﻿1
00:00:00,767 --> 00:00:03,288
‫"كانت هناك رموز حالة معينة
‫في (تكساس)"

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,377
‫"تشير إلى أنك كنت ناجحاً"

3
00:00:05,546 --> 00:00:10,370
‫"مشبك حزام مصارعة الثيران
‫أو كما أسميها جائزة (ريدنيك نوبل)"

4
00:00:10,701 --> 00:00:13,437
‫"أحذية جلد نعام مصممة حسب الطلب"

5
00:00:13,671 --> 00:00:17,451
‫"لا مشكلة لدى رعاة البقر هؤلاء
‫إذا فقد طائر ضخم يركض"

6
00:00:17,842 --> 00:00:22,708
{\an8}‫"وربما، رمز المكانة العليا
‫سيارة (كاديلاك) وردية..."

7
00:00:23,187 --> 00:00:26,661
‫"يقودها بائع (ماري كاي) للنخبة"

8
00:00:31,744 --> 00:00:32,831
‫سيد (لاندي)؟

9
00:00:33,091 --> 00:00:36,133
‫(ماري كوبر)، يا لها من مفاجأة سارة

10
00:00:36,263 --> 00:00:39,043
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ
‫السيارة التي تقودها

11
00:00:39,348 --> 00:00:42,519
‫هذا الشيء القديم؟
‫في الحقيقة، كنت أريد استبدالها

12
00:00:42,650 --> 00:00:44,213
‫هل تبيع مستحضرات (ماري كاي)؟

13
00:00:44,344 --> 00:00:45,734
{\an8}‫بسبب امتلاكي خلفية
‫في العمل في المسرح

14
00:00:45,864 --> 00:00:48,427
{\an8}‫كانت لدي موهبة
‫في بيع مستحضرات التجميل

15
00:00:48,602 --> 00:00:51,947
‫- لا بد من أنك تبيع الكثير
‫- هذا صحيح

16
00:00:52,295 --> 00:00:56,117
{\an8}‫لكن في هذه الأيام
‫أدير فريقاً مختاراً بعناية

17
00:00:56,249 --> 00:00:58,247
‫حسناً، أنا سعيدة من أجلك

18
00:00:58,595 --> 00:00:59,681
‫أنت لطيفة

19
00:01:01,767 --> 00:01:05,415
{\an8}‫مهلاً، هل عملت في البيع من قبل؟

20
00:01:05,633 --> 00:01:07,805
{\an8}‫- أنا؟ لا
‫- حقاً؟

21
00:01:08,066 --> 00:01:10,151
{\an8}‫شابة جذابة مثلك

22
00:01:10,368 --> 00:01:11,628
‫لا أعرف شيئاً عن هذا

23
00:01:11,758 --> 00:01:16,711
{\an8}‫حسناً، تفضلي، هذه بطاقتي
‫في حال أردت التحدث إليّ

24
00:01:16,841 --> 00:01:18,970
{\an8}‫وربما ذات يوم، ستقودين واحدة من هذه

25
00:01:19,832 --> 00:01:21,179
‫بدلاً من هذه

26
00:01:21,895 --> 00:01:24,804
‫"لا أحد أقوى مني"

27
00:01:24,878 --> 00:01:27,486
‫"البارحة حركت جبلاً"

28
00:01:27,617 --> 00:01:30,266
‫"أنا متأكد أنني أستطيع أن أكون بطلك"

29
00:01:30,396 --> 00:01:37,045
‫"أنا رجل صغير عظيم
‫أنا رجل صغير عظيم"

30
00:01:43,560 --> 00:01:47,210
{\an8}‫- إذاً، عطلة الربيع على الأبواب
‫- أنا أعد الأيام

31
00:01:47,342 --> 00:01:49,296
‫أنا أيضاً، هل حجزت المختبر؟

32
00:01:49,861 --> 00:01:51,860
{\an8}‫- لماذا أفعل ذلك؟
‫- من دون تعطيل الحصص الدراسية

33
00:01:51,905 --> 00:01:54,599
{\an8}‫بإمكاننا أنا وأنت
‫أن نتجهز وننجز بعض الأعمال

34
00:01:54,771 --> 00:01:57,637
{\an8}‫لن أكون هنا، يا (شيلدون)
‫إنها عطلتي، أيضاً

35
00:01:58,116 --> 00:02:00,853
{\an8}‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لن أخبرك إلى أين سأذهب يا (شيلدون)

36
00:02:01,330 --> 00:02:03,371
{\an8}‫- لمَ لا؟
‫- لأنني سأكون سعيداً

37
00:02:03,459 --> 00:02:04,936
‫وأريد أن أبقى كذلك

38
00:02:05,110 --> 00:02:08,238
{\an8}‫أنت في الكلية
‫عليك أن تأخذ عطلة الربيع أيضاً

39
00:02:08,369 --> 00:02:09,411
‫وماذا سأفعل؟

40
00:02:09,586 --> 00:02:12,887
{\an8}‫تقليدياً، عليك أن تجتمع مع زملائك
‫وتتخذ قرارات سيئة

41
00:02:13,017 --> 00:02:16,537
{\an8}‫- لكنني طفل
‫- إذاً، ربما تلعب لعبة (داك داك غوز)

42
00:02:17,232 --> 00:02:19,448
‫- أتسخر مني؟
‫- لا

43
00:02:20,054 --> 00:02:21,968
‫عجباً، أنت بحاجة إلى استراحة بالفعل

44
00:02:22,445 --> 00:02:25,530
‫"خلال البحث عن طريقة
‫لقضاء أول عطلة ربيع لي في الكلية"

45
00:02:25,660 --> 00:02:28,484
‫"أرشدتني أختي إلى برنامج وثائقي
‫حول هذا الموضوع"

46
00:02:29,397 --> 00:02:32,265
‫- هل يصرخون طلباً للمساعدة؟
‫- لا، إنهم يستمتعون بوقتهم

47
00:02:32,395 --> 00:02:33,829
‫هل يشاهد كلانا البرنامج نفسه؟

48
00:02:33,959 --> 00:02:36,321
‫كانوا عالقين في الكلية طوال السنة
‫وهم يحتفلون بجنون الآن

49
00:02:36,825 --> 00:02:38,998
{\an8}‫هذا واضح، أنا لا أرى منقذاً واحداً

50
00:02:39,303 --> 00:02:42,910
{\an8}‫ليس عليك الذهاب إلى الشاطئ
‫افعل شيئاً آخر غير الذهاب إلى الكلية

51
00:02:42,995 --> 00:02:47,080
{\an8}‫هناك علم يقول إن أخذ استراحات
‫ينعش العقل ويقوي وظائف الدماغ

52
00:02:47,384 --> 00:02:50,773
{\an8}‫جيد، لأنني عندما أصبح كبيرة بما يكفي
‫سأذهب إلى هناك

53
00:02:50,903 --> 00:02:53,552
‫من الأفضل أن تتعلمي السباحة
‫فلا يوجد من يساعدك

54
00:02:56,941 --> 00:03:00,461
‫خمن بمن التقيت
‫في متجر البقالة؟ السيد (لاندي)

55
00:03:00,592 --> 00:03:03,459
‫- رجل المسرح غريب الأطوار؟
‫- إنه ليس غريب الأطوار

56
00:03:03,676 --> 00:03:08,324
‫إنه أيضاً مدرس وسمسار عقارات
‫ومصمم رقص وأحد المشاهير المحليين

57
00:03:08,673 --> 00:03:10,975
{\an8}‫في الحقيقة، إنه لا يعمل
‫في هذه الأشياء الآن

58
00:03:11,105 --> 00:03:12,844
{\an8}‫إنه يبيع مستحضرات التجميل

59
00:03:13,060 --> 00:03:15,580
‫حتى إنه قد اشترى
‫سيارة (كاديلاك) وردية اللون

60
00:03:15,972 --> 00:03:19,100
‫إن قيادة سيارة وردية في (تكساس)
‫قرار جريء

61
00:03:19,317 --> 00:03:22,054
{\an8}‫عليه أن يبيع الكثير ليحصل
‫على واحدة منها، لا بد من أنه بارع

62
00:03:22,271 --> 00:03:26,919
{\an8}‫من المؤكد أنه كذلك
‫إنه يدير فريقاً كاملاً من البائعين

63
00:03:27,049 --> 00:03:29,135
‫- هذا جميل
‫- لقد أعطاني بطاقته

64
00:03:29,265 --> 00:03:30,612
‫كنت أفكر في الاتصال به

65
00:03:31,178 --> 00:03:33,263
‫- أليس لديك مستحضرات تجميل كافية؟
‫- أنا ليس لدي

66
00:03:33,566 --> 00:03:35,914
‫لا أريد شراءها، بل أفكر في بيعها

67
00:03:36,391 --> 00:03:38,476
‫- أنت؟
‫- أجل، أنا

68
00:03:38,824 --> 00:03:40,648
‫لن يضرنا أن نحصل على المزيد من المال

69
00:03:40,779 --> 00:03:42,995
‫لكنك بالفعل لديك وظيفتان
‫دار العبادة والأمومة

70
00:03:43,125 --> 00:03:45,472
‫حسناً، الوظيفة الثانية
‫لا تعود عليّ بالكثير

71
00:03:45,558 --> 00:03:47,514
‫أنا أحسب ضرائبك، العمل الأول
‫ليس مربحاً كثيراً أيضاً

72
00:03:47,642 --> 00:03:49,034
‫إنه سبب آخر للاتصال به

73
00:03:49,599 --> 00:03:50,989
‫البيع مهنة صعبة، يا (مير)

74
00:03:51,162 --> 00:03:53,335
‫أجل، إنها ليست سهلة
‫كما أجعلها تبدو

75
00:03:54,247 --> 00:03:56,333
‫حسناً، أعتقد أنني سأبرع في هذا

76
00:03:56,463 --> 00:03:59,070
‫هل أنت متأكدة؟ في بعض الأحيان
‫عليك أن تكذبي قليلاً

77
00:03:59,157 --> 00:04:00,981
‫سأفعلها من دون أن أكذب

78
00:04:01,285 --> 00:04:03,110
‫ويجب أن تمتلكي مهارات
‫في التعامل مع الناس

79
00:04:03,414 --> 00:04:05,978
‫- لدي مهارات في التعامل مع الناس
‫- هل أنت كذلك؟

80
00:04:06,672 --> 00:04:10,757
‫أرغب في رمي طبقي على رأسك الآن
‫لكنك لن تراني أفعل ذلك

81
00:04:11,452 --> 00:04:13,407
‫- أنا أثق بك، يا أمي
‫- شكراً لك، يا عزيزتي

82
00:04:13,538 --> 00:04:15,144
‫لكنك لن تحصلي
‫على مستحضرات مجانية

83
00:04:15,362 --> 00:04:16,405
‫بئساً

84
00:04:16,796 --> 00:04:19,489
‫"اقترحت عليّ أختي
‫أن أحاول الاستمتاع"

85
00:04:19,620 --> 00:04:21,662
‫"لذا قررت أن أعمل بنصيحتها"

86
00:04:21,793 --> 00:04:23,834
‫"وأفعل أكثر الأشياء
‫التي يمكنني التفكير بها جنوناً"

87
00:04:24,095 --> 00:04:25,398
‫"التنزه في الخارج"

88
00:04:27,919 --> 00:04:30,004
‫"لم أستطع تصديق عيني"

89
00:04:30,134 --> 00:04:31,741
‫"مؤتمر كامل"

90
00:04:31,872 --> 00:04:35,391
‫"مخصص للكتب المصورة
‫والخيال العلمي والفانتازيا"

91
00:04:35,565 --> 00:04:38,084
‫- رائع جداً، أليس كذلك؟
‫- مرحباً، يا (نيثان)

92
00:04:38,519 --> 00:04:40,692
‫- هل ستذهب؟
‫- أود ذلك، ماذا عنك؟

93
00:04:40,908 --> 00:04:43,297
‫أجل، استقلت من وظيفتي
‫من أجل هذا

94
00:04:44,123 --> 00:04:46,253
‫حسناً، البحث عن وظيفة

95
00:04:47,426 --> 00:04:48,468
‫لم يتم الإعلان عنه بعد

96
00:04:48,599 --> 00:04:51,248
‫لكنني أسمع أن هناك ظهوراً
‫خاصاً لضيف، وهو (ديفيد جيرالد)

97
00:04:51,944 --> 00:04:54,420
‫هو من كتب حلقة (ستار تريك)
‫(تربل ويذ تريبلز)

98
00:04:55,159 --> 00:04:56,332
‫لا يا عزيزي

99
00:04:57,201 --> 00:04:58,982
‫لقد وجدت عطلة الربيع الخاصة بي

100
00:05:01,806 --> 00:05:05,064
‫أنا لا أبحث عن عمل
‫لا أعرف لماذا كذبت

101
00:05:06,411 --> 00:05:08,715
‫شكراً جزيلاً لك
‫لأنك خصصت الوقت لي

102
00:05:08,845 --> 00:05:13,102
‫أرجوك، أشعر بالسعادة دائماً بالترحيب
‫بمساعدة مبيعات جديدة إلى العائلة

103
00:05:13,754 --> 00:05:17,446
‫حسناً، أنا عادة
‫لا أضع الكثير من المساحيق

104
00:05:17,577 --> 00:05:19,184
‫لذا، لا أملك الكثير من الخبرة

105
00:05:19,316 --> 00:05:21,965
‫وهذا يقودنا إلى الدرس الأول

106
00:05:22,182 --> 00:05:24,875
‫في المبيعات، الثقة هي المفتاح

107
00:05:25,006 --> 00:05:26,310
‫- عجباً
‫- هل أنت واثقة من نفسك؟

108
00:05:26,483 --> 00:05:28,700
‫- لا
‫- علمت إجابة هذا السؤال

109
00:05:28,829 --> 00:05:30,698
‫لكن هذا سيكون سراً صغيراً بيننا

110
00:05:30,828 --> 00:05:33,999
‫لأنه تماماً مثل هذا يكون خافي العيوب
‫ذو التغطية الكاملة لجميع أنواع البشرة

111
00:05:34,130 --> 00:05:37,301
‫- سنغطي ذلك مباشرة
‫- أنا أوافق على هذا

112
00:05:37,432 --> 00:05:40,777
‫الآن، قبل أن نتعمق في الأمر
‫سأطلب منك شيكاً

113
00:05:40,908 --> 00:05:43,905
‫من أجل مجموعة العينات
‫والإكسسوارات التي ستبدأين العمل بها

114
00:05:44,557 --> 00:05:47,554
‫كنت أعتقد أنني سآخذ الطلبات

115
00:05:47,685 --> 00:05:52,290
‫وسيدفع العملاء لقاء هذا لاحقاً
‫مثل بيع فتيات الكشافة للكعك

116
00:05:52,854 --> 00:05:56,809
‫أنا آسف، هل ترين حلوى النعناع
‫في هذا الصندوق؟

117
00:05:57,287 --> 00:05:59,546
‫- لا
‫- إن هذا عمل جاد

118
00:05:59,850 --> 00:06:03,239
‫إذا لم تكوني جادة، ربما لست مستعدة
‫للانضمام إلى فريقي

119
00:06:03,369 --> 00:06:08,279
‫أنا جادة، لكن الأمر هو أن زوجي
‫غير موافق تماماً

120
00:06:08,408 --> 00:06:11,015
‫وسيشعر بالاستياء
‫إن أنفقت الكثير من المال

121
00:06:11,147 --> 00:06:12,840
‫حسناً، هذا عادل

122
00:06:12,970 --> 00:06:16,056
‫إذا كان عليك طلب الإذن منه
‫يمكنني العودة لاحقاً

123
00:06:16,186 --> 00:06:17,707
‫إن هذا منعش للذاكرة، حقاً

124
00:06:17,793 --> 00:06:19,749
‫إنه يذكرني بأوقات
‫كانت الحياة فيها بسيطة

125
00:06:19,878 --> 00:06:23,093
‫حيث يتخذ الرجال القرارات
‫وترتب النساء الأسرّة

126
00:06:23,790 --> 00:06:25,222
‫سأحضر دفتر الشيكات

127
00:06:25,396 --> 00:06:27,699
‫الآن، هذا تصرف بائع
‫مستحضرات تجميل حازم

128
00:06:29,307 --> 00:06:31,783
‫أنا الملك

129
00:06:32,131 --> 00:06:34,475
‫والعالم مملكتي

130
00:06:40,610 --> 00:06:43,521
‫حسناً، إذاً، أريني ما لديك

131
00:06:44,036 --> 00:06:47,382
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- تقنياتك في البيع، هيا، ابدأي

132
00:06:47,503 --> 00:06:49,589
‫أنا في (الأسكيمو)، بيعي لي بعض الثلج

133
00:06:50,074 --> 00:06:51,508
‫حقاً؟ الآن؟

134
00:06:51,725 --> 00:06:55,071
‫إذا كنت لا تستطيعين أن تبيعي لي
‫وأنا في فريق (ماري)

135
00:06:55,245 --> 00:06:57,417
‫كيف ستتمكنين من بيع الغرباء؟

136
00:06:57,547 --> 00:06:58,590
‫حسناً...

137
00:07:00,849 --> 00:07:02,761
‫- مرحباً...
‫- دعيني أوقفك هنا

138
00:07:02,933 --> 00:07:06,062
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟
‫- إنه وجهك

139
00:07:06,193 --> 00:07:09,973
‫- ما خطب وجهي؟
‫- إنه أداتك الأولى في البيع

140
00:07:10,104 --> 00:07:12,753
‫أنت تروجين للمنتج
‫ولا تضعين شيئاً منه

141
00:07:12,884 --> 00:07:15,404
‫- بل أضعه
‫- أين هو؟

142
00:07:15,707 --> 00:07:18,619
‫أعتقد أن المكياج الأفضل
‫هو الذي لا يمكن لأحد أن يلاحظه

143
00:07:18,749 --> 00:07:20,921
‫الآن، أنت ما لا يلاحظه أحد

144
00:07:21,269 --> 00:07:24,961
‫هذا هو لوح إعلاناتك، وأنا أتجاوزه

145
00:07:25,484 --> 00:07:30,044
‫- أفترض أنه يمكنني وضع المزيد
‫- أحسنت، لقد رأوك بالفعل قبل المكياج

146
00:07:30,262 --> 00:07:32,087
‫لنرهم كيف تبدين بعد وضعه

147
00:07:32,174 --> 00:07:34,564
‫خذي، جربي هذا

148
00:07:35,173 --> 00:07:37,430
‫- إنه أحمر فاقع
‫- بالضبط

149
00:07:37,561 --> 00:07:40,863
‫وعندما ترين اللون الأحمر
‫ما الذي يتبادر إلى ذهنك؟

150
00:07:40,993 --> 00:07:42,036
‫الشر

151
00:07:42,862 --> 00:07:47,728
‫البهجة، الانجذاب، القليل من المتعة

152
00:07:47,814 --> 00:07:48,900
‫لا أعلم

153
00:07:49,639 --> 00:07:51,334
‫أنت لا تبيعين المكياج فقط

154
00:07:51,464 --> 00:07:54,636
‫أنت تبيعين القوة، وتبيعين الثقة بالنفس

155
00:07:54,766 --> 00:07:56,808
‫وهذا يبدأ هنا

156
00:07:56,938 --> 00:07:59,198
‫الآن، هل أنت امرأة قوية
‫وواثقة من نفسها؟

157
00:07:59,893 --> 00:08:03,629
‫- أجل
‫- ضعي هذا، لنجرب مجدداً

158
00:08:07,712 --> 00:08:09,060
‫ليستدعي أحدكم شرطة المرور

159
00:08:09,190 --> 00:08:11,319
‫- لوحة الإعلانات هذه تسبب الحوادث
‫- حقاً؟

160
00:08:11,449 --> 00:08:13,014
‫كنت جميلة، والآن أصبحت أجمل

161
00:08:13,144 --> 00:08:15,446
‫والآن أصبحت جذابة
‫بيعي لي بعض المستحضرات

162
00:08:16,402 --> 00:08:18,574
‫- مرحباً
‫- الآن أنا أستمع

163
00:08:19,965 --> 00:08:22,180
‫أمي، أعرف ما أريد فعله
‫في عطلة الربيع

164
00:08:22,571 --> 00:08:25,048
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- أخبرتك أن الناس سيلاحظون

165
00:08:25,438 --> 00:08:27,046
‫هذا من أجل عملي الجديد

166
00:08:27,264 --> 00:08:30,132
‫هل عملك الجديد قتال (باتمان)؟
‫لأنك تبدين مثل (الجوكر)

167
00:08:30,305 --> 00:08:31,347
‫ماذا تريد؟

168
00:08:31,479 --> 00:08:32,737
‫هل يمكنني استقلال حافلة
‫لأربع ساعات ونصف

169
00:08:32,868 --> 00:08:35,214
‫للذهاب إلى (تيكساركانا)
‫لحضور مؤتمر القصص المصورة؟

170
00:08:35,345 --> 00:08:37,299
‫بمفردك؟ بالطبع لا

171
00:08:37,431 --> 00:08:38,862
‫- هل يمكنك أن تأتي معي؟
‫- لا

172
00:08:38,950 --> 00:08:41,035
‫بني، لدى والدتك مساحيق تجميل
‫يجب أن تبيعها

173
00:08:41,167 --> 00:08:42,817
‫إذا جعلت شخصاً بالغاً
‫يذهب معي، هل يمكنني الذهاب؟

174
00:08:43,643 --> 00:08:45,034
‫لا أعلم، ربما

175
00:08:47,162 --> 00:08:48,205
‫لا

176
00:08:48,291 --> 00:08:50,116
‫لكن الناس يضعون المكياج
‫لحضور مؤتمرات القصص المصورة

177
00:08:50,248 --> 00:08:53,809
‫- يمكنك بيعها هناك
‫- فهمت، لا

178
00:08:53,940 --> 00:08:56,763
‫- لكن...
‫- اقرأ شفتيّ اللتين وضعت عليهما مرطباً

179
00:08:57,631 --> 00:08:58,979
‫لا

180
00:09:01,586 --> 00:09:03,803
‫هل ترغب في الذهاب معي
‫إلى مؤتمر القصص المصورة؟

181
00:09:04,062 --> 00:09:05,279
‫هل سيكون هناك فتيات؟

182
00:09:09,232 --> 00:09:12,578
‫وإذا طلبت الآن
‫سأضيف خافي العيوب بنصف الثمن

183
00:09:12,751 --> 00:09:14,142
‫هذه مجرد حساسية

184
00:09:14,664 --> 00:09:16,836
‫- هل يبدو كأنني كنت أبكي؟
‫- لا...

185
00:09:18,357 --> 00:09:21,137
‫وأفضل خبر هو، أنها على بُعد
‫أربع ساعات ونصف بالحافلة

186
00:09:21,397 --> 00:09:23,178
‫إذاً، تريدني أن أركب الحافلة لساعات

187
00:09:23,310 --> 00:09:25,612
‫مع مجموعة من الأطفال
‫للذهاب إلى مؤتمر القصص المصورة؟

188
00:09:26,176 --> 00:09:28,913
‫إنهم في الغالب من البالغين
‫الكثير منهم يرتدون الأزياء

189
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
‫لا

190
00:09:33,345 --> 00:09:35,691
‫تبدين رائعة

191
00:09:35,909 --> 00:09:37,690
‫- هل أنت مستعدة للشراء؟
‫- لا

192
00:09:38,646 --> 00:09:41,383
‫لكنني على استعداد للذهاب
‫إلى حلبة سباق الكلاب

193
00:09:42,339 --> 00:09:45,596
‫وبما أن كلينا في عطلة الربيع
‫اعتقدت أنك ربما تودين الذهاب معي

194
00:09:45,683 --> 00:09:48,073
‫(شيلدون)، أنا رئيسة الجامعة

195
00:09:48,203 --> 00:09:50,289
‫أنت محقة، كان عليّ أن أطلب منك أولاً

196
00:09:50,420 --> 00:09:52,506
‫- إذاً، هل توافقين؟
‫- لا

197
00:09:54,199 --> 00:09:56,110
‫أنا آسفة، لا

198
00:09:57,065 --> 00:09:58,283
‫وماذا تريد أنت؟

199
00:09:58,414 --> 00:10:01,672
‫أن تستقلي الحافلة معي لحضور
‫مؤتمر القصص المصورة في (تيكساركانا)

200
00:10:02,671 --> 00:10:03,801
‫بالطبع لا

201
00:10:05,407 --> 00:10:06,581
‫أنا لا أعرف...

202
00:10:06,886 --> 00:10:09,450
‫ثقي بي، سيقف الرجال صفاً من أجلك

203
00:10:09,840 --> 00:10:11,663
‫حسناً، لم يأتوا حتى الآن

204
00:10:12,360 --> 00:10:14,489
‫وقد كنت أظهر مشاعري

205
00:10:14,792 --> 00:10:16,922
‫إن هذا شأنك

206
00:10:17,052 --> 00:10:22,744
‫لكن، مهلاً، أنا لا أبيع مستحضرات
‫التجميل فحسب، بل أبيع الثقة

207
00:10:23,005 --> 00:10:24,872
‫- هل تفعلين؟
‫- بالطبع أفعل

208
00:10:25,090 --> 00:10:27,435
‫الآن، هل أنت امرأة قوية وواثقة بنفسها؟

209
00:10:27,566 --> 00:10:28,696
‫ليس حقاً

210
00:10:29,477 --> 00:10:31,606
‫حسناً، هل تريدين أن تكوني كذلك؟

211
00:10:32,693 --> 00:10:34,952
‫- أعتقد ذلك
‫- خذي هذا

212
00:10:35,169 --> 00:10:39,166
‫لمَ لا تضعين هذا؟ وسنحاول مجدداً

213
00:10:44,728 --> 00:10:47,725
‫الآن، هل أنت امرأة قوية وواثقة بنفسها؟

214
00:10:48,030 --> 00:10:50,679
‫- بالطبع
‫- هيا، قوليها بثقة

215
00:10:50,810 --> 00:10:52,721
‫هل أنت امرأة قوية وواثقة بنفسها؟

216
00:10:53,330 --> 00:10:55,068
‫- أجل
‫- مرة أخرى

217
00:10:55,632 --> 00:10:56,675
‫أجل

218
00:10:56,849 --> 00:10:59,195
‫إذاً، هل أطلب لك
‫مجموعة مستحضرات التجميل؟

219
00:10:59,890 --> 00:11:02,628
‫- حسناً
‫- حسناً، لا بأس

220
00:11:04,235 --> 00:11:06,538
‫لن تنسي أبداً أول بيع لك

221
00:11:06,755 --> 00:11:08,449
‫أعلم ذلك، ما زلت أرتعش

222
00:11:08,710 --> 00:11:11,013
‫أنا أحب هذا الشعور
‫لم أعد أشرب القهوة حتى

223
00:11:11,099 --> 00:11:12,881
‫أنا أستخدم قوة الارتعاش

224
00:11:13,837 --> 00:11:16,443
‫ولم تحصل على مجموعة المستحضرات فقط

225
00:11:16,573 --> 00:11:19,223
‫بل اشترت القناع الطيني، ومقشر البشرة

226
00:11:19,355 --> 00:11:21,744
‫كنت أشعر بأنك ماهرة، يا (ماري)

227
00:11:22,047 --> 00:11:27,261
‫إنها مسألة وقت قبل أن تشتري سيارة
‫(كاديلاك) وردية لك، واستمعي إليّ...

228
00:11:27,781 --> 00:11:30,693
‫سيحدقون بك، كما يحدث لي

229
00:11:33,821 --> 00:11:36,689
‫إذاً، ماذا سأفعل بعد هذا؟

230
00:11:36,819 --> 00:11:39,035
‫لقد تحدثت إلى جميع من أعرفهم

231
00:11:39,382 --> 00:11:44,206
‫حسناً، الوجوه الجديدة
‫هي شريان الحياة لعملنا

232
00:11:44,726 --> 00:11:46,681
‫كيف سأجد وجوهاً جديدة؟

233
00:11:47,116 --> 00:11:48,854
‫ألا تديرين حلقات قراءة؟

234
00:11:49,245 --> 00:11:54,328
‫لا أعلم ما إذا كنت سأشعر بالراحة
‫في محاولة البيع في بيئة كهذه

235
00:11:54,502 --> 00:11:58,455
‫(ماري)، لو لم يكن من الطبيعي
‫أن يضع الناس مساحيق التجميل

236
00:11:58,846 --> 00:12:00,671
‫لكانوا أقل قبحاً

237
00:12:01,453 --> 00:12:03,973
‫حسناً، هذه طريقة واحدة
‫للنظر إلى الأمر

238
00:12:04,972 --> 00:12:06,580
‫كما أن لديك ابنة، أليس كذلك؟

239
00:12:06,797 --> 00:12:08,969
‫حسناً، إنها لم تصبح مراهقة بعد

240
00:12:09,100 --> 00:12:10,230
‫هنا يبدأ الأمر

241
00:12:10,533 --> 00:12:14,661
‫هل تفضلين أن تقترض مساحيق التجميل
‫من صديقاتها، وتمريرها ذهاباً وإياباً؟

242
00:12:14,748 --> 00:12:17,224
‫- لقد سرقتها من حقيبتي
‫- أرأيت؟

243
00:12:17,442 --> 00:12:20,048
‫انسي سيارة (كادي) الوردية
‫إننا نتحدث الآن، عن التهاب العين

244
00:12:20,526 --> 00:12:21,917
‫والذي، إذا أصيبت به...

245
00:12:22,003 --> 00:12:24,828
‫قليل من كحل مقاوم للماء
‫ولن تعرفي ذلك أبداً

246
00:12:28,780 --> 00:12:30,475
‫"انتباهاً يا محبي الخيال العلمي
‫والقصص المصورة"

247
00:12:30,605 --> 00:12:32,301
‫"يوم الجمعة والسبت والأحد
‫من هذا الأسبوع"

248
00:12:32,430 --> 00:12:34,514
‫"في قاعة الرقص (بي)
‫في فندق (تيكساركانا)"

249
00:12:34,602 --> 00:12:35,949
‫"إنه مؤتمر (تيكساركانا)"

250
00:12:36,079 --> 00:12:38,773
‫- "هذا صحيح، إنه (تيكساركانا)"
‫- "(كان)"

251
00:12:38,904 --> 00:12:40,033
‫"ظهور للمشاهير"

252
00:12:40,164 --> 00:12:43,510
‫"حلقات نقاش، ممشى للتوقيع
‫فقط في (تيكساركانا)"

253
00:12:43,683 --> 00:12:46,855
‫- "(كان)"
‫- "سحوبات، جوائز، عرض أزياء"

254
00:12:46,985 --> 00:12:49,071
‫"من الجمعة إلى الأحد في (تيكساركانا)"

255
00:12:49,157 --> 00:12:50,417
‫"(كان)"

256
00:12:50,635 --> 00:12:51,808
‫"(ويليام شانتر) لن يظهر"

257
00:12:52,763 --> 00:12:56,412
‫قد لا يظهر (ويليام شانتر)
‫لكن (شيلدون كوبر) سيفعل

258
00:13:02,398 --> 00:13:04,612
‫"كنت أتبع القواعد عادة"

259
00:13:05,222 --> 00:13:09,697
‫"لكن واحدة من قواعد عطلة الربيع
‫هي خرق القواعد وتدميرها"

260
00:13:11,390 --> 00:13:13,389
‫- سأخرج
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

261
00:13:14,867 --> 00:13:16,431
‫لرؤية أصدقاء القصص المصورة

262
00:13:16,908 --> 00:13:20,252
‫- سأغادر بعد قليل، هل تريد أن أوصلك؟
‫- لا، سآخذ دراجتي

263
00:13:20,340 --> 00:13:21,861
‫"طوال الطريق إلى محطة الحافلات"

264
00:13:23,034 --> 00:13:26,337
‫- أهناك ما يضحكك؟
‫- لا شيء مضحك، إنه أمر طبيعي فحسب

265
00:13:26,467 --> 00:13:27,551
‫"كان هذا سلساً"

266
00:13:28,031 --> 00:13:29,074
‫إلى اللقاء

267
00:13:29,334 --> 00:13:30,811
‫"سلس جداً"

268
00:13:48,625 --> 00:13:50,797
‫مرحباً، لقد أتيت

269
00:13:50,927 --> 00:13:53,230
‫كان من غير المنطقي ألا أفعل ذلك

270
00:13:53,881 --> 00:13:56,445
‫حسناً، سنستمتع كثيراً

271
00:13:56,575 --> 00:13:59,269
‫أعلم أنني أؤدي دور (سبوك)
‫لكن لا يمكنني التوقف عن الابتسام

272
00:13:59,660 --> 00:14:01,440
‫ها أنت ذا، يا سيدي العزيز

273
00:14:01,876 --> 00:14:06,872
‫لنتحرك على هذا الصندوق
‫من الصواميل والمسامير في طريقنا

274
00:14:07,046 --> 00:14:10,218
‫- لدينا مؤتمر قصص مصورة لنذهب إليه
‫- سيد (غيفنز)؟

275
00:14:11,607 --> 00:14:13,128
‫الألم

276
00:14:15,691 --> 00:14:18,863
‫حسناً، اليوم، ظننت أنه ربما
‫يمكننا أن نستمتع قليلاً

277
00:14:19,080 --> 00:14:21,514
‫ونقرأ القليل من (إستر)

278
00:14:21,773 --> 00:14:23,381
‫لا أعتقد أنني قرأت (إستر) من قبل

279
00:14:24,250 --> 00:14:27,640
‫تنتظرك الكثير من الحماسة
‫إنها جيدة جداً

280
00:14:27,813 --> 00:14:29,681
‫دعننا نفتح كتابنا

281
00:14:29,855 --> 00:14:33,417
‫على الفصل الثاني، السطر 12

282
00:14:34,285 --> 00:14:37,675
‫"قبل أن يحين دور الشابة
‫للذهاب إلى الملك (زرسيس)"

283
00:14:37,805 --> 00:14:41,671
‫"كان عليها أن تتم 12 شهراً
‫من علاجات التجميل"

284
00:14:41,803 --> 00:14:43,149
‫"المحددة للنساء"

285
00:14:43,280 --> 00:14:48,102
‫"ستة أشهر بزيت المرّ
‫وستة بالعطور ومستحضرات التجميل"

286
00:14:48,798 --> 00:14:52,403
‫هل أدركت إحداكن أن مستحضرات
‫التجميل مذكورة هنا في الكتاب؟

287
00:14:52,665 --> 00:14:54,793
‫أنا أجد ذلك مذهلاً

288
00:14:54,923 --> 00:14:58,095
‫حسناً، لكن السطر التالي
‫يتحدث عن كونها سيئة السمعة

289
00:14:58,225 --> 00:15:01,483
‫مهلاً، لا تتخطي الأسطر
‫إننا نتحدث عن مستحضرات التجميل

290
00:15:02,092 --> 00:15:05,524
‫هل تعلمن أن (إستر) استخدمت جمالها

291
00:15:05,697 --> 00:15:08,652
‫- لوقف الإبادة الجماعية؟
‫- حقاً؟

292
00:15:08,913 --> 00:15:12,910
‫في بعض الأحيان، أظن أننا ننسى
‫مدى قوة الجمال

293
00:15:13,605 --> 00:15:17,820
‫لكنني بالتأكيد أشعر بالقوة
‫عندما أضع هذه المستحضرات الجديدة

294
00:15:17,994 --> 00:15:20,036
‫من (ماري كاي)

295
00:15:20,339 --> 00:15:21,991
‫ألقين نظرة، أيتها السيدات

296
00:15:24,293 --> 00:15:26,204
‫إذاً، كيف تعرف الطبيب (سميث) ذاك؟

297
00:15:26,336 --> 00:15:28,334
‫إنه ليس الطبيب (سميث)
‫بل هو السيد (غيفنز)

298
00:15:28,464 --> 00:15:30,114
‫وقد كان أستاذ العلوم في المدرسة الثانوية

299
00:15:31,071 --> 00:15:34,459
‫حسناً، إنه يرتدي زي الطبيب (سميث)
‫من فيلم (لوست إن سبيس)

300
00:15:34,893 --> 00:15:36,197
‫لم أشاهده من قبل

301
00:15:36,327 --> 00:15:39,673
‫أجل، حسناً، لم يفتك الكثير
‫كان عرضاً سيئاً للأطفال

302
00:15:40,585 --> 00:15:42,801
‫المعذرة، "عرض سيئ للأطفال"؟

303
00:15:42,975 --> 00:15:46,016
‫لمعلوماتك، لم يكن (ستار تريك)
‫ليكون موجوداً من دون (لوست إن سبيس)

304
00:15:47,971 --> 00:15:50,361
‫أجل، حسناً، على الأقل
‫فإن (ستار تريك)

305
00:15:50,490 --> 00:15:53,359
‫لم يكن ليسرق الرجل الآلي
‫من (فوربيدن بلانيت)

306
00:15:56,964 --> 00:15:59,050
‫هل أفهم من رد فعلهم
‫أن هذه كانت سخرية جيدة؟

307
00:15:59,267 --> 00:16:00,745
‫- بالطبع
‫- أحسنت

308
00:16:01,005 --> 00:16:02,916
‫حسناً، إذا كان (ستار تريك) رائعاً جداً

309
00:16:03,090 --> 00:16:05,654
‫فكيف لـ(لوست إن سبيس)
‫أن يتفوق عليه في التصنيفات؟

310
00:16:08,260 --> 00:16:10,736
‫حسناً، إذا كان (لوست إن سبيس) رائعاً جداً

311
00:16:11,085 --> 00:16:13,342
‫فكيف لم يعد أحد إنتاجه؟

312
00:16:13,430 --> 00:16:17,428
‫هذا صحيح، فهم ما زالوا يصنعون أفلاماً
‫ومسلسلات جديدة من (ستار تريك)

313
00:16:17,514 --> 00:16:19,686
‫أجل، وهي أفضل من النسخة الأصلية

314
00:16:21,859 --> 00:16:24,509
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- لقد سمعتني

315
00:16:24,640 --> 00:16:27,463
‫النسخ التالية من (ستار تريك)
‫أفضل من الأصلية

316
00:16:29,202 --> 00:16:31,808
‫منحني (لوست إن سبيس) ساعات
‫من السعادة عندما كنت طفلاً

317
00:16:32,590 --> 00:16:33,633
‫أيها الأحمقان

318
00:16:34,719 --> 00:16:36,413
‫ستكون (إستر) فخورة جداً

319
00:16:36,543 --> 00:16:39,889
‫هذا وجه من شأنه أن يوقف إراقة الدماء

320
00:16:40,020 --> 00:16:41,495
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل

321
00:16:41,757 --> 00:16:44,495
‫الآن، إذا طلبت مجموعة المبتدئين اليوم

322
00:16:44,624 --> 00:16:47,839
‫- سأمنحك مجموعة الربيع كهدية
‫- اشتريت

323
00:16:47,970 --> 00:16:51,229
‫هذا رائع، الآن، من التالية؟

324
00:16:51,533 --> 00:16:54,748
‫حسناً، أنا أستمتع برؤية السيد (داتا)
‫لكن من الواضح أنه نسخة عن (سبوك)

325
00:16:56,051 --> 00:16:59,093
‫أنا آسف، يريد السيد (داتا)
‫أن يكون أكثر إنسانية

326
00:16:59,221 --> 00:17:01,873
‫أما (سبوك)، يريد أن يكون أقل إنسانية
‫هذان أمران مختلفان

327
00:17:02,003 --> 00:17:03,046
‫أجل!

328
00:17:03,176 --> 00:17:06,087
‫أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعاً
‫على أن (ويليام شانتر) هو الممثل الأفضل

329
00:17:06,304 --> 00:17:07,694
‫- أجل
‫- أجل

330
00:17:07,825 --> 00:17:09,910
‫(باتريك ستيوارت) مدرب بطريقة كلاسيكية

331
00:17:10,040 --> 00:17:12,995
‫- إنه عضو في شركة (شكسبير) الملكية
‫- إنه دقيق جداً

332
00:17:13,126 --> 00:17:16,384
‫عندما يمثل (ويليام شانتر) مشهداً عاطفياً
‫يمكن لحذائي أن يحدد ما هو

333
00:17:16,515 --> 00:17:18,904
‫- أجل
‫- حسناً، إذا كنت تحب التمثيل القوي

334
00:17:19,078 --> 00:17:22,292
‫لدي برنامج لك، أيها الفتى العزيز

335
00:17:26,985 --> 00:17:29,809
‫و(كيرك) هو قائد سيئ
‫دائماً ما يعرض السفينة للخطر

336
00:17:29,939 --> 00:17:31,461
‫لا يفعل (بيكارد) ذلك أبداً

337
00:17:31,546 --> 00:17:35,109
‫أنا آسف، أعتقد أن (بورغ)
‫لم تندمج مع (بيكارد) أبداً

338
00:17:35,239 --> 00:17:38,932
‫- أجل
‫- "ربما بدا شجارنا اللفظي غير ودي"

339
00:17:39,106 --> 00:17:43,103
‫"لكن الحقيقة هي أننا كنا منخرطين
‫في رقصة قبلية رائعة"

340
00:17:43,234 --> 00:17:45,406
‫"كالذين يحتفلون في شاطئ (دايتونا)"

341
00:17:46,059 --> 00:17:48,621
‫سأعترف، أن (ويسلي كراشر) هو الأسوأ

342
00:17:48,751 --> 00:17:51,357
‫أنت الآن تهاجم (ويل ويتون)
‫إنه أفضل جزء من المسلسل

343
00:17:51,444 --> 00:17:53,009
‫إنه شخص مزعج يعرف كل شيء

344
00:17:53,140 --> 00:17:55,312
‫أجل، وهذا ما يجعله محبوباً

345
00:17:55,443 --> 00:17:57,658
‫"كانت تلك أفضل عطلة ربيع
‫حظيت بها على الإطلاق"

346
00:17:57,788 --> 00:17:59,743
‫"حتى أدرك والداي أنني كنت مفقوداً"

347
00:17:59,873 --> 00:18:02,742
‫"فمررت بشيء أسوأ من غضب (كان)"

348
00:18:02,958 --> 00:18:04,609
‫"غضب أبي"

349
00:18:05,131 --> 00:18:06,390
‫(خان)!

350
00:18:20,505 --> 00:18:23,851
‫- ما هذا؟
‫- "هل تعتقدين أنه يمكنك أن تغسليني؟"

351
00:18:24,111 --> 00:18:27,889
‫أجل، استخدمت صيغة كريم التنظيف اللطيف
‫مع المرطبات الخاصة

352
00:18:27,993 --> 00:18:31,724
‫"استغلال مجموعة الدراسة
‫كانت البداية فقط"

353
00:18:32,328 --> 00:18:34,239
‫لن أقول إنني استغليتها

354
00:18:34,328 --> 00:18:36,902
‫"جيد، لا تفعلي
‫سيكون هذا سراً صغيراً بيننا"

355
00:18:37,424 --> 00:18:41,117
‫- "الآن، أين وصلنا مع (ميسي)؟"
‫- دعي (ميسي) وشأنها

356
00:18:41,261 --> 00:18:44,122
‫- "أمي، ساعديني! لا يمكنني الخروج"
‫- (ميسي)

357
00:18:45,261 --> 00:18:48,836
‫"لماذا أنت نائمة؟
‫عليك أن تبيعي!"

358
00:18:52,254 --> 00:18:54,339
‫"لم تبع أمي المكياج بعد ذلك"

359
00:18:54,519 --> 00:18:56,578
‫"وكما توقع السيد (لاندي)"

360
00:18:56,698 --> 00:18:58,752
‫"حصلت (ميسي)
‫على المكياج من صديقاتها"

361
00:18:58,809 --> 00:19:02,082
‫- تبدو عيني مقززة
‫- ما الأمر، يا عزيزتي؟

362
00:19:02,439 --> 00:19:28,358
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

