﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:01,989
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,058 --> 00:00:03,752
‫- (جورج)؟
‫- (روي)

3
00:00:03,916 --> 00:00:07,045
‫- هل تعمل هنا الآن؟
‫- الليالي وعطلات نهاية الأسبوع وحسب

4
00:00:07,202 --> 00:00:10,200
‫- بما أنك و الـ(بوسترز) تريدون طردي
‫- ماذا يحدث هنا؟

5
00:00:10,410 --> 00:00:11,453
‫أنا حامل

6
00:00:12,851 --> 00:00:14,371
‫الناس يتحدثون عن (جورجي)

7
00:00:15,674 --> 00:00:18,933
‫ربما خذي بعض الوقت إجازة
‫وركزي على الأشياء في المنزل

8
00:00:19,410 --> 00:00:22,235
‫- هل تطردها؟
‫- هل ذلك ضروري حقاً؟

9
00:00:22,321 --> 00:00:23,669
‫أعتقد أنه كذلك

10
00:00:27,829 --> 00:00:31,489
‫سمعت الناس يقولون إن الآباء
‫هم الأبطال الخارقون الحقيقيون

11
00:00:31,619 --> 00:00:34,443
‫لكن والدي لم يكن يستطيع الطيران
‫أو ثني الفولاذ

12
00:00:34,573 --> 00:00:36,572
‫ولن ترغب في رؤيته وهو يرتدي ملابس ضيقة

13
00:00:36,876 --> 00:00:41,045
‫ولكن مثل (سوبرمان)
‫كان لديه حصن العزلة

14
00:00:46,002 --> 00:00:47,133
‫هل يمكنني الحصول على آخر؟

15
00:00:48,606 --> 00:00:50,928
‫- مرحباً يا (جورج)
‫- ممتاز

16
00:00:51,431 --> 00:00:54,601
{\an8}‫تعال الآن، لا تتصرّف هكذا
‫دعني أشتري لك شراب شعير

17
00:00:54,820 --> 00:00:57,208
{\an8}‫لست بحاجة إلى مشروبك
‫ولا تتصرف وكأننا صديقان

18
00:00:57,860 --> 00:00:59,686
‫- أتصرّف بلطف وحسب
‫- صحيح

19
00:00:59,989 --> 00:01:02,943
{\an8}‫تحاول أن تطردني، ثم تشتري لي مشروباً
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

20
00:01:03,683 --> 00:01:06,550
‫(جورج)، البلدة البائسة بأكملها
‫تعلم أن فريقك كارثي

21
00:01:06,811 --> 00:01:09,223
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل يجب أن أجري استطلاعاً؟

22
00:01:09,634 --> 00:01:11,372
{\an8}‫يجب أن تعود إلى طاولتك

23
00:01:12,762 --> 00:01:15,586
‫- لا أريد أن أستفيد من هزيمة رجل
‫- لا، أنا لست مهزوماً

24
00:01:17,282 --> 00:01:18,411
{\an8}‫أكره أن أقول لك...

25
00:01:19,931 --> 00:01:21,191
‫ولكن بلى ، أنت كذلك

26
00:01:26,508 --> 00:01:27,898
‫من الأفضل أن تبتعد

27
00:01:28,577 --> 00:01:32,704
‫ولهذا السبب فإن المشرب الوحيد الذي أتردد عليه
‫هو مشرب (جينيوس) الموجود في متجر (آبل)

28
00:01:33,509 --> 00:01:36,420
‫"لا أحد أقوى مني"

29
00:01:36,490 --> 00:01:39,097
‫"البارحة حركت جبلاً"

30
00:01:39,221 --> 00:01:41,784
‫"أنا متأكد أنني أستطبع أن أكون بطلك"

31
00:01:41,915 --> 00:01:48,693
‫"أنا رجل صغير عظيم
‫أنا رجل صغير عظيم"

32
00:01:54,893 --> 00:01:57,064
‫ما هذه؟ لدغة حشرة؟

33
00:01:57,685 --> 00:02:00,163
‫مرحباً، اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي

34
00:02:00,597 --> 00:02:05,550
‫أنا حب الشباب الشائع
‫المعروف أكثر باسم "البثرة"

35
00:02:05,984 --> 00:02:10,025
{\an8}‫بصراحة، لا يرسم أي من الاسمين
‫صورة جميلة جداً

36
00:02:10,155 --> 00:02:16,194
{\an8}‫ولكن هذه هي حياة البثرة
‫وهذا هو زميلي منذ فترة طويلة، القيح

37
00:02:16,586 --> 00:02:20,887
{\an8}‫نحن عادة نرتبط بالقبح والانزعاج

38
00:02:21,017 --> 00:02:24,927
{\an8}‫لكنني أجادل بأننا في الواقع رمز للنمو

39
00:02:24,983 --> 00:02:29,912
{\an8}‫في هذه الحالة، صعود (شيلدون كوبر)
‫أو نزوله إلى مرحلة البلوغ

40
00:02:30,009 --> 00:02:34,788
{\an8}‫نوع من الإشارة التي تقول
‫"أنت الآن تدخل سن البلوغ"

41
00:02:35,397 --> 00:02:36,917
‫- "أنت الآن تدخل سن البلوغ"
‫- نعم، هكذا

42
00:02:37,092 --> 00:02:40,220
‫- لا تبدو وكأنها لدغة حشرة
‫- ربما تكون بثرة

43
00:02:40,350 --> 00:02:41,697
‫ليست كذلك، أنا لا أحصل عليها

44
00:02:42,000 --> 00:02:46,562
{\an8}‫كما قد تتوقعون، نحن البثور
‫لا نحب فرقعة الأشياء كثيراً

45
00:02:46,693 --> 00:02:50,386
{\an8}‫لكنني كنت على وشك تفجير فقاعة
‫هذا الشاب

46
00:02:51,994 --> 00:02:53,514
‫نعم، هذه بثرة

47
00:02:53,645 --> 00:02:56,251
‫- لا، ليست كذلك، نظافتي لا تشوبها شائبة
‫- بثرة

48
00:02:56,425 --> 00:02:58,683
‫الجميع سيحصلون عليها عاجلاً أم آجلاً
‫يا عزيزي

49
00:02:59,119 --> 00:03:00,336
‫أنا لست الجميع

50
00:03:02,421 --> 00:03:05,505
{\an8}‫لا أحد سعيد برؤيتي على الإطلاق

51
00:03:05,636 --> 00:03:08,894
{\an8}‫يقول معالجي النفسي إن هذه مشكلتهم
‫وليست مشكلتي

52
00:03:09,025 --> 00:03:12,804
‫لكن بصراحة، هذا مؤلم

53
00:03:14,118 --> 00:03:17,593
‫أيها القيح، من المفترض أن تكون
‫هذه مساحة آمنة

54
00:03:23,101 --> 00:03:25,709
‫- لذا، قابلت (روي) الليلة الماضية
‫- حسناً

55
00:03:26,055 --> 00:03:28,532
‫- يبدو أن أمري انتهى هنا
‫- هو قال ذلك؟

56
00:03:28,583 --> 00:03:29,625
‫أساساً

57
00:03:30,487 --> 00:03:32,137
‫من المحتمل أن يكون ذلك المدرب
‫من (قرطاج)

58
00:03:32,920 --> 00:03:34,050
{\an8}‫في الحقيقة...

59
00:03:35,006 --> 00:03:36,048
{\an8}‫ليس كذلك

60
00:03:37,699 --> 00:03:38,742
{\an8}‫ماذا يحدث؟

61
00:03:40,349 --> 00:03:42,088
‫- عُرضت عليّ الوظيفة
‫- (واين)!

62
00:03:42,261 --> 00:03:45,259
{\an8}‫لم أجب بعد
‫أردت أن أتحدث عن الأمر معك أولاً

63
00:03:45,389 --> 00:03:47,056
‫ما الذي يجب التحدث عنه؟
‫تريدها، أليس كذلك؟

64
00:03:47,257 --> 00:03:51,819
{\an8}‫- حسناً، نعم، ولكن ليس وراء ظهرك
‫- سأسهل عليك الأمر

65
00:03:54,426 --> 00:03:56,077
‫هذا لم يجعل الأمر أسهل

66
00:03:58,901 --> 00:04:01,245
‫- صباح الخير يا (جورج)
‫- أنا أعرف ما يحدث

67
00:04:02,072 --> 00:04:03,115
‫أنا آسف

68
00:04:03,810 --> 00:04:06,590
‫فعلت كل ما بوسعي
‫أنت تعرف أنني إلى جانبك

69
00:04:06,721 --> 00:04:07,763
‫نعم، صحيح

70
00:04:08,242 --> 00:04:11,544
‫- ما زلنا نريدك أن تنهي العام...
‫- لن أفعل ذلك، أنا أستقيل

71
00:04:11,673 --> 00:04:14,498
‫- بحقك يا (جورج)
‫- هل هناك فرصة للحفاظ على وظيفتي؟

72
00:04:16,714 --> 00:04:17,757
‫لا

73
00:04:19,625 --> 00:04:22,058
‫إذاً على الأقل اسمحوا لي أن أغادر
‫بشروطي الخاصة

74
00:04:23,492 --> 00:04:24,534
‫حسناً

75
00:04:28,053 --> 00:04:29,704
‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية"

76
00:04:29,834 --> 00:04:31,007
‫سآخذ شراب شعير

77
00:04:34,179 --> 00:04:37,656
‫- تحتفل بالفوز؟
‫- لا، كنت أخسر طوال الصباح

78
00:04:37,785 --> 00:04:40,610
‫- زوجان آخران منه ولن تهتم
‫- فلنأمل ذلك

79
00:04:42,738 --> 00:04:44,476
‫ماذا تفعل؟

80
00:04:45,040 --> 00:04:47,517
‫- أجني أموالاً إضافية
‫- هل أنت مجنون؟

81
00:04:47,647 --> 00:04:50,645
‫- ستتسبب في اعتقالنا جميعاً
‫- أنت ترشين للشرطة، أليس كذلك؟

82
00:04:50,775 --> 00:04:55,164
‫للمشارطة، تبدأ ببيع المشروبات من دون ترخيص
‫فأنت تطلب المتاعب

83
00:04:55,294 --> 00:04:59,204
‫- سأرزق بطفل، أنا بحاجة إلى النقود
‫- حسناً، فكر في شيء آخر

84
00:04:59,725 --> 00:05:03,245
‫- هل يمكنني الحصول على زيادة؟
‫- هل تبيع ذلك أم تشربه؟

85
00:05:05,417 --> 00:05:06,459
‫أعطني هذه

86
00:05:07,198 --> 00:05:08,240
‫مهلاً

87
00:05:08,632 --> 00:05:11,847
‫- كيف هي فارغة بالفعل؟
‫- إنها غداءي

88
00:05:13,454 --> 00:05:16,062
‫هذه مجرد بثرة

89
00:05:16,452 --> 00:05:19,841
‫ولكن كيف يمكنك التأكد من أنه ليس جدري الماء
‫أو الجدري أو جدري القرود

90
00:05:19,971 --> 00:05:22,188
‫الذي أعرف أنه يبدو مصطنعاً
‫لكنه حقيقي جداً

91
00:05:22,318 --> 00:05:25,272
‫- هل كنت بالقرب من أي قرود؟
‫- لا

92
00:05:25,446 --> 00:05:27,574
‫جرب الـ(بنزويل بيروكسايد)
‫إنه عن المنضدة

93
00:05:28,009 --> 00:05:31,919
‫لا! ليس الـ(بنزويل بيروكسايد)

94
00:05:32,006 --> 00:05:34,352
‫أنا أذوب! أنا أذوب!

95
00:05:35,177 --> 00:05:36,742
‫بحقك!

96
00:05:37,524 --> 00:05:40,261
‫لكن البثرة هي علامة البلوغ
‫وأنا لا أظهر أي مؤشرات أخرى

97
00:05:40,347 --> 00:05:43,518
‫لا يوجد شعر في الإبط أو الصدر
‫ولدي القليل من الاهتمام بالجنس الآخر

98
00:05:43,650 --> 00:05:46,300
‫- بالكاد لاحظت أنك امرأة
‫- شكراً لك

99
00:05:52,731 --> 00:05:54,859
‫- ماذا تفعل في البيت؟
‫- استقلت من وظيفتي

100
00:05:54,945 --> 00:05:57,683
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- عرضتها المدرسة على (واين)

101
00:05:57,813 --> 00:05:59,421
‫لم أكن سأجلس منتظراً أن يتم طردي

102
00:06:03,374 --> 00:06:07,588
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يا (ماري)، ليس حقاً

103
00:06:07,719 --> 00:06:11,325
‫نحن نقف هنا من دون وظائف
‫في منزل لم ننته من دفع ثمنه

104
00:06:11,542 --> 00:06:13,845
‫حسناً، أنت لا تزال تعمل في (بالارد)
‫أليس كذلك؟

105
00:06:13,975 --> 00:06:15,800
‫هذا لن يغطي الرهن العقاري

106
00:06:16,885 --> 00:06:20,101
‫مررنا بمواقف صعبة من قبل
‫سنجد حلاً

107
00:06:21,491 --> 00:06:24,750
‫أعلم أنك لا تريد سماع ذلك
‫لكنني كنت أصلي من أجل هذا

108
00:06:24,881 --> 00:06:27,183
‫أنت على حق، لا أريد أن أسمع ذلك

109
00:06:33,396 --> 00:06:35,308
‫دكتور (لينكليتر)، هل لي أن أتحدث معك؟

110
00:06:35,438 --> 00:06:37,957
‫- إذا قلت لا، هل ستغادر؟
‫- لا

111
00:06:38,305 --> 00:06:40,780
‫- لماذا تسأل إذاً؟
‫- تسمى الأخلاق

112
00:06:41,476 --> 00:06:42,519
‫ماذا تريد؟

113
00:06:43,953 --> 00:06:48,515
‫- كنت آمل أن نتمكن من مناقشة البلوغ
‫- إذاً اسمح لي أن أحطم آمالك، لا!

114
00:06:48,645 --> 00:06:52,381
‫لكنني أعتقد أنني قد أدخله
‫وأود أن أتحدث عنه من رجل إلى شاب مزدهر

115
00:06:52,599 --> 00:06:57,508
‫ألا تفضل التحدث إلى والدك
‫أو زميلك في المدرسة، أو أي شخص آخر؟

116
00:06:57,638 --> 00:07:00,636
‫لكنك مررت به مرة واحدة
‫بالتأكيد، كان ذلك منذ وقت طويل جداً

117
00:07:00,766 --> 00:07:02,808
‫لكنني أفترض أن الأساسيات لم تتغير

118
00:07:03,547 --> 00:07:04,720
‫احفظ هذه الفكرة

119
00:07:05,198 --> 00:07:07,240
‫حسناً، ما هي المشكلة؟

120
00:07:07,588 --> 00:07:10,063
‫أردت أن أتحدث مع الدكتور (لينكليتر)
‫عن البلوغ

121
00:07:10,195 --> 00:07:12,062
‫وأردت تجنب التقاضي

122
00:07:17,257 --> 00:07:19,083
‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية"

123
00:07:22,254 --> 00:07:23,296
‫مرحباً

124
00:07:23,877 --> 00:07:26,180
‫إذا لم نتمكن من بيع شراب الشعير
‫فماذا عن السجائر؟

125
00:07:26,353 --> 00:07:29,828
‫يمكننا كسب المال
‫ومنع الناس من المغادرة للذهاب وشراء المزيد

126
00:07:30,263 --> 00:07:32,566
‫- هذه ليست فكرة سيئة
‫- يمكنني الذهاب إلى (وول مارت)

127
00:07:32,697 --> 00:07:35,390
‫وشراء بعض الكراتين
‫يمكننا تسويقها بشكل قوي

128
00:07:35,954 --> 00:07:38,909
‫يذكرني عندما كنت صغيرة
‫وكنا نعبر الحدود

129
00:07:39,040 --> 00:07:42,081
‫- ونشتريها بسعر رخيص في (المكسيك)
‫- رخيصة لأي درجة؟

130
00:07:42,209 --> 00:07:45,469
‫حسناً، بين الضرائب والبيزو
‫لا شيء عملياً

131
00:07:46,122 --> 00:07:49,119
‫- لنفعل ذلك
‫- لن أقود سيارتي إلى (المكسيك)

132
00:07:49,250 --> 00:07:50,682
‫لا أحتاج إليك، أنا سأذهب

133
00:07:51,725 --> 00:07:53,680
‫- إلى أين أذهب؟
‫- لن أقول لك

134
00:07:53,811 --> 00:07:55,593
‫- لماذا؟
‫- أنت غبي في هذا البلد

135
00:07:55,723 --> 00:07:57,850
‫والقدير أعلم بما أنت في أي مكان آخر

136
00:07:58,808 --> 00:08:01,588
‫حسناً، سأتجه جنوباً وأرى إلى أين يأخذني

137
00:08:02,108 --> 00:08:04,107
‫أنا معجبة أنك عرفت أنها إلى الجنوب

138
00:08:04,542 --> 00:08:06,758
‫ولكن ماذا لو كان الحك
‫هو كل ما يمكنني التفكير فيه؟

139
00:08:06,888 --> 00:08:09,842
‫- إنه مجرد شعر إبط
‫- حسناً، أنا لا أملكه بعد

140
00:08:09,974 --> 00:08:12,536
‫- وهو يستهلك أفكاري بالفعل
‫- حسناً يا (شيلدون)، أنت طفل ذكي

141
00:08:12,667 --> 00:08:18,054
‫- الآن، عليك أن تعلم أن هذا سيحدث في النهاية
‫- أنا طفل ذكي الآن، ولكن ماذا سأكون بعد عام؟

142
00:08:18,358 --> 00:08:21,400
‫- شاب ذكي
‫- ومن ثم شخص بالغ ذكي يعاني مشاكل مالية

143
00:08:21,530 --> 00:08:24,440
‫وخلافات زوجية وكل مشكلة أخرى
‫يمكن أن تخطر على بالك

144
00:08:26,961 --> 00:08:29,741
‫من المحتمل أن يكون لدي بطن مشروب
‫أو بطن مشروب جذري

145
00:08:30,002 --> 00:08:34,173
‫حسناً يا (شيلدون)، كونك بالغاً
‫ليس أمراً سيئاً على الإطلاق، صحيح؟

146
00:08:34,911 --> 00:08:38,691
‫أعني، نعم أكيد...
‫تعلم، يبدأ جسمك في الانهيار

147
00:08:39,517 --> 00:08:46,425
‫ولكن هناك نافذة في حوالى الـ22 من العمر
‫حيث كل شيء مجرد...

148
00:08:46,599 --> 00:08:50,291
‫عندما كان عمري 22 عاماً
‫كنت رجلاً أشقر ضخماً وسيماً

149
00:08:50,421 --> 00:08:52,985
‫كنت أسير في الشوارع
‫يمكنك سماع مشبك الركبتين

150
00:08:53,245 --> 00:08:58,415
‫إذا كان بإمكاني العودة
‫لن أرتدي شيئاً سوى البيكيني على مدار الساعة

151
00:08:58,546 --> 00:09:00,328
‫كان عقلي فخاً فولاذياً

152
00:09:00,414 --> 00:09:02,847
‫يمكنني أن أحلّ (باي) بـ25 مكاناً

153
00:09:03,020 --> 00:09:05,671
‫اليوم، لست متأكداً من المكان
‫الذي ركنت فيه السيارة

154
00:09:05,932 --> 00:09:10,233
‫ذهبت ذات مرة إلى (فرنسا) لمدة شهر
‫مع رجل التقيت به في حانة المطار

155
00:09:11,882 --> 00:09:15,533
‫فاتتني جنازة جدتي، لكن يا للعجب!

156
00:09:15,881 --> 00:09:18,749
‫- مر كل شيء بسرعة كبيرة
‫- سريعة كبيرة

157
00:09:21,268 --> 00:09:23,527
‫أنا جديد على البلوغ
‫هل هذا توتر جنسي؟

158
00:09:29,870 --> 00:09:30,913
‫هاك

159
00:09:31,869 --> 00:09:35,127
‫- ما هذا؟
‫- الإعلانات المبوبة، هيا بنا نقوم بذلك

160
00:09:35,996 --> 00:09:37,474
‫- حقاً؟
‫- نعم

161
00:09:37,604 --> 00:09:40,645
‫يمكننا أن نجلس هنا ونشعر بالحزن
‫أو يمكننا العثور على وظائف

162
00:09:41,078 --> 00:09:43,295
‫الآن التقط هذا القلم وابدأ بالتحديد

163
00:09:44,686 --> 00:09:45,729
‫حسناً

164
00:09:46,945 --> 00:09:48,422
‫فلنر ما لدينا هنا

165
00:09:50,550 --> 00:09:51,811
‫هذه واحدة

166
00:09:53,028 --> 00:09:55,548
‫مطلوب شهادة جامعية

167
00:09:57,241 --> 00:09:59,892
‫- نعم، لا أستطيع الكتابة
‫- أنا أستطيع

168
00:10:00,152 --> 00:10:02,324
‫- تسعين كلمة في الدقيقة؟
‫- فلنواص البحث

169
00:10:02,891 --> 00:10:06,148
‫في الواقع، أراهن أنني أستطيع العثور
‫على وظيفة بشكل أسرع منك

170
00:10:06,539 --> 00:10:07,973
‫سنرى بهذا الشأن

171
00:10:10,754 --> 00:10:13,447
‫كيف أننا لسنا مؤهلين لشيء؟

172
00:10:13,664 --> 00:10:15,099
‫أعني، كانت هناك بعض الوظائف

173
00:10:15,229 --> 00:10:19,269
‫لن أكون حارسة أمن ليلية
‫في ساحة الخردة يا (جورج)

174
00:10:19,400 --> 00:10:22,180
‫- أنت تستطيع ذلك
‫- تعرفين أنني أشعر بالنعاس

175
00:10:22,788 --> 00:10:24,048
‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية"

176
00:10:24,221 --> 00:10:25,526
‫سأقلك في الصباح إذاً؟

177
00:10:25,656 --> 00:10:28,175
‫ليس مبكراً جداً
‫لا بد لي من أخذ (ميتزي) في نزهة

178
00:10:28,480 --> 00:10:30,044
‫- كلبك؟
‫- زوجتي

179
00:10:30,217 --> 00:10:33,345
‫حصلت على ورك جديد
‫والطبيب يقول إنها بحاجة إلى الحفاظ على حركته

180
00:10:33,563 --> 00:10:37,776
‫- ما زلت بحاجة إلى عنوانك
‫- 4244 (هابيسكيس كورت)

181
00:10:37,907 --> 00:10:40,513
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- (وايد) سيأتي معي إلى (المكسيك)

182
00:10:41,123 --> 00:10:44,989
‫- لماذا؟
‫- إنها رحلة طويلة، وهو يعرف القليل من الإسبانية

183
00:10:45,119 --> 00:10:47,205
‫- نعم
‫- حسناً

184
00:10:48,030 --> 00:10:51,854
‫من أين ستشتريان السجائر؟

185
00:10:52,897 --> 00:10:55,329
‫- نعم
‫- ستتسبب في مقتل نفسك

186
00:10:55,460 --> 00:10:58,414
‫ليس لدي أي خيار، لدي طفل قادم

187
00:10:59,587 --> 00:11:02,325
‫إذا كنت عازماً على الذهاب إلى (المكسيك)
‫فسأذهب معك

188
00:11:02,410 --> 00:11:05,930
‫- أحجز المقعد الأمامي
‫- لن تأتي يا (وايد)، هل فهمت؟

189
00:11:06,539 --> 00:11:07,581
‫نعم

190
00:11:10,623 --> 00:11:12,055
‫مرحباً، أخبار جيدة

191
00:11:12,186 --> 00:11:15,488
‫كنت أشتري بعض البقالة من (ديفيدسون)
‫إنهم يوظفون

192
00:11:15,706 --> 00:11:18,834
‫- هنيئاً لك
‫- حصلت على تطبيق لك أيضاً

193
00:11:19,920 --> 00:11:22,701
‫- لن أعمل في سوبرماركت يا (ماري)
‫- ولمَ لا؟

194
00:11:22,831 --> 00:11:26,741
‫لأنني كنت المدير الفني لفريق كرة القدم
‫في المدرسة الثانوية، لن أقوم بتعبئة بقالة الناس

195
00:11:26,871 --> 00:11:29,782
‫- إنها وظيفة شريفة، (جورج)
‫- إنها محرجة

196
00:11:29,912 --> 00:11:32,389
‫من المحرج أن تعيل عائلتك؟

197
00:11:32,520 --> 00:11:35,995
‫من المحرج أنني عملت بجهد
‫طوال هذه السنوات، وهذا هو مكاني

198
00:11:36,125 --> 00:11:38,688
‫أنا هناك معك
‫فقدت وظيفتي أيضاً

199
00:11:38,820 --> 00:11:40,643
‫نعم، إنه الشيء عينه تماماً

200
00:11:41,425 --> 00:11:42,947
‫هل تعرف ما أنت؟

201
00:11:43,772 --> 00:11:46,203
‫لن أقول ذلك، لكنك تعلم

202
00:12:09,579 --> 00:12:11,186
‫ما هذا؟

203
00:12:13,272 --> 00:12:15,271
‫النجدة، شيء غريب يجري

204
00:12:15,574 --> 00:12:17,920
‫ليس الآن يا (جورج)
‫يجب أن أنتهي من إعداد وجبات الغداء للأطفال

205
00:12:18,051 --> 00:12:20,354
‫واصطحابهم إلى المدرسة
‫ومن ثم البحث عن وظيفة جديدة

206
00:12:20,528 --> 00:12:24,351
‫- لكنني أتحول إلى والدي
‫- ليس لدي وقت لأي أزمة تمر بها

207
00:12:24,699 --> 00:12:27,523
‫ولماذا لا تزال ترتدي هذا الزي الرسمي؟
‫أنت حتى لا تعمل هناك بعد الآن

208
00:12:27,653 --> 00:12:31,301
‫- حسناً، ربما لم يكن أي شيء آخر نظيفاً
‫- أنت رجل بالغ، يمكنك غسل ملابسك بنفسك

209
00:12:31,650 --> 00:12:35,211
‫هل تتوقفان عن الشجار؟
‫لستما الوحيدين اللذين لديهما مشاكل

210
00:12:35,342 --> 00:12:38,558
‫- بحق القدير، لماذا أنت دائماً هنا؟
‫- لا تكن شريراً معها

211
00:12:38,688 --> 00:12:42,294
‫- - أنت شريرة معيي
‫- أنا أوصل بريدك أيها السمين

212
00:12:42,425 --> 00:12:44,423
‫وهي ليست سوى الفواتير

213
00:12:46,378 --> 00:12:48,289
‫عدت تواً من طبيب الأطفال

214
00:12:48,637 --> 00:12:52,504
‫- (ماندي) حامل بثلاثة توائم، بئساً
‫- كيف سنتعامل مع كل هذا؟

215
00:12:52,634 --> 00:12:55,502
‫أعتقد أن (شيلدون) سيضطر إلى ترك المدرسة
‫والحصول على وظيفة

216
00:12:55,632 --> 00:12:57,804
‫سمعت عن توظيف منجم للفحم

217
00:12:58,022 --> 00:13:01,584
‫- أليس هذا فوضوياً جداً بالنسبة إليه؟
‫- عليه أن يكبر في وقت ما

218
00:13:01,714 --> 00:13:06,450
‫- أليست هذه هي الحقيقة؟
‫- لديه تلك البثرة السيئة لذا فهو في طريقه

219
00:13:10,186 --> 00:13:11,447
‫أشياء ثقيلة

220
00:13:11,793 --> 00:13:16,486
‫ولكن مثل تحول اليرقة إلى فراشة

221
00:13:16,616 --> 00:13:20,743
‫يجب أن تصبح الأمور غريبة بعض الشيء
‫على طول الطريق

222
00:13:21,874 --> 00:13:25,522
‫كيف يمكن للناس ألا يحبوننا؟
‫كان هذا رائعاً

223
00:13:25,783 --> 00:13:29,129
‫والقيح متوفر لحفلات الأطفال

224
00:13:48,142 --> 00:13:50,793
‫أكرهك، من الأفضل أن تكون هذه
‫حالة طارئة

225
00:13:50,866 --> 00:13:53,385
‫بثرتي تجعلني أشعر بالقلق بشأن المستقبل

226
00:13:54,168 --> 00:13:56,210
‫ليست حالة طارئة، طاب مساؤك

227
00:13:56,689 --> 00:14:01,252
‫ولكننا توأمان، ولدينا رابطة خاصة
‫لذلك لا يمكنك تجاهلي في وقت حاجتي

228
00:14:01,390 --> 00:14:02,433
‫راقبني

229
00:14:04,456 --> 00:14:05,717
‫وأنا خائف

230
00:14:07,028 --> 00:14:08,070
‫بئساً

231
00:14:08,636 --> 00:14:09,852
‫ما المشكلة؟

232
00:14:10,591 --> 00:14:13,501
‫- طفولتي تنتهي
‫- لذا؟

233
00:14:13,936 --> 00:14:16,585
‫انظري إلى الجميع من حولنا
‫كلهم بائسون

234
00:14:16,803 --> 00:14:21,494
‫أمي وأبي عاطلان عن العمل، ويتشاجران باستمرار
‫(جورجي) سيُرزق بطفل

235
00:14:21,626 --> 00:14:24,536
‫أولاً، لن يُرزق أحد بطفل معك
‫على الإطلاق

236
00:14:24,666 --> 00:14:28,707
‫لا تكوني متأكدة من ذلك
‫بهذا الذكاء، ستكون مادتي الجينية سلعة رائجة

237
00:14:29,359 --> 00:14:32,270
‫هكذا أشعر
‫كيف لا يهمك المستقبل؟

238
00:14:32,835 --> 00:14:36,005
‫- أعتقد أن هناك أشياء أتطلع إليها
‫- مثل ماذا؟

239
00:14:36,658 --> 00:14:38,744
‫- الذهاب في مواعيد...
‫- ممل

240
00:14:38,917 --> 00:14:40,437
‫- القيادة...
‫- مخيف

241
00:14:40,611 --> 00:14:44,912
‫- الزواج، على أمل أن أتزوج من (فانيليا آيس)
‫- هل تريد الزواج من مخروط مثلجات؟

242
00:14:45,347 --> 00:14:47,910
‫(شيلدون)، لا بد من أن تكون هناك أشياء
‫أنت متحمس للقيام بذلك

243
00:14:48,040 --> 00:14:51,820
‫بالطبع، تحصيل درجة الدكتوراه
‫والفوز بجائزة (نوبل)

244
00:14:51,994 --> 00:14:54,905
‫ومقابلة البروفيسور (بروتون)
‫والعمل مع (ستيفن هوكينغ)

245
00:14:55,035 --> 00:14:58,077
‫حسناً، عندما تبدأ بالانزعاج
‫ركز على تلك الأشياء

246
00:14:58,207 --> 00:14:59,466
‫لكن...

247
00:15:00,162 --> 00:15:03,507
‫ماذا لو كبرت
‫ولم يحدث أي من هذه الأشياء؟

248
00:15:04,245 --> 00:15:07,286
‫كل ما يمكنك فعله هو المحاولة
‫ومعرفة ذلك

249
00:15:09,069 --> 00:15:12,805
‫- تلك هي أساسيات المنهج العلمي
‫- يا للهول

250
00:15:16,671 --> 00:15:20,757
‫سعر التجزئة الفعلي لصندوق الأرز
‫هو 600 جنيه إسترليني

251
00:15:20,842 --> 00:15:22,926
‫- حصلت على الإعلانات المبوبة اليوم
‫- ممتاز

252
00:15:23,014 --> 00:15:24,623
‫- هل تريد أن تبحث فيها؟
‫- ليس حقاً

253
00:15:26,577 --> 00:15:28,271
‫هل هذا ما ستفعله طوال اليوم؟

254
00:15:28,967 --> 00:15:31,704
‫لدي مناوبة في (بالارد) في وقت لاحق
‫هل يمكنك أن تتركيني بسلام؟

255
00:15:31,834 --> 00:15:32,877
‫حسناً

256
00:15:33,615 --> 00:15:35,267
‫سأذهب للبحث عن عمل

257
00:15:35,397 --> 00:15:38,742
‫- أنت اجلس هناك واشعر بالأسف على نفسك
‫- تم

258
00:15:38,873 --> 00:15:41,783
‫- ستلعب (بلينكو)!
‫- (بلينكو)!

259
00:15:42,435 --> 00:15:46,215
‫بمجرد أن نصل إلى 281
‫يكون الطريق مستقيماً نحو الحدود

260
00:15:48,343 --> 00:15:51,385
‫- كل شيء مجنون
‫- ما هو؟

261
00:15:52,472 --> 00:15:54,427
‫قبل عام، لم يكن لدي ما يدعو للقلق

262
00:15:54,904 --> 00:15:57,033
‫لم يكن لدي أي فكرة عن مدى جودة حياتي

263
00:15:57,902 --> 00:16:02,768
‫حسناً، ماذا لو كان العام القادم كارثياً
‫وهذا يبدو جيداً؟

264
00:16:03,420 --> 00:16:04,680
‫هذا لا يساعد

265
00:16:05,114 --> 00:16:07,763
‫اهدأ، يوماً ما ستكون في مثل عمري
‫وسيكبر أطفالك

266
00:16:07,850 --> 00:16:11,110
‫- وسيعود كل شيء على ما يرام مجدداً
‫- لكن هذا بعد 50 عاماً من الآن

267
00:16:11,240 --> 00:16:14,934
‫نعم، انتظرت وقتاً طويلاً لذلك
‫لذا توقف عن التذمر

268
00:16:15,062 --> 00:16:16,540
‫أنا أحب هذه الأغنية

269
00:16:17,192 --> 00:16:20,929
‫"مقيدة بالرغبات البرية"

270
00:16:23,405 --> 00:16:27,793
‫- "وقعت في حلقة من النار"
‫- حياتي تنهار وأنت تغنين؟

271
00:16:27,924 --> 00:16:31,703
‫"وقعت في حلقة مشتعلة من النار"

272
00:16:31,790 --> 00:16:34,050
‫"نزلت للأسفل، للأسفل، للأسفل"

273
00:16:34,180 --> 00:16:36,265
‫"وارتفعت النيران أعلى"

274
00:16:36,396 --> 00:16:39,175
‫"وأحرقت، أحرقت، أحرقت"

275
00:16:39,350 --> 00:16:43,911
‫- "تلك الحلقة من النار، أين؟"
‫- "تلك الحلقة من النار"

276
00:16:51,515 --> 00:16:52,774
‫"(ميدفورد لاينزر)"

277
00:16:55,903 --> 00:16:57,380
‫- مرحباً يا (ماري)
‫- مرحباً

278
00:16:57,641 --> 00:16:59,898
‫إذا كنت تبحثين عن والدتك
‫الدوري الخاص بها ليس اليوم

279
00:16:59,986 --> 00:17:03,158
‫- في الواقع، أنا هنا من أجلك
‫- لماذا؟

280
00:17:03,985 --> 00:17:06,764
‫رأيت في الإعلانات المبوبة
‫أنك تبحثين عن المساعدة

281
00:17:06,895 --> 00:17:08,155
‫أرغب في التقديم

282
00:17:09,502 --> 00:17:10,979
‫لا تريدين العمل هنا

283
00:17:11,499 --> 00:17:14,976
‫أعني أن هناك حانة
‫القدير يكره ذلك

284
00:17:15,411 --> 00:17:18,798
‫حوّل المبجّل الماء إلى مشروب
‫أعتقد أنه لن يمانع ذلك

285
00:17:19,538 --> 00:17:22,579
‫حسناً، كما تعلمين
‫إنها في الواقع وظيفة مملة جداً

286
00:17:22,710 --> 00:17:24,665
‫إنها في الغالب كشوف المرتبات
‫ومسك الدفاتر

287
00:17:24,795 --> 00:17:30,747
‫وهذا بالضبط ما فعلته في المعبد
‫في الواقع، قد تقولين إنه من بين مهاراتي

288
00:17:31,441 --> 00:17:34,136
‫أنا لا أعرف، (ماري)، نحن جارتان

289
00:17:34,613 --> 00:17:36,047
‫هل هذه فكرة جيدة؟

290
00:17:38,090 --> 00:17:39,479
‫بصدق...

291
00:17:40,609 --> 00:17:45,345
‫كل شيء ينهار
‫أنا بحاجة إلى شيء جيد واحد أن يحدث

292
00:17:49,602 --> 00:17:51,645
‫ربما ينبغي لنا أن نذهب إلى غرفة الطوارئ

293
00:17:51,775 --> 00:17:53,947
‫- إنها مجرد بثرة، افقعها
‫- لا

294
00:17:54,207 --> 00:17:56,292
‫سأفعل ذلك
‫أحب عندما تضرب بالمرآة

295
00:17:57,248 --> 00:17:58,335
‫الآن ابق ثابتاً

296
00:17:59,855 --> 00:18:02,940
‫يبدو أننا وصلنا إلى نهاية وقتنا
‫مع (شيلدون)

297
00:18:03,375 --> 00:18:05,461
‫لكنه ليس وداعاً حقيقياً أبداً

298
00:18:05,589 --> 00:18:08,633
‫سنعود في لحظات التوتر
‫مثل اختبار كبير

299
00:18:08,718 --> 00:18:12,151
‫أو يوم التصوير المدرسي المفضل لدي...

300
00:18:18,581 --> 00:18:20,883
‫- كيف كان يومك؟
‫- مريعاً

301
00:18:21,535 --> 00:18:25,750
‫- حسناً، لدي أخبار جيدة
‫- يمكنني الاستفادة من ذلك

302
00:18:25,880 --> 00:18:28,487
‫حصلت على وظيفة في صالة البولينغ

303
00:18:30,659 --> 00:18:32,961
‫- تعملين مع (بريندا)؟
‫- كل يوم

304
00:18:35,264 --> 00:18:38,914
‫هذه أخبار جيدة حقاً

305
00:18:43,345 --> 00:18:45,734
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، (جورج)، أنا (كوني)

306
00:18:45,952 --> 00:18:50,167
‫- ما الأخبار؟
‫- واجهت أنا و(جورجي) مشكلة صغيرة على الحدود

307
00:18:50,384 --> 00:18:52,990
‫- أي حدود؟
‫- المكسيكية

308
00:18:54,902 --> 00:18:56,423
‫تم القبض علينا

309
00:18:56,640 --> 00:18:58,639
‫- ماذا؟
‫- من هذا؟

310
00:19:02,816 --> 00:19:08,204
‫شجعتني أختي على اعتبار المراهقة
‫بمثابة رحلة اكتشاف علمي

311
00:19:08,638 --> 00:19:12,375
‫وقفت أمام عالم جديد تماماً
‫من الموسيقى

312
00:19:12,505 --> 00:19:15,677
‫والكلمات العامية وحتى أنماط الملابس

313
00:19:17,502 --> 00:19:19,109
‫رائع جداً، أليس كذلك؟

314
00:19:24,279 --> 00:19:26,278
‫قد أبدو رائعاً جداً

315
00:19:28,166 --> 00:19:54,202
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

