّة عادية

217
00:11:22,322 --> 00:11:24,625
‫عندما نموت، نتوقف عن الوجود
‫هذه هي الحقيقة

218
00:11:24,884 --> 00:11:26,232
‫من الأفضل أن تتمني أن تكون محقّاً

219
00:11:26,450 --> 00:11:29,186
‫فإذا انتهى بي المطاف في الجنّة العادية
‫وانتهي بك الأمر في الهوّة

220
00:11:29,491 --> 00:11:30,664
‫سوف أضحك

221
00:11:31,402 --> 00:11:34,487
‫ولكن إذا انتهى بك الأمر في هوّة القرود
‫فسوف أضحك أكثر

222
00:11:34,618 --> 00:11:35,965
‫اطلي أظافرك فحسب

223
00:11:37,441 --> 00:11:40,960
‫عندما يموت (شيلدون)
‫أرجو أن يذهب إلى هوّة القرود

224
00:11:41,221 --> 00:11:42,264
‫آمين!

225
00:12:00,077 --> 00:12:01,163
‫"أبعِده عني، أبعِده!"

226
00:12:01,294 --> 00:12:02,901
‫- ما كان ذلك؟
‫- "إنه في شَعري"

227
00:12:03,035 --> 00:12:06,814
‫- هذه ليست مشكلتي
‫- "إنه في شَعري، إنه في شَعري"

228
00:12:14,393 --> 00:12:17,217
‫لمعلوماتك، لن أتباهي عليك اليوم فقط

229
00:12:17,321 --> 00:12:20,754
‫- فقد أعددت أيضاً بعض الحديث السيئ
‫- عمّ يتحدث؟

230
00:12:21,126 --> 00:12:24,255
‫- ظل مستيقظاً طوال الليل يدرس
‫- لماذا؟

231
00:12:24,647 --> 00:12:26,297
‫للتغلب عليك في مسابقة
‫أسئلة كتاب التعاليم

232
00:12:26,428 --> 00:12:28,774
‫مثلما تغلّب أنبياء الرحمة
‫على الطائفة الكهنوتية

233
00:12:28,904 --> 00:12:30,381
‫وتأكيدها على طقوس الطهارة

234
00:12:31,033 --> 00:12:32,163
‫هل كان هذا هو الكلام السيئ؟

235
00:12:32,945 --> 00:12:35,942
‫هل كان (زكا) جامع الضرائب؟
‫هل كان (نيقوديموس) فرّيسياً؟

236
00:12:36,333 --> 00:12:37,376
‫اضربيه فحسب

237
00:12:37,767 --> 00:12:41,112
‫حسناً، يا محبّو المخيّم
‫حان وقت مسابقة أسئلة كتاب التعاليم

238
00:12:41,242 --> 00:12:44,023
‫مقابل رداء واقٍ من المطر
‫من سفينة (نوح)

239
00:12:44,414 --> 00:12:46,630
‫ما كان الاسم الأصلي لـ(بطرس)؟

240
00:12:47,717 --> 00:12:48,759
‫(شيلدون)!

241
00:12:48,890 --> 00:12:50,801
‫- الاسم الأصلي لـ(بطرس) كان (سمعان)
‫- صحيح

242
00:12:51,235 --> 00:12:53,494
‫- لم تكوني تعرفين الإجابة، صحيح؟
‫- بلى، كنتُ أعرفها

243
00:12:53,842 --> 00:12:55,146
‫كان يُعرف أيضاً باسم (سيفاس)

244
00:12:55,536 --> 00:12:58,664
‫- لماذا لم ترفعي يدك إذاً؟
‫- لأنني لا آبه

245
00:12:58,882 --> 00:13:00,011
‫السؤال التالي

246
00:13:00,316 --> 00:13:02,879
‫مقابل رأس قلم
‫برأس (يوحنا المعمدان)

247
00:13:03,531 --> 00:13:06,659
‫أين قام (يسوع) بمعجزته الأولى؟

248
00:13:11,569 --> 00:13:13,349
‫- (شيلدون)!
‫- في حفل زفاف

249
00:13:13,654 --> 00:13:14,783
‫صحيح

250
00:13:15,173 --> 00:13:17,607
‫- ألن تحاولي على الأقل؟
‫- لا

251
00:13:18,737 --> 00:13:23,472
‫- لماذا لا تتنافسين معي؟
‫- لأنني أستمتع بمشاهدتك وأنت مستاء

252
00:13:24,124 --> 00:13:26,861
‫- ما الممتع في ذلك؟
‫- كل شيء

253
00:13:34,290 --> 00:13:35,637
‫صباح الخير، عزيزي

254
00:13:36,636 --> 00:13:38,940
‫- ماذا تريد؟
‫- جئت فقط لأرى كيف حالك

255
00:13:39,764 --> 00:13:41,415
‫أنا بخير
‫شكراً على العصير

256
00:13:41,894 --> 00:13:43,370
‫هذا ليس لك

257
00:13:49,496 --> 00:13:50,625
‫بارد ومنعش!

258
00:13:51,625 --> 00:13:53,666
‫إذاً، كيف كان نومك؟
‫تبدو بحالة مزرية

259
00:13:53,928 --> 00:13:55,188
‫- هل انتهيت؟
‫- هذا يعتمد

260
00:13:55,667 --> 00:13:59,141
‫- هل أنت مستعد لإعادة الحافلة؟
‫- هذه الحافلة لن تذهب إلى أي مكان

261
00:14:01,052 --> 00:14:03,877
‫- ألا ينبغي بك العمل هذا الصباح؟
‫- يا للهول!

262
00:14:09,482 --> 00:14:10,873
‫صحيح، لن تذهب إلى أي مكان!

263
00:14:14,520 --> 00:14:17,302
‫(بايدج)، ثمة خصلة من شعري مائلة

264
00:14:17,476 --> 00:14:20,343
‫- أمر مزعج، أليس كذلك؟
‫- لا

265
00:14:21,126 --> 00:14:23,558
‫لكنها تذهب في اتجاه مختلف
‫عن باقي الشعر

266
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
‫وإن يكن؟

267
00:14:25,296 --> 00:14:28,685
‫تعتقدين أنه من الممتع إزعاجي؟
‫وها أنا أجعلك تستمتعين بما تحبّينه

268
00:14:33,117 --> 00:14:35,290
‫"(بالاردز)
‫بضائع رياضية"

269
00:14:39,156 --> 00:14:40,199
‫مرحباً

270
00:14:42,284 --> 00:14:46,063
‫أنا أتناول الدواء، كما تعلم
‫ماذا تفعل هناك؟

271
00:14:46,498 --> 00:14:48,930
‫اغتسلتُ للتوّ في مجلى مطبخك
‫لم أكن أريد الإساءة للزبائن

272
00:14:49,844 --> 00:14:50,887
‫لماذا؟

273
00:14:51,015 --> 00:14:53,927
‫أبي غاضب لأنني اشتريت حافلة
‫ولا يسمح لي باستخدام المنزل

274
00:14:54,362 --> 00:14:56,534
‫إذاً، هذه سيارتك الـ(شيفروليه)
‫القديمة المتوقفة بالأمام؟

275
00:14:57,099 --> 00:14:58,315
‫جميلة للغاية، أليس كذلك؟

276
00:14:58,750 --> 00:15:01,009
‫- حظيتَ بأوراق ملكية شرعيّة لها؟
‫- تقريباً

277
00:15:01,139 --> 00:15:04,571
‫- أعتقد أنها مسجّلة في (المكسيك)
‫- حسناً، هذه بداية

278
00:15:04,919 --> 00:15:07,309
‫لكنها تحتوي على سرير
‫وثلاجة صغيرة

279
00:15:08,569 --> 00:15:09,611
‫رائع!

280
00:15:09,742 --> 00:15:12,044
‫سأعلّق بعض المصابيح الوامضة
‫وربما أحضر مصباحاً رائعاً

281
00:15:13,955 --> 00:15:17,953
‫(جورجي)، هل سبق أن أخبرتك
‫لماذا تزوجت في سن مبكرة للغاية؟

282
00:15:18,779 --> 00:15:19,822
‫كنت في حالة حب؟

283
00:15:20,082 --> 00:15:23,775
‫لا، لأنني عندما كنت في عمرك
‫اشتريت سيارة مماثلة

284
00:15:25,382 --> 00:15:26,772
‫رائع! ما كان نوعها؟

285
00:15:28,424 --> 00:15:30,075
‫- ارتدِ ملابسك فحسب
‫- حسناً

286
00:15:35,852 --> 00:15:38,851
‫(بايدج)، انظري إلى مدى قرب
‫دبّوس التثبيت هذا من هذا البالون

287
00:15:40,849 --> 00:15:43,195
‫- يمكن أن يفقع في أي لحظة
‫- واثقة من أن هذا يدفعك للجنـ...

288
00:15:48,539 --> 00:15:49,582
‫مرحباً

289
00:15:50,103 --> 00:15:51,276
‫- ماذا الآن؟
‫- ماذا الآن؟

290
00:15:52,015 --> 00:15:53,449
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين؟

291
00:15:54,143 --> 00:15:56,664
‫- هل ستكرّر كل ما أقوله؟
‫- هل ستكرّرين كل ما أقوله؟

292
00:15:57,576 --> 00:15:59,401
‫- أنا (شيلدون كوبر)
‫- أنا (شيلدون كوبر)

293
00:15:59,531 --> 00:16:00,835
‫أقبل (يسوع المسيح)
‫كمصدر للأمان لي...

294
00:16:00,921 --> 00:16:02,485
‫أقبل (يسوع المسيح)...

295
00:16:08,567 --> 00:16:11,522
‫- اذهبي وأحضري لي شراباً يا امرأة!
‫- ماذا؟

296
00:16:11,653 --> 00:16:13,781
‫هذا يُغضب أمي عندما يقوله أبي

297
00:16:14,347 --> 00:16:17,431
‫- (شيلدون)، توقف! لا يمكنك إغضابي
‫- لمَ لا

298
00:16:17,560 --> 00:16:21,602
‫لأن هنالك أشياء في حياتي أسوأ
‫بكثير من أي شيء يمكنك أن تبتكره

299
00:16:22,689 --> 00:16:25,208
‫- تقصدين انفصال والديك
‫- بالتأكيد

300
00:16:26,772 --> 00:16:28,422
‫أعتقد أنني أعرف كيف أزعجك

301
00:16:28,945 --> 00:16:33,072
‫أراهن أنك تظنين أن الطلاق هو خطأك
‫والآن، عائلتك مشتّتة إلى الأبد

302
00:16:34,723 --> 00:16:36,634
‫هل نجحت؟
‫هل استطعت استفزازك؟

303
00:16:38,242 --> 00:16:42,021
‫ما زال بإمكاني سماع صوت قبضتها
‫تضرب وجهك ورأسك يرتد عن الأرض

304
00:16:42,456 --> 00:16:43,499
‫هذا يكفي!

305
00:16:43,627 --> 00:16:45,236
‫كان مثل هذا الصوت...
‫ثم هذا الصوت

306
00:16:45,366 --> 00:16:46,714
‫قلت "هذا يكفي!"

307
00:16:47,714 --> 00:16:49,233
‫"وكانت هنالك كرات (دونات)"

308
00:16:49,537 --> 00:16:50,668
‫"يا له من يوم رائع!"

309
00:16:59,746 --> 00:17:04,611
‫"في تلك الليلة، حوّل أخي حافلته
‫الصغيرة إلى عربته الخاصة بالحب"

310
00:17:09,824 --> 00:17:11,388
‫"كانت الرومنسية تعمّ الأجواء"

311
00:17:14,923 --> 00:17:17,836
‫مرحباً، سيد (بوغز)
‫أتيت فقط لأقلّ (جانا)

312
00:17:18,903 --> 00:17:20,686
‫هل تعتقد أنك ستصطحب ابنتي
‫بموعد في هذه العربة؟

313
00:17:21,172 --> 00:17:22,998
‫لا داعي للقلق، سأعيدها إلى المنزل
‫بحلول الساعة الحادية عشرة

314
00:17:26,203 --> 00:17:27,376
‫لم أكن لأفتح ذلك لو كنت مكانك

315
00:17:28,534 --> 00:17:29,665
‫تنحّ جانباً!

316
00:17:39,367 --> 00:17:40,453
‫فيها ثلاجة صغيرة

317
00:17:43,015 --> 00:17:45,189
‫فكّرت في ما قلته
‫سأعيد الحافلة، ليلة سعيدة!

318
00:17:45,319 --> 00:17:48,838
‫"هذا هو الطقس الذي يدفعكم
‫إلى الرغبة في البقاء في المنزل"

319
00:17:48,969 --> 00:17:51,226
‫"إن لم تكونوا مضطرّين للخروج اليوم
‫فلا تفعلوا!"{\an8}

320
00:17:51,320 --> 00:18:15,150
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

