﻿1
00:00:00,293 --> 00:00:02,031
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,099 --> 00:00:04,492
‫أي ربطة عنق تعني أنني ناضج بما يكفي
‫أن أكون في الجامعة

3
00:00:04,590 --> 00:00:06,806
‫ولكن غريب الأطوار بما يكفي
‫لمناقشة أيهما جاء أولاً

4
00:00:06,967 --> 00:00:08,357
‫مجال (هيغز) أم (الفوتون)؟

5
00:00:08,879 --> 00:00:10,660
‫كلتاهما تدلّان
‫على أنك طفل غريب يأكل بمفرده

6
00:00:10,833 --> 00:00:13,311
‫مرحباً دكتور (ستورجيس)
‫هذه (ماري كوبر)

7
00:00:13,527 --> 00:00:16,178
‫هل كنتِ تعلمين أنّ هناك مصادماً عملاقاً

8
00:00:16,351 --> 00:00:19,393
‫- يتم بناؤه في (واكساهاتشي، تكساس)؟
‫- لا

9
00:00:19,870 --> 00:00:21,652
‫لقد حصلت على وظيفة هناك

10
00:00:21,783 --> 00:00:24,693
‫انتظر، لن تكون متواجداً
‫عندما يبدأ (شيلدون) الجامعة؟

11
00:00:26,343 --> 00:00:28,125
‫هذا سؤال ممتاز

12
00:00:28,864 --> 00:00:29,906
‫لا

13
00:00:32,818 --> 00:00:36,901
‫نظراً لأنّ الجميع سيعود إلى المدرسة غداً
‫فلننتهِ مع صلاة العودة إلى المدرسة

14
00:00:37,683 --> 00:00:38,726
‫ماذا؟

15
00:00:38,856 --> 00:00:40,247
‫هل تنطبق هذه الصلاة فقط
‫على المدرسة الإعدادية

16
00:00:40,377 --> 00:00:42,766
‫أم أنها مناسبة للالتحاق بالجامعة؟

17
00:00:43,027 --> 00:00:44,200
‫إنها لكل شيء

18
00:00:44,331 --> 00:00:48,023
‫لكن شكراً لك مرة أخرى
‫على تذكيرنا بأنك ستبدأ الجامعة

19
00:00:48,154 --> 00:00:50,109
‫لا أمانع فعل ذلك
‫أنت منشغل بأمور كثيرة

20
00:00:50,326 --> 00:00:51,368
‫صلّوا فحسب

21
00:00:51,977 --> 00:00:56,321
‫عزيزي الآب السماوي
‫ونحن نعود إلى المدرسة نتطلع إلى الأبدية...

22
00:00:56,539 --> 00:00:58,059
‫(بيلي)، هذا ليس النشيد الوطني

23
00:01:01,057 --> 00:01:03,100
‫من الواضح أننا لا نستطيع توقع التعاون...

24
00:01:03,447 --> 00:01:06,184
‫في العادة لا أحب شعر الوجه
‫لكنه يبدو مناسباً على (سبوك)

25
00:01:07,878 --> 00:01:09,008
‫- أهلاً؟
‫- (شيلدون)

26
00:01:09,269 --> 00:01:10,529
‫أنا دكتور (لينكليتر)

27
00:01:10,876 --> 00:01:13,179
‫إنني أشاهد (ستار تريك)، السلسلة الأصلية

28
00:01:13,309 --> 00:01:15,481
{\an8}‫آسف، أنا لا أتابع الرسوم الكرتونية

29
00:01:15,785 --> 00:01:18,914
{\an8}‫ليس من الرسوم الكرتونية
‫بل هو مسلسل خيال علمي مع ممثلين حقيقيين

30
00:01:19,044 --> 00:01:22,129
{\an8}‫على الرغم من وجود مسلسل
‫بشكل رسوم كرتونية منه

31
00:01:22,260 --> 00:01:23,606
{\an8}‫أصدقك

32
00:01:23,736 --> 00:01:25,908
{\an8}‫كنت أتساءل إذا كان
‫بإمكاني التحدث مع والدتك

33
00:01:26,039 --> 00:01:27,082
‫بالتأكيد، انتظر

34
00:01:27,429 --> 00:01:29,688
{\an8}‫أمي، دكتور (لينكليتر) على الهاتف

35
00:01:29,818 --> 00:01:31,556
{\an8}‫بينما ننتظر، إليك حقيقة ممتعة

36
00:01:31,688 --> 00:01:34,511
{\an8}‫في مسلسل الرسوم المتحركة
‫قام (جيمس دوهان) بدور (كوكولكان)

37
00:01:34,988 --> 00:01:36,727
{\an8}‫- مرحباً؟
‫- لعب (جيمس دوهان) دور (سكوتي)

38
00:01:36,858 --> 00:01:38,334
{\an8}‫في النسخة الحية منه

39
00:01:38,638 --> 00:01:39,986
‫(شيلدون)، أنا على الخط

40
00:01:40,115 --> 00:01:42,635
{\an8}‫جرّب عدة لهجات قبل أن يستقر على الاسكتلندية

41
00:01:42,766 --> 00:01:44,721
{\an8}‫- (شيلدون)، أغلق الخط
‫- حسناً

42
00:01:45,025 --> 00:01:48,067
‫شعر بأن الاسكتلنديين
‫كانوا مهندسين ممتازين، وداعاً

43
00:01:49,066 --> 00:01:50,847
{\an8}‫دكتور (لينكليتر)، ماذا
‫يمكنني أن أفعل من أجلك؟

44
00:01:51,107 --> 00:01:53,497
{\an8}‫مرحباً سيدة (كوبر)، أردت فقط أن أخبرك

45
00:01:53,714 --> 00:01:57,841
{\an8}‫بأنه بظل غياب د.(ستورجيس) سأكون متاحاً
‫إذا كان (شيلدون) بحاجة إلى أي شيء

46
00:01:57,971 --> 00:02:02,230
‫معرفة هذا مريحة جداً
‫شكراً جزيلاً

47
00:02:02,360 --> 00:02:04,228
‫سلامته مهمة بالنسبة إلي

48
00:02:04,939 --> 00:02:07,632
‫كما أوضح رئيسي في العمل

49
00:02:08,139 --> 00:02:11,396
‫حسناً، نحن ممتنون حقاً

50
00:02:11,527 --> 00:02:13,830
‫لا أتمتع بخبرة واسعة بالتعامل مع الأطفال

51
00:02:14,221 --> 00:02:17,436
‫إذا احتاج إلى الذهاب للحمام
‫هل يجب أن أدخل معه؟

52
00:02:18,522 --> 00:02:21,476
‫"لا أحد أقوى مني"

53
00:02:21,606 --> 00:02:24,039
‫البارحة، أزحتُ جبلاً"

54
00:02:24,213 --> 00:02:26,820
‫"أعني أنه يمكنني أن أكون بطلًا بنظرك"

55
00:02:26,951 --> 00:02:29,905
‫"أنا رجل صغير جبّار"

56
00:02:30,036 --> 00:02:34,076
‫"أنا رجل صغير جبّار"

57
00:02:37,378 --> 00:02:39,636
‫باركنا يا رب على الطعام
‫الذي سوف نبدأ بأكله

58
00:02:39,767 --> 00:02:41,375
‫وبارك الأيدي التي أعدته

59
00:02:41,505 --> 00:02:42,982
‫ومع بدء المدرسة غداً

60
00:02:43,112 --> 00:02:44,763
‫ارعَ أطفالنا

61
00:02:44,893 --> 00:02:46,501
‫غطى القس (جيف) هذا بالفعل

62
00:02:46,631 --> 00:02:48,586
‫- هل فعل؟
‫- أجل لقد فعل، آمين

63
00:02:48,717 --> 00:02:49,891
‫- آمين
‫- آمين

64
00:02:50,063 --> 00:02:52,236
‫- آمين
‫- هل يمكنني أخذ شاحنتك غداً؟

65
00:02:53,062 --> 00:02:54,408
‫أعتقد أنك ستركب معي

66
00:02:54,756 --> 00:02:58,623
{\an8}‫آسف، سآخذ (ميسي) إلى المدرسة
‫والجدة ستأخذ (شيلدون)

67
00:02:58,927 --> 00:03:01,403
‫- هل يمكنني القيادة على الأقل؟
‫- بالتأكيد

68
00:03:01,490 --> 00:03:03,184
‫بينما تختبئ أنت في الخلف تحت بطانية؟

69
00:03:03,662 --> 00:03:05,922
{\an8}‫توقفي عن الدعاء له
‫وركزي على الاثنين الآخرين

70
00:03:07,138 --> 00:03:08,789
‫(شيلدون)، ثمة أخبار جيدة

71
00:03:08,919 --> 00:03:11,917
{\an8}‫كان الدكتور (لينكليتر) يتصل
‫ليقول لك إنه أثناء وجودك في الجامعة

72
00:03:12,047 --> 00:03:14,872
{\an8}‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
‫يمكنك الذهاب إليه

73
00:03:15,088 --> 00:03:17,173
{\an8}‫أصبحتَ بالجامعة
‫وما زلت بحاجة إلى جليسة أطفال

74
00:03:17,391 --> 00:03:18,434
{\an8}‫ذلك مضحك

75
00:03:18,564 --> 00:03:19,955
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال

76
00:03:20,129 --> 00:03:24,082
{\an8}‫دكتور (لينكليتر) موجود في الجوار
‫في حالة وجود مشكلة

77
00:03:24,300 --> 00:03:25,777
‫مثل إذا كان يحتاج إلى حفاضات جديدة؟

78
00:03:26,470 --> 00:03:28,905
{\an8}‫- يكفي!
‫- هل يمكننا تناول العشاء بلطف؟

79
00:03:29,166 --> 00:03:31,771
{\an8}‫نعم، لكنك تريدين أن نأكل كعائلة

80
00:03:32,727 --> 00:03:34,075
{\an8}‫لا تصلي من أجل أي منهم

81
00:03:35,204 --> 00:03:36,334
{\an8}‫"(إيست تكساس تيك)"

82
00:03:37,594 --> 00:03:38,854
{\an8}‫دكتور (لينكليتر)؟

83
00:03:39,565 --> 00:03:42,216
{\an8}‫(شيلدون)، كم هو رائع أن أراك مبكراً

84
00:03:42,547 --> 00:03:43,894
‫إذا أتيت لتناول وجبة خفيفة

85
00:03:44,024 --> 00:03:46,110
‫فقد أحضرت لك بعض البسكويت
‫على شكل سمكة

86
00:03:46,761 --> 00:03:49,455
{\an8}‫أردت أن أخبرك بأنني
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال

87
00:03:49,629 --> 00:03:51,237
‫أنا أعتمد على نفسي تماماً

88
00:03:51,367 --> 00:03:53,842
{\an8}‫ممتاز، لا يريحني التعامل مع الأطفال

89
00:03:53,973 --> 00:03:55,494
{\an8}‫حتى مع مستوى نضجك

90
00:03:55,624 --> 00:03:57,275
‫كم عمرك؟ ستة؟ سبعة؟

91
00:03:57,493 --> 00:03:58,536
‫أحد عشر

92
00:03:58,795 --> 00:03:59,924
{\an8}‫فهمت

93
00:04:00,142 --> 00:04:04,095
{\an8}‫إنه لأمر جيد أنني احتفظت بالإيصال
‫لهذه الزجاجة من الفقاعات على شكل دب

94
00:04:04,922 --> 00:04:06,051
{\an8}‫يجب عليّ الذهاب

95
00:04:06,312 --> 00:04:08,658
{\an8}‫سيبدأ فصل الفلسفة بعد بضع دقائق

96
00:04:08,788 --> 00:04:11,699
{\an8}‫نعم، المفكرين العظماء (سقراط)، (أفلاطون)...

97
00:04:12,349 --> 00:04:15,477
‫بالحديث عن ذلك
‫أحضرت لك بعض الألعاب

98
00:04:19,693 --> 00:04:21,040
‫"مدرسة (ميدفورد) المتوسطة"

99
00:04:21,301 --> 00:04:23,168
‫أعتقد أنك لا تريدنني أن أدخل معك؟

100
00:04:23,343 --> 00:04:24,516
‫لقد درّبتُك جيداً

101
00:04:25,081 --> 00:04:27,079
‫هل لديك كل ما تحتاجين إليه؟
‫نقود الغداء؟

102
00:04:27,209 --> 00:04:28,991
‫- نعم
‫- رمز الخزانة؟

103
00:04:29,120 --> 00:04:30,163
‫هنا

104
00:04:30,772 --> 00:04:33,422
‫- لماذا يوجد هناك؟
‫- الكتابة على اليد لأطفال الصف الخامس

105
00:04:33,770 --> 00:04:34,812
‫بالطبع

106
00:04:35,812 --> 00:04:37,550
‫حسناً، سأدخل

107
00:04:38,679 --> 00:04:40,374
‫أفترض أنك لا تريد عناقاً؟

108
00:04:40,678 --> 00:04:41,720
‫اجعليه سريعاً

109
00:04:44,284 --> 00:04:45,500
‫- هذا يكفي
‫- حسناً

110
00:04:47,151 --> 00:04:49,410
‫- تمني لي الحظ
‫- حظاً طيباً

111
00:05:05,572 --> 00:05:07,006
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بريندا)

112
00:05:07,354 --> 00:05:08,743
‫ألم تريدك أن تدخلي معها؟

113
00:05:08,875 --> 00:05:10,569
‫لا، ماذا عن (بيلي)؟

114
00:05:10,699 --> 00:05:12,871
‫لقد دخلت معه ووجدت صفه الرئيسي

115
00:05:13,002 --> 00:05:16,042
‫وأوضحت له أنّ الصف الرئيسي
‫مختلف عن غرفته في المنزل

116
00:05:16,478 --> 00:05:17,912
‫ما زلتُ غير متأكدة من أنه فهم

117
00:05:18,259 --> 00:05:20,041
‫- يوم صعب
‫- نعم

118
00:05:20,735 --> 00:05:22,126
‫هل تريدين بعض القهوة؟

119
00:05:22,212 --> 00:05:25,340
‫كنت أفكر في الفودكا
‫لكن القهوة ستفي بالغرض

120
00:05:28,467 --> 00:05:32,119
‫لطالما اعتبرت نفسي جامعاً للمعرفة

121
00:05:32,292 --> 00:05:36,854
‫عقلي مثل المستودع في نهاية
‫فيلم "سارقو السفينة الضائعة"

122
00:05:36,984 --> 00:05:39,852
‫لكن بدلاً من الآثار، إنها مجرد حقائق

123
00:05:40,938 --> 00:05:43,414
‫والآن بعد أن أصبحت
‫طالباً جامعياً بدوام كامل

124
00:05:43,545 --> 00:05:46,065
‫كانت مجموعتي على وشك الازدياد بشكل كبير

125
00:05:46,194 --> 00:05:48,323
‫مرحباً بكم في عالم الفلسفة

126
00:05:48,454 --> 00:05:53,928
‫تدور معظم الدورات الجامعية حول تعليمكم
‫عن أشياء لا تعرفونها، لكن هنا...

127
00:05:54,796 --> 00:05:59,141
‫سأعلّمكم أنكم لا تعرفون
‫حتى ما تعتقدون أنكم تعرفونه

128
00:06:00,184 --> 00:06:01,271
‫يا للهول!

129
00:06:06,928 --> 00:06:12,284
‫يعتقد الفيلسوف الصيني (تشوانغ تزو)
‫أنه من الممكن أنه لم يكن يعرف أي شيء حقاً

130
00:06:12,490 --> 00:06:16,225
‫لأنه قد يكون مجرد فراشة
‫تحلم بأنها فيلسوف

131
00:06:17,964 --> 00:06:19,484
‫- نعم؟
‫- لم يكن فراشة

132
00:06:20,180 --> 00:06:21,351
‫حسناً، كيف تعرف ذلك؟

133
00:06:21,438 --> 00:06:24,871
‫لا يحتوي دماغ الفراشة على ما يكفي
‫من الخلايا العصبية لتوليد حلم معقد

134
00:06:25,175 --> 00:06:27,304
‫بالإضافة إلى أنك أشرت إليه
‫بالفيلسوف الصيني (تشوانغ تزو)

135
00:06:27,479 --> 00:06:29,651
‫وليس الفراشة الصينية (تشوانغ تزو)

136
00:06:30,216 --> 00:06:32,736
‫- لا بد من أنك (شيلدون كوبر)
‫- نعم، سيدتي

137
00:06:32,952 --> 00:06:37,862
‫حسناً يا سيد (كوبر)، كيف تعرف أنك لست تحلم
‫بأنّ الفراشات لا تستطيع أن تحلم؟

138
00:06:38,035 --> 00:06:39,208
‫لأنني مستيقظ

139
00:06:39,338 --> 00:06:41,162
‫أم أنك تحلم أنك مستيقظ؟

140
00:06:41,554 --> 00:06:44,032
‫يمكنك أن تري أنني مستيقظ
‫ويمكنك سماعي أتحدث

141
00:06:44,162 --> 00:06:46,247
‫نعم... لا أعرف

142
00:06:46,376 --> 00:06:49,635
‫رأيت بعض الأشياء الرائعة
‫في حفل (غريفتيل ديد)

143
00:06:49,983 --> 00:06:53,719
‫تحوّل عازف الطبول إلى فظ راقص
‫وقد طاف بعيداً

144
00:06:53,850 --> 00:06:57,413
‫لذلك لا يمكننا حقاً أن نثق
‫في حواسنا، هل يمكننا ذلك؟

145
00:06:57,543 --> 00:07:00,715
‫يمكننا التحقق من صحتها
‫من خلال مقارنتها بمراقبين آخرين

146
00:07:01,497 --> 00:07:04,363
‫ولكن هذا يعني أنه
‫يتعيّن علينا سماع ما يقولونه

147
00:07:04,581 --> 00:07:08,448
‫الأمر الذي يتطلب... الوثوق في حواسنا

148
00:07:08,839 --> 00:07:11,793
‫هل ترى المشكلة في حجتك، سيد (كوبر)؟

149
00:07:12,141 --> 00:07:15,139
‫يمكنني التركيز بشكل أفضل
‫إن لم تكن أصابع قدميك في وجهي

150
00:07:15,963 --> 00:07:17,572
‫(بيلي) طفل لطيف

151
00:07:17,744 --> 00:07:20,916
‫لكن طلاب المدرسة المتوسطة هؤلاء
‫سوف يأكلونه حياً

152
00:07:21,308 --> 00:07:24,479
‫لستِ متأكدة من هذا
‫قد يكونون لطفاء

153
00:07:24,610 --> 00:07:26,348
‫إذا كنا في المدرسة المتوسطة الآن

154
00:07:26,478 --> 00:07:28,738
‫لوضعتُ رأسك في المرحاض بسرعة

155
00:07:29,085 --> 00:07:32,039
‫إذا أردتِ، يمكنني أن أطلب من (ميسي)
‫التسكع معه

156
00:07:32,170 --> 00:07:33,213
‫والتأكد من أن الأمور تسير على ما يرام

157
00:07:33,342 --> 00:07:35,819
‫- بالطبع لا
‫- لماذا؟

158
00:07:35,949 --> 00:07:38,122
‫تلك الفتاة لطيفة ووقحة

159
00:07:38,252 --> 00:07:40,512
‫ولديها فرصة حقيقية لتصبح مشهورة

160
00:07:40,597 --> 00:07:43,336
‫لا تأخذي ذلك منها أو مني

161
00:07:43,944 --> 00:07:46,246
‫الشعبية ليست بهذه الأهمية

162
00:07:46,506 --> 00:07:48,505
‫إنها الأهم

163
00:07:48,939 --> 00:07:51,547
‫انظري إلينا، أنا بائسة

164
00:07:51,677 --> 00:07:53,632
‫أنتِ دائماً قلقة بشأن شيء ما

165
00:07:53,763 --> 00:07:57,195
‫أود لفتاة هنا أن تفوز

166
00:07:57,672 --> 00:08:00,453
‫أنا لستُ قلقة دائماً

167
00:08:00,583 --> 00:08:04,320
‫إنه اليوم الأول لـ(شيلدون) في الجامعة
‫وأنت غير فزعة؟

168
00:08:04,450 --> 00:08:05,927
‫الأمر في بالي...

169
00:08:06,057 --> 00:08:09,229
‫لكنه كان يتطلع إلى ذلك لفترة طويلة

170
00:08:09,360 --> 00:08:11,401
‫أنا متأكدة من أنه يقضي يوماً رائعاً

171
00:08:11,575 --> 00:08:13,879
‫أظهرَت ازدراءً تاماً للعلم

172
00:08:13,964 --> 00:08:15,616
‫ادّعت أن المعرفة خرافة

173
00:08:15,746 --> 00:08:18,049
‫ثم أخبرت الطلاب
‫بأنه يمكنهم خلع أحذيتهم

174
00:08:18,353 --> 00:08:19,396
‫البعض منهم فعل

175
00:08:19,526 --> 00:08:23,089
‫لحسن الحظ، أثبتنا أنك شاب ناضج
‫قادر على حل ذلك بمفرده

176
00:08:23,306 --> 00:08:25,305
‫لذا، اذهب وحل هذه المشكلة

177
00:08:25,433 --> 00:08:27,606
‫لكن كرجُل علم، ألست مستاءً من هذا؟

178
00:08:27,824 --> 00:08:29,604
‫(شيلدون)، هذا حرم جامعي

179
00:08:29,691 --> 00:08:31,082
‫تصادف كل الأنواع

180
00:08:31,213 --> 00:08:33,081
‫الفوضويون والشيوعيون والنباتيون

181
00:08:33,211 --> 00:08:37,687
‫هناك شخص في قسم الدين يؤمن أنّ من يحكم
‫السماء سيدتان واسمهما (ويندي) و(كلير)

182
00:08:37,817 --> 00:08:40,032
‫لكن اعتبار أنّ لا أحد يعرف شيئاً...

183
00:08:40,206 --> 00:08:42,422
‫كيف يمكنها أن تعرف ذلك؟
‫إنه تناقض!

184
00:08:43,117 --> 00:08:46,028
‫ما رأيك لو أطلقتُ بعض الفقاعات من رأس دب
‫وأنهينا اليوم بذلك؟

185
00:08:46,159 --> 00:08:49,634
‫لا أعرف كيف سأستمر طوال الفصل الدراسي
‫مع هذه الهيبية الحرة!

186
00:08:50,330 --> 00:08:51,372
‫(شيلدون)، لا أعرف ماذا أقول لك

187
00:08:51,545 --> 00:08:54,022
‫إذا كنت غير سعيد إلى هذا الحد
‫فما عليك سوى ترك هذا الصف

188
00:08:54,500 --> 00:08:56,976
‫بالطبع، سأترك الصف

189
00:08:57,106 --> 00:08:58,887
‫هذه جامعة، أستطيع فعل ذلك

190
00:08:59,019 --> 00:09:00,757
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً لك

191
00:09:00,886 --> 00:09:02,668
‫- على الرحب والسعة
‫- من الآن فصاعداً...

192
00:09:02,798 --> 00:09:05,143
‫سآتي إليك بكل مشاكلي

193
00:09:11,748 --> 00:09:15,224
‫"المكتوب على الجانب الآخر
‫من هذه اللافتة صحيح"

194
00:09:16,267 --> 00:09:18,092
‫"المكتوب على الجانب الآخر
‫من هذه اللافتة خاطئ"

195
00:09:19,959 --> 00:09:21,176
‫البروفيسور (إريكسون)؟

196
00:09:21,523 --> 00:09:22,566
‫تفضل

197
00:09:24,955 --> 00:09:27,995
‫السيد (كوبر)، أهلاً وسهلاً
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

198
00:09:28,083 --> 00:09:29,735
‫أود ترك صفك

199
00:09:29,865 --> 00:09:31,733
‫إنني آسفة لسماع هذا

200
00:09:32,038 --> 00:09:34,557
‫لقد استمتعت بمناقشتنا حول الشك

201
00:09:34,687 --> 00:09:35,730
‫والفراشات

202
00:09:35,861 --> 00:09:39,381
‫أنا عالِم ولا أجد أنّ هذه الأسئلة
‫تستحق وقتي

203
00:09:39,466 --> 00:09:41,682
‫والفراشات مجرد ديدان يمكنها مطاردتك

204
00:09:43,508 --> 00:09:46,548
‫أسئلة الفلسفة صعبة جداً

205
00:09:46,680 --> 00:09:50,676
‫أمضى الناس أكثر من 2000 سنة بمحاولة حلها
‫بدون نتيجة

206
00:09:50,807 --> 00:09:55,237
‫لذلك إذا كنت تشعر بالرغبة في الاستسلام
‫فأنا لا ألومك

207
00:09:55,890 --> 00:09:58,279
‫أنا لا أستسلم، بل أقول إنها ليست مهمة

208
00:09:58,888 --> 00:10:01,493
‫حسناً، ما هو المهم إذاً؟

209
00:10:01,624 --> 00:10:03,406
‫اكتساب المعرفة الواقعية

210
00:10:03,927 --> 00:10:06,056
‫وكيف تعرف ما إذا كان هناك شيء واقعي؟

211
00:10:06,187 --> 00:10:08,054
‫تختبرينها وتري ما إذا كانت صحيحة

212
00:10:08,359 --> 00:10:10,618
‫وكيف تعرف أنّ هذا أمر واقعي؟

213
00:10:12,486 --> 00:10:15,960
‫- أنت تفعلين ذلك مرة أخرى!
‫- ربما تحلم أنني أفعل ذلك

214
00:10:16,309 --> 00:10:17,569
‫كيف كان يومك الأول؟

215
00:10:17,699 --> 00:10:19,133
‫مثيراً للغضب

216
00:10:19,698 --> 00:10:21,089
‫كيف كان يومك الأول؟

217
00:10:21,305 --> 00:10:22,348
‫جيداً جداً

218
00:10:22,696 --> 00:10:23,869
‫كيف كان يومك الأول؟

219
00:10:28,691 --> 00:10:31,516
‫ثم قالت، "ربما كنت تحلم فقط"

220
00:10:32,297 --> 00:10:34,252
‫- هل ستترك الصف؟
‫- نعم

221
00:10:34,860 --> 00:10:39,858
‫ولكن بعد أن أدمر بشكل منهجي
‫حججها الزائفة أمام الجميع

222
00:10:40,117 --> 00:10:41,725
‫من الجيد أن يكون لديك أهداف

223
00:10:41,856 --> 00:10:46,417
‫وفي الغداء، قال صبي في الصف الثامن
‫وأقتبس، "أنا أحب رقائق (فانيانز) أيضاً"

224
00:10:46,852 --> 00:10:48,807
‫- رائع!
‫- أنا أعرف

225
00:10:52,370 --> 00:10:56,713
‫توقفت عند المكتبة اليوم وأحضرتُ كتباً
‫عن نظرية المعرفة وحجة الأحلام لـ(ديكارت)

226
00:10:56,845 --> 00:10:59,191
‫وأسس المنطق العلمي

227
00:10:59,451 --> 00:11:00,841
‫هل تعرفين ماذا ستفعل؟

228
00:11:00,972 --> 00:11:02,405
‫تلعن يوم لقائكما؟

229
00:11:02,536 --> 00:11:05,491
‫ستلعن يومها وليلها
‫وسوف تندم على كل شيء

230
00:11:06,098 --> 00:11:09,226
‫وفي فصل الرياضيات
‫أجلس بينهما (هيذر م.) و(هيذر ب.)

231
00:11:09,444 --> 00:11:11,225
‫من الجميل أن تكوني مع صديقاتك

232
00:11:11,355 --> 00:11:13,614
‫بل هذا أكثر من جميل
‫كل الملاحظات تمر من خلالي

233
00:11:13,745 --> 00:11:14,787
‫هذه هي القوة

234
00:11:15,656 --> 00:11:18,523
‫"إنها فطيرة الكرز الخاصة بي"

235
00:11:18,654 --> 00:11:21,218
‫"مشروب بارد من الماء
‫يا لها من مفاجأة حلوة!"

236
00:11:21,348 --> 00:11:23,955
‫"مذاقها جيد
‫تجعل الرجل البالغ يبكي"

237
00:11:24,085 --> 00:11:28,908
‫"فطيرة الكرز الحلوة، نعم"

238
00:11:32,982 --> 00:11:36,196
‫لقد تم تلطيخ سمعة سيدة العلم

239
00:11:36,327 --> 00:11:38,717
‫وكان الأمر متروكاً لي للدفاع عن شرفها

240
00:11:38,847 --> 00:11:41,237
‫كان لدي الكثير من المعلومات
‫لأعرفها في ليلة واحدة

241
00:11:41,323 --> 00:11:47,146
‫لحسن الحظ، 11 عاماً من التذمر المستمر
‫لعائلتي قد منحني قدرة غير عادية على التركيز

242
00:11:47,580 --> 00:11:49,231
‫لكنني أريد أن أشاهد (فريش برنس)

243
00:11:49,362 --> 00:11:50,750
‫مؤسف جداً، بدأت المباراة

244
00:11:50,882 --> 00:11:52,748
‫دائماً ما تبدأ مباراة ما، أبي؟

245
00:11:52,836 --> 00:11:54,314
‫آسف يا فتاة، إنه فريق (كاوبويز)

246
00:11:54,445 --> 00:11:55,618
‫لكن هذه الحلقة الأولى للموسم

247
00:11:55,748 --> 00:11:58,789
‫تحصل عائلة (فريش برينس)
‫على تذاكر حفل جوائز اختيار الجمهور

248
00:11:59,049 --> 00:12:00,179
‫لن أفوّتها

249
00:12:00,309 --> 00:12:03,175
‫التحقيقات الحالية تهدف
‫إلى إثبات نظام إنشائي

250
00:12:03,307 --> 00:12:06,219
‫وهذا هو، نظام معرفي منطقي للأشياء...

251
00:12:06,305 --> 00:12:08,087
‫تدوم الحلقة 30 دقيقة فقط

252
00:12:08,217 --> 00:12:09,781
‫أما المباراة فثلاث ساعات

253
00:12:09,911 --> 00:12:12,127
‫لكن مسلسلك لا يضم مشجعات
‫يقفزن طوال الوقت

254
00:12:12,301 --> 00:12:13,344
‫أمي؟

255
00:12:13,602 --> 00:12:16,384
‫ماذا لو لم نشغل التلفاز على الإطلاق
‫ولعبنا لعبة لوحية؟

256
00:12:16,515 --> 00:12:17,557
‫- بحقك!
‫- صدقاً؟

257
00:12:17,689 --> 00:12:21,293
‫هذا هو علم الأنساب من نتائج المفاهيم
‫حيث يكون لكل منها مكانه المحدد...

258
00:12:21,511 --> 00:12:22,684
‫(شيلي)، حان دورك

259
00:12:23,336 --> 00:12:24,379
‫(شيلي)؟

260
00:12:25,204 --> 00:12:26,246
‫ماذا يحدث؟

261
00:12:26,638 --> 00:12:27,985
‫نحن نلعب لعبة لوحية

262
00:12:28,116 --> 00:12:29,159
‫قبل العشاء؟

263
00:12:29,767 --> 00:12:30,940
‫لقد أكلتَ العشاء

264
00:12:32,113 --> 00:12:33,329
‫هل أعجبني ذلك؟

265
00:12:33,459 --> 00:12:35,110
‫قلت إنّ رغيف اللحم كان جافاً

266
00:12:35,544 --> 00:12:36,587
‫هذا يبدو صحيحاً

267
00:12:39,889 --> 00:12:42,973
‫- مرحباً (بريندا)
‫- أردت فقط أن أرى كيف كان اليوم

268
00:12:48,578 --> 00:12:53,226
‫ليس رائعاً، سبق أن تورّط (شيلدون)
‫في شجار مع أستاذة الفلسفة

269
00:12:53,357 --> 00:12:58,223
‫- عمّ؟
‫- حالياً، إنه يخطط لتدمير نظرتها إلى العالم

270
00:12:58,354 --> 00:13:00,440
‫- أياً كان معناه
‫- يبدو هذا مثيراً للاهتمام

271
00:13:00,525 --> 00:13:03,568
‫في الغالب، إنه يقرأ كتاباً
‫ويضحك بمفرده

272
00:13:03,653 --> 00:13:04,696
‫ماذا عن (بيلي)؟

273
00:13:05,349 --> 00:13:06,392
‫ليس أفضل بكثير

274
00:13:07,086 --> 00:13:10,562
‫في صف اللغة الإسبانية، في كل مرة قال المعلم
‫فيها "نعم" بالإسبانية، يتوه (بيلي) كلياً

275
00:13:10,951 --> 00:13:12,169
‫(بيلي)!

276
00:13:12,343 --> 00:13:15,514
‫أعلم، لكن إن لم أضحك على ذلك فسأبكي

277
00:13:15,688 --> 00:13:16,819
‫أنا آسفة

278
00:13:17,166 --> 00:13:18,209
‫كيف أبلت (ميسي)؟

279
00:13:18,382 --> 00:13:20,381
‫أعتقد أنّ (ميسي) حظيت بأفضل يوم في حياتها

280
00:13:20,555 --> 00:13:22,901
‫الحمد لله!
‫قولي لي كل شيء

281
00:13:23,031 --> 00:13:26,941
‫حسناً، في صف واحد
‫تجلس بين صديقتَيها

282
00:13:27,072 --> 00:13:28,983
‫لذلك تمر الملاحظات عبرها

283
00:13:29,113 --> 00:13:31,937
‫ستعرف كل الأسرار مسبقاً
‫هذا أمر ضخم

284
00:13:32,067 --> 00:13:34,588
‫ثم تحدث معها صبي
‫في الصف الثامن على الغداء

285
00:13:34,718 --> 00:13:35,761
‫في اليوم الأول؟

286
00:13:36,238 --> 00:13:38,585
‫ستكون ملكة حفلة التخرج
‫هذا رائع

287
00:13:39,020 --> 00:13:42,278
‫هذا ممتع، لكن دعينا لا نستبق الأمور

288
00:13:42,538 --> 00:13:46,535
‫(ماري)، ستكون معجزة
‫إذا وصل (بيلي) إلى المدرسة الثانوية

289
00:13:46,927 --> 00:13:48,404
‫لا تسلبي مني شعور النصر ذلك

290
00:13:50,011 --> 00:13:53,183
‫- (ميسي) ستبدو لطيفة للغاية في ذلك التاج
‫- نعم، صحيح!

291
00:13:53,444 --> 00:13:56,702
‫هذا هو الأمير الجديد
‫إنه من غرب (فيلادلفيا)

292
00:13:56,918 --> 00:13:58,005
‫ولد وترعرع هناك

293
00:14:00,699 --> 00:14:02,219
‫لقد فات وقت نومي

294
00:14:02,350 --> 00:14:04,849
‫ولكن من يستطيع النوم
‫بوجود كتاب مشوّق مثل

295
00:14:04,870 --> 00:14:07,389
‫"تأملات في الفلسفة
‫الأولى" لـ(رينيه ديكارت)؟

296
00:14:07,519 --> 00:14:09,605
‫كان (ديكارت) أكثر من مجرد فيلسوف

297
00:14:09,735 --> 00:14:13,645
‫كان أيضاً عالم الرياضيات
‫الذي اخترع النظام الإحداثي الديكارتي

298
00:14:13,776 --> 00:14:17,860
‫إذا كنت قد استمتعت يوماً
‫بأن تربيع زائد تربيع يساوي دائرة

299
00:14:17,990 --> 00:14:20,467
‫يمكنك قول شكراً للسيد (ديكارت)

300
00:14:27,853 --> 00:14:28,896
‫مرحباً؟

301
00:14:29,026 --> 00:14:30,633
‫صباح الخير، (شيلدون)

302
00:14:30,763 --> 00:14:32,284
‫صباح الخير، (رينيه ديكارت)

303
00:14:32,414 --> 00:14:33,935
‫من فضلك، اجلس

304
00:14:38,106 --> 00:14:40,930
‫أرى أنك تقرأ كتاباً عن الفلسفة لـ(أرسطو)

305
00:14:41,104 --> 00:14:44,362
‫نعم، وهو تافه!

306
00:14:44,796 --> 00:14:47,316
‫(أرسطو)... كما نقول هذا؟

307
00:14:47,577 --> 00:14:48,924
‫أحمق!

308
00:14:51,878 --> 00:14:54,529
‫كما أنني أواجه مشكلة مع أستاذة الفلسفة

309
00:14:54,833 --> 00:14:57,308
‫تقول إننا لا نعرف
‫ما إذا كان العلم صحيحاً

310
00:14:57,395 --> 00:14:58,742
‫يا للهول!

311
00:14:59,177 --> 00:15:01,740
‫بدون علم، لا نعرف شيئاً

312
00:15:01,958 --> 00:15:08,431
‫لا نختلف عن الكلاب والقطط
‫التي تتجول في الشارع وسط ضباب الجهل

313
00:15:08,562 --> 00:15:10,430
‫مع الرعاع والمواء

314
00:15:10,560 --> 00:15:15,121
‫إذاً كيف أجعلها تفهم أنّ العلم قد يشكّل
‫معتقدات حقيقية عن الواقع كما هو بالفعل؟

315
00:15:15,295 --> 00:15:17,120
‫أيها الشاب...

316
00:15:17,599 --> 00:15:21,856
‫أنت تسأل ما هو أساس المعرفة؟

317
00:15:21,986 --> 00:15:24,942
‫- نعم
‫- حسناً، تمسك بقبعتك

318
00:15:25,072 --> 00:15:26,245
‫لا أعتمر أي قبعة

319
00:15:26,375 --> 00:15:27,765
‫إنه مجرد تعبير مجازي

320
00:15:28,026 --> 00:15:29,069
‫آسف

321
00:15:29,243 --> 00:15:36,454
‫يجب أن تستند كل المعرفة
‫على أساس لا يمكننا الشك فيه وهو...

322
00:15:37,801 --> 00:15:38,844
‫بالطبع!

323
00:15:39,278 --> 00:15:43,449
‫لقد تعلّمنا أنّ نظرية المعرفة
‫تطرح بعض المشاكل الخطيرة جداً

324
00:15:43,623 --> 00:15:45,534
‫المعذرة يا أستاذة (إريكسون)

325
00:15:46,315 --> 00:15:48,098
‫لقد طالعتُ بعض الكتب
‫منذ أن تحدثنا آخر مرة

326
00:15:48,228 --> 00:15:51,921
‫وأنا على استعداد لأن أوضح لكِ
‫أنّ كل ما نعرفه عن العلم صحيح

327
00:15:52,571 --> 00:15:53,919
‫حسناً، كلي آذان صاغية

328
00:15:54,224 --> 00:15:57,222
‫قلت إنني لا أستطيع معرفة أي شيء فعلاً

329
00:15:57,352 --> 00:15:59,177
‫لكن هناك شيء واحد أعرفه فعلاً

330
00:15:59,307 --> 00:16:01,132
‫إذا سألتِ، يجب أن أفكر

331
00:16:01,305 --> 00:16:03,130
‫إذا كنت أفكر، فلا بد من أنني موجود

332
00:16:03,434 --> 00:16:09,170
‫أنا أفكر، إذاً أنا موجود

333
00:16:11,340 --> 00:16:12,383
‫أنت على حق

334
00:16:12,819 --> 00:16:14,556
‫حتماً أنا على حق

335
00:16:15,034 --> 00:16:17,424
‫يا رفاق، صفقوا لـ(شيلدون)!

336
00:16:21,030 --> 00:16:22,810
‫والآن، لعملك الجيد...

337
00:16:24,158 --> 00:16:26,504
‫هذه زهرة مليئة بالرحيق العذب

338
00:16:26,722 --> 00:16:28,068
‫لماذا سأريد ذلك؟

339
00:16:28,198 --> 00:16:30,936
‫لأنك فراشة وهذا مجرد حلمك

340
00:16:31,067 --> 00:16:32,630
‫لستُ فراشة

341
00:16:32,934 --> 00:16:34,195
‫هل أنت متأكد؟

342
00:16:40,320 --> 00:16:41,797
‫كان حلماً

343
00:16:43,231 --> 00:16:44,274
‫لا!

344
00:16:45,881 --> 00:16:46,923
‫النجدة!

345
00:16:47,054 --> 00:16:48,184
‫أنا فراشة!

346
00:16:48,314 --> 00:16:52,398
‫لا شيء أعرفه حقيقي! كل شيء حلم!
‫(ميسي)، النجدة!

347
00:16:55,483 --> 00:16:56,873
‫لا!

348
00:17:01,131 --> 00:17:04,042
‫(ميسي)، هل أنا مستيقظ أم أنّ هذا حلم؟

349
00:17:04,390 --> 00:17:05,910
‫اصمت أيها الأحمق

350
00:17:06,388 --> 00:17:07,474
‫حسناً، أنا مستيقظ

351
00:17:12,571 --> 00:17:14,744
‫(شيلي)، هل أنت بخير؟

352
00:17:14,961 --> 00:17:16,003
‫نعم

353
00:17:16,134 --> 00:17:17,437
‫لماذا لا ترتدي ملابسك؟

354
00:17:17,784 --> 00:17:19,088
‫لماذا يجب عليّ ذلك؟

355
00:17:19,653 --> 00:17:21,520
‫لأنك ستتأخر عن الجامعة

356
00:17:21,694 --> 00:17:23,866
‫- لن أذهب إلى المدرسة
‫- لمَ لا؟

357
00:17:24,562 --> 00:17:26,126
‫لأنني لا أعرف ما هو حقيقي

358
00:17:26,256 --> 00:17:27,299
‫ماذا يعني ذلك؟

359
00:17:27,646 --> 00:17:32,556
‫الحلم واليقظة
‫الحياة والموت، الفلاسفة والفراشات

360
00:17:32,990 --> 00:17:34,251
‫كلهم متشابهون

361
00:17:35,641 --> 00:17:36,858
‫لا شيء يهم

362
00:17:37,944 --> 00:17:41,288
‫هذه طريقة ممتعة للنظر إلى الأشياء

363
00:17:41,767 --> 00:17:42,809
‫(جورج)؟

364
00:17:43,565 --> 00:17:45,338
{\an8}"يتبع"

365
00:17:47,347 --> 00:18:11,303
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

