﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:04,144
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,315 --> 00:00:07,312
‫هل ترى المسمار هناك؟ شدّه بالمفك

3
00:00:07,360 --> 00:00:08,447
‫- بهذه الطريقة؟
‫- نعم

4
00:00:08,730 --> 00:00:10,511
‫عد إلى الخارج وأدر صمام الماء

5
00:00:10,662 --> 00:00:14,616
‫- مَن عرف أنك بارع في الأعمال اليدوية؟
‫- نعم، يجب أن يكون الرجال بارعين فيها

6
00:00:14,747 --> 00:00:16,441
‫ما الذي تبرع فيه باستثناء ذلك؟

7
00:00:19,316 --> 00:00:23,043
‫- يسعى القس (جيف) لإحضار قس للشباب
‫- مرحباً جميعاً

8
00:00:23,219 --> 00:00:28,519
‫- يجب أن أخبرك بشيء سراً
‫- لا أحد في المنزل سوانا

9
00:00:28,977 --> 00:00:33,320
‫- هذا ما كنت آمله
‫- هذا خاطئ

10
00:00:40,327 --> 00:00:41,710
‫- مرحباً
‫- أهلاً

11
00:00:42,101 --> 00:00:45,043
‫سؤال: "هل سبق أن نظمتم حدث
‫منامة للشباب؟"

12
00:00:45,430 --> 00:00:49,792
‫كلا، كلما تكلمنا في الموضوع
‫حتى عارضه القس (جيف)

13
00:00:49,921 --> 00:00:53,703
‫لماذا؟ يحب الأولاد حفلات المنامة
‫وفعل هذا هنا يعرض عليهم أن الكنيسة ممتعة

14
00:00:53,833 --> 00:00:56,135
‫لست أدري، نظمت كنيسة الميثودية ذلك
‫العام الماضي

15
00:00:56,264 --> 00:01:00,089
‫- وما زالوا ينظفون رذاذ الخيوط حتى الآن
‫- يبدو أنهم استمتعوا بوقتهم

16
00:01:01,158 --> 00:01:05,562
‫- سأتكلم مع القس (جيف)
‫- حسناً لكن لا تقل إنني لم أحذرك

17
00:01:05,693 --> 00:01:08,474
‫- حفل منامة! أحببت الفكرة
‫- انظري إلى هذا

18
00:01:08,689 --> 00:01:11,602
‫- لكنك ترفض هذه الفكرة دوماً
‫- كان هذا قبل أن أنجب طفلاً

19
00:01:11,818 --> 00:01:15,773
‫- أحبه لكن ليلة بعيدة عنه تبدو لي ساحرة
‫- سأتولى تنظيم الأمر

20
00:01:15,904 --> 00:01:17,423
‫هل تريدين أن تكوني مرافقة معي؟

21
00:01:19,987 --> 00:01:23,111
‫- لست أدري
‫- هيا، سنعمل طوال الليل

22
00:01:23,171 --> 00:01:24,432
‫سيكون الأمر ممتعاً

23
00:01:25,070 --> 00:01:27,112
‫نعم يا (ماري)
‫لا تكوني متزمتة إلى هذا الحد

24
00:01:28,285 --> 00:01:31,717
‫لست متزمتة بل ممتعة

25
00:01:31,934 --> 00:01:35,323
‫- هل يعني هذا أنك موافقة؟
‫- بالتأكيد

26
00:01:35,454 --> 00:01:38,800
‫حسناً، وافقت على المشاركة
‫بدأ التخطيط لحفل المنامة

27
00:01:40,359 --> 00:01:43,139
‫"لا أحد اقوى مني"

28
00:01:43,230 --> 00:01:45,881
‫"البارحة حركت جبلاً"

29
00:01:46,011 --> 00:01:48,574
‫"أنا متأكد أنني أستطيع أن أكون بطلك"

30
00:01:48,704 --> 00:01:55,179
‫"أنا رجل صغير عظيم
‫أنا رجل صغير عظيم"

31
00:01:57,958 --> 00:01:59,783
‫"(ميدفورد واش) مصبغة بالعملة النقدية"

32
00:02:04,433 --> 00:02:05,518
‫هيا!

33
00:02:10,557 --> 00:02:11,687
‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟

34
00:02:11,906 --> 00:02:13,860
{\an8}‫أكلت هذه الآلة عملاتي النقدية وعلقت الآن

35
00:02:14,425 --> 00:02:18,292
{\an8}‫هذا الأمر شائع مع الغسالة رقم سبعة
‫ما يجدر بك فعله هو الدفع فالسحب

36
00:02:20,699 --> 00:02:25,435
{\an8}‫- وها أنا كنت أدفع كالغبية
‫- هذه المرة الأولى التي أراك فيها هنا

37
00:02:25,696 --> 00:02:29,432
‫- عدت إلى هنا للتو من (سان أنطونيو)
‫- فتاة المدينة الكبيرة

38
00:02:29,650 --> 00:02:33,039
{\an8}‫أصبحت الفتاة التي عادت للعيش مع والديها
‫الآن

39
00:02:33,777 --> 00:02:38,383
{\an8}‫لا بأس، كنت لا أزال أعيش مع والدي
‫منذ فترة وجيزة

40
00:02:38,469 --> 00:02:39,512
{\an8}‫أليس هذا الأمر غريباً؟

41
00:02:39,642 --> 00:02:42,683
{\an8}‫تشعر بأنك مراهق كلما عشت في منزل
‫الوالدين بغض النظر عن عمرك الفعلي

42
00:02:43,249 --> 00:02:46,115
{\an8}‫- هذا ما شعرت به بالتحديد، أدعى (جورجي)
‫- (ماندي)

43
00:02:46,550 --> 00:02:49,766
{\an8}‫وبما أننا بتنا نعرف أسماء أحدنا الآخر
‫سأضع سراويلي الداخلية في الغسالة الآن

44
00:02:49,894 --> 00:02:52,590
‫وبما أنني رجل نزيه فلن أنظر

45
00:02:57,324 --> 00:02:59,628
‫- نظرت للتو
‫- بالفعل

46
00:03:00,193 --> 00:03:02,582
‫"لا يبدو أنك تناسب المتطلبات العمرية"

47
00:03:03,449 --> 00:03:05,232
‫"سأبلغ الـ 16 من عمري الشهر المقبل"

48
00:03:05,459 --> 00:03:07,057
‫يلعب (ويل ويتون) دور (ويسلي كراشر)

49
00:03:07,187 --> 00:03:11,228
{\an8}‫الفتى العبقري الذي يعد أصغر من أن يكون
‫داخل قمرة مركبة فضائية من فئة (غالاكسي)

50
00:03:11,619 --> 00:03:12,584
‫حسناً

51
00:03:12,639 --> 00:03:15,097
‫لكنه ذكي لدرجة أن معظم الأشخاص
‫باتوا يعتمدون عليه

52
00:03:15,485 --> 00:03:16,528
‫حسناً

53
00:03:16,577 --> 00:03:19,005
‫- يبدو هذا مألوفاً، أليس كذلك؟
‫- حسناً

54
00:03:19,309 --> 00:03:20,438
‫هل من أحد في المنزل؟

55
00:03:20,569 --> 00:03:21,742
{\an8}‫- هنا
‫- مرحباً

56
00:03:22,323 --> 00:03:26,477
{\an8}‫حسناً، لدي خطة ممتعة لنضطلع بها
‫ليلة السبت

57
00:03:26,651 --> 00:03:28,433
‫- ما هي؟
‫- تفكر الكنيسة...

58
00:03:29,671 --> 00:03:35,971
{\an8}‫انتظرا، سننظم حفل منامة
‫مع البيتزا والألعاب والأفلام

59
00:03:36,123 --> 00:03:38,120
‫- للفتيان والفتيات؟
‫- نعم

60
00:03:38,251 --> 00:03:39,945
‫يجب أن أجد ثياب نوم ظريفة

61
00:03:42,249 --> 00:03:44,595
{\an8}‫ما رأيك إذاً؟

62
00:03:44,725 --> 00:03:47,549
{\an8}‫مقاطعة جدول نومي لمصادقة
‫أولاد من عمري؟

63
00:03:47,765 --> 00:03:48,808
‫نعرف كلانا الإجابة عن هذا السؤال

64
00:03:48,940 --> 00:03:51,242
{\an8}‫عرفت ذلك لكنني أردت التأكد فحسب

65
00:03:52,328 --> 00:03:57,194
{\an8}‫لكنني بحاجة إلى شخص يراقب الأولاد
‫في حال تسببوا بالمتاعب

66
00:03:57,715 --> 00:04:00,582
{\an8}‫هل تطلبين إليّ مساعدتك في تطبيق القوانين
‫وضبط الأولاد الآخرين؟

67
00:04:00,799 --> 00:04:04,058
‫- ما كنت لأقول ذلك بالتحديد
‫- إن كان هذا تقولينه فأنا موافق

68
00:04:04,406 --> 00:04:06,882
‫- هذا ما قلته إذاً
‫- يجب أن أختار ثياب النوم

69
00:04:09,576 --> 00:04:10,836
‫"(ميدفورد واش)"

70
00:04:15,268 --> 00:04:18,874
{\an8}‫- هل دفعت العملة وسحبتها؟
‫- عدت سريعاً

71
00:04:19,525 --> 00:04:21,784
{\an8}‫ماذا تعرف بشأن إزالة بقع النبيذ
‫عن الحرير الصناعي؟

72
00:04:22,088 --> 00:04:23,653
‫يجب أن تنقعي القطعة أولاً

73
00:04:23,957 --> 00:04:25,521
{\an8}‫- هل ينجح هذا؟
‫- لست أدري

74
00:04:25,651 --> 00:04:27,432
{\an8}‫لكن هذه إجابتي عن كل سؤال يتعلق بالغسيل

75
00:04:27,867 --> 00:04:28,910
‫سلسل!

76
00:04:29,343 --> 00:04:31,124
‫ماذا كنت تفعلين في (سان أنطونيو) إذاً؟

77
00:04:31,907 --> 00:04:34,557
{\an8}‫كنت مراسلة الطقس في محطة تلفزيونية محلية

78
00:04:34,687 --> 00:04:36,642
‫مستحيل! هل كنت تظهرين على التلفزيون؟

79
00:04:36,904 --> 00:04:40,205
{\an8}‫عند الساعة الخامسة والنصف صباح كل يوم
‫لكن أشخاصاً أكثر يشاهدونني هنا

80
00:04:40,421 --> 00:04:43,421
‫- لماذا تركت؟
‫- انفصلت عن مدير المحطة

81
00:04:44,246 --> 00:04:46,419
‫لكن حبيبته الجديدة تظهر على التلفزيون
‫الآن

82
00:04:46,593 --> 00:04:48,763
‫عند الساعة الثامنة والنصف... تلك المنحطة

83
00:04:49,068 --> 00:04:50,632
‫- هذا رديء!
‫- وها أنا هنا الآن

84
00:04:50,764 --> 00:04:53,674
‫على أمل ألا أقابل أي شخص
‫ارتدت الثانوية معه

85
00:04:54,326 --> 00:04:55,499
‫أعتقد أنك بمأمن من ذلك

86
00:04:56,498 --> 00:04:58,801
‫(لوريتا) هناك هي واحدة من أصغر زبائننا

87
00:05:00,017 --> 00:05:03,492
‫- يبدو مكاناً جيداً لمقابلة الفتيات
‫- قابلتك هنا

88
00:05:04,231 --> 00:05:06,489
‫لكن تصرفي بطريقة عادية
‫وإلا شعرت (لوريتا) بالغيرة

89
00:05:06,577 --> 00:05:07,967
‫حسناً

90
00:05:09,533 --> 00:05:12,008
‫فرصتك الأخيرة
‫ما زال بإمكانك أن تكون وصيفاً معي

91
00:05:13,225 --> 00:05:15,832
‫تمضية الليل كله في الكنيسة
‫إلى جانب أولاد أهالٍ آخرين

92
00:05:16,048 --> 00:05:19,828
‫- والقسان (جيف) و(روب)
‫- قسان

93
00:05:19,960 --> 00:05:22,826
‫يصعب رفض عرض كهذا لكن دعيني أحاول
‫كلا!

94
00:05:23,304 --> 00:05:27,084
‫أنت هو الخاسر! (ميسي)، أخبري (بيلي)
‫أننا سنغادر في غضون 20 دقيقة

95
00:05:27,215 --> 00:05:28,258
‫"حسناً"

96
00:05:29,387 --> 00:05:31,819
‫- سيذهب (بيلي) معكم إذاً
‫- نعم، بالتأكيد

97
00:05:31,950 --> 00:05:34,773
‫- هل ستكون (برندا) وصيفة؟
‫- كانت أقل اهتماماً بالأمر منك

98
00:05:35,122 --> 00:05:37,554
‫مستحيل أن تكون أقل اهتماماً مني

99
00:05:49,198 --> 00:05:53,195
‫سبق أن صادرت علبة كريم للحلاقة
‫وعلبة من القنابل النتنة الرائحة

100
00:05:53,326 --> 00:05:56,062
‫- وفيلم لما فوق الـ 13 سنة
‫- ما كان الفيلم؟

101
00:05:56,193 --> 00:05:59,495
‫(ديرتي دانسينغ) وهذا الوصف سخيف
‫لأن الرقص كله سيئ

102
00:05:59,929 --> 00:06:02,667
‫من الجيد أن يكون لدينا عميل داخلي إذاً

103
00:06:04,578 --> 00:06:09,705
‫حسناً، أعتقد أن الجميع قد وصل
‫لماذا لا نشكل دائرة ونبدأ الحدث بالصلاة؟

104
00:06:11,573 --> 00:06:15,179
‫ممتاز، ممتاز، خذوا بيد الشخص الواقف
‫إلى جانبكم

105
00:06:18,090 --> 00:06:19,914
‫تعال وقف معنا أيها القس (جيف)

106
00:06:22,304 --> 00:06:25,563
‫لن أمسك يد أحد أم أتلو الصلاة
‫أجهل سبب مجيئي إلى هنا حتى

107
00:06:25,693 --> 00:06:28,735
‫أيها الآب السماوي، عسى أن تقربنا
‫هذه الأمسية منك أكثر

108
00:06:28,863 --> 00:06:33,339
‫احمنا والأهم أيها الآب السماوي
‫دعنا نتفوق في هذه الليلة من الأخوة

109
00:06:33,470 --> 00:06:36,163
‫- باسم القدير نصلي، آمين
‫- آمين

110
00:06:36,293 --> 00:06:39,770
‫- لا أعتقد أنه سمعكم
‫- آمين

111
00:06:39,900 --> 00:06:43,723
‫- لا يسعه سماعكم لأن لا وجود له
‫- مرة أخرى من أجل (شيلدون) جميعاً

112
00:06:43,853 --> 00:06:45,678
‫آمين!

113
00:07:16,158 --> 00:07:17,201
‫مرحباً

114
00:07:19,305 --> 00:07:20,348
‫"مرحباً"

115
00:07:24,140 --> 00:07:26,170
‫"تحذير: احتفظوا بهذا الباب
‫مقفلاً وموصوداً"

116
00:07:30,631 --> 00:07:35,063
‫سبق أن شاهدت هذا الفيلم
‫إنهم كبار الآن لكن حجمهم سيتقلص

117
00:07:35,367 --> 00:07:38,147
‫نعم، يدعى (هاني أي شرانك ذو كيدز)

118
00:07:38,409 --> 00:07:42,536
‫- إن خفت فأنا هنا
‫- رائع

119
00:07:43,881 --> 00:07:46,750
‫أخبار سيئة، أصيب الطفل بالحمى
‫ولا بد لي من العودة إلى المنزل

120
00:07:46,881 --> 00:07:47,924
‫- كلا
‫- كلا

121
00:07:48,052 --> 00:07:49,487
‫لا تقلق بشأن مسار الأمور هنا
‫لأننا نسيطر على الوضع

122
00:07:49,617 --> 00:07:50,660
‫شكراً

123
00:07:50,791 --> 00:07:53,007
‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة إضافية
‫فيمكنني أن آتي معك

124
00:07:53,137 --> 00:07:56,916
‫- كلا، كلا، نحتاج إليك هنا
‫- يمكننا التعامل مع الأمر بمفردنا

125
00:07:57,047 --> 00:07:59,697
‫يحتاج هذا العمل إلى ثلاثة أشخاص بالتأكيد

126
00:07:59,957 --> 00:08:03,346
‫- حسناً، إن كان هذا رأيك
‫- حسناً، حظاً موفقاً

127
00:08:03,477 --> 00:08:04,736
‫سأكون معكم روحياً

128
00:08:05,693 --> 00:08:08,429
‫إن عثر (شيلدون) على الكحول فأريدها

129
00:08:08,821 --> 00:08:10,991
‫هل تعرفين ما هو أفضل شيء
‫بشأن العمل هنا؟

130
00:08:11,079 --> 00:08:14,251
‫- تفوح مني دوماً رائحة الغسيل المنعش
‫- وهل هذا أمر جيد؟

131
00:08:14,555 --> 00:08:16,597
‫مقارنة مع رائحتي السابقة فنعم

132
00:08:17,509 --> 00:08:18,552
‫أفترض أن غسيلي قد انتهى

133
00:08:18,682 --> 00:08:23,115
‫في الواقع، لا تجفف هذه الآلات الملابس
‫جيداً من المحاولة الأولى

134
00:08:23,419 --> 00:08:27,372
‫- دعني أشتري لك جولة أخرى
‫- حسناً، شكراً

135
00:08:30,631 --> 00:08:32,933
‫ما رأيك بأن أدعوك للعشاء
‫في حين تنتهي هذه الجولة من الغسيل؟

136
00:08:34,585 --> 00:08:37,930
‫- كم عمرك؟
‫- "لا تقل 17"

137
00:08:38,060 --> 00:08:41,970
‫- كبير بما يكفي
‫- هل أنت كبير بما يكفي لتحتسي المشروب؟

138
00:08:42,752 --> 00:08:46,444
‫- نعم سيدتي
‫- سيدتي، كم أبلغ من العمر برأيك؟

139
00:08:47,792 --> 00:08:49,747
‫أنا كبير بما يكفي لأعرف أن هذا سؤالاً فخاً

140
00:08:50,789 --> 00:08:52,831
‫- كم عمرك إذاً؟
‫- 25 سنة

141
00:08:53,353 --> 00:08:55,873
‫- 21 سنة
‫- خشيت من أن تقول لي 19 سنة

142
00:08:56,003 --> 00:08:58,349
‫كلا، أعدك بأنني لست في الـ 19 من عمري

143
00:09:07,559 --> 00:09:09,081
‫- مرحباً
‫- أهلاً

144
00:09:09,514 --> 00:09:12,253
‫- مرحباً يا (كوني)
‫- هل الكهرباء منقطعة لديكم؟

145
00:09:12,383 --> 00:09:16,075
‫- كلا، ماذا عنك؟
‫- أحب طرح هذا السؤال على الجميع فحسب

146
00:09:16,205 --> 00:09:18,335
‫- بالتأكيد أنها كذلك
‫- لا تصرخي في وجهي

147
00:09:18,465 --> 00:09:21,680
‫لا أصرخ في وجهك
‫لكنك طرحت سؤالاً سخيفاً

148
00:09:22,418 --> 00:09:24,461
‫ربما انقطع التيار الكهربائي
‫في جانبي من الشارع

149
00:09:24,808 --> 00:09:26,676
‫أنا في المنزل بمفردي
‫فلماذا لا تعرجين عليّ؟

150
00:09:26,807 --> 00:09:30,238
‫أنا بخير، هل تفضلين الجلوس
‫في الظلمة عوضاً عن التسكع معي؟

151
00:09:30,369 --> 00:09:33,975
‫لدي شموع وطلبت الطعام، أنا بخير

152
00:09:34,106 --> 00:09:37,452
‫- يمكنني أن آتي إلى منزلك و...
‫- كلا، وداعاً

153
00:09:59,217 --> 00:10:02,823
‫مرحباً، معك (جورج)
‫هل تريد احتساء المشروب؟

154
00:10:03,258 --> 00:10:06,863
‫أنا منشغل قليلاً
‫لكن طبعاً، لمَ لا؟

155
00:10:08,689 --> 00:10:12,251
‫- كيف حالكم الليلة أيها السادة؟
‫- لا تثر الريبة

156
00:10:12,381 --> 00:10:15,553
‫هل تخططون لرمي بالونات الماء على الفتيات
‫لاحقاً؟

157
00:10:15,858 --> 00:10:16,900
‫كلا سيدي

158
00:10:20,115 --> 00:10:21,158
‫محاولة جيدة

159
00:10:22,157 --> 00:10:24,720
‫- كيف عرف؟
‫- ربما أخبره القدير

160
00:10:25,850 --> 00:10:28,457
‫- ماذا تقرأن أيتها الفتيات؟
‫- المجلة المسيحية للمراهقين

161
00:10:28,587 --> 00:10:29,891
‫ويا له من عدد جيد!

162
00:10:33,540 --> 00:10:35,669
‫- حقاً أيتها الفتيات؟
‫- كيف عرفت؟

163
00:10:35,800 --> 00:10:40,099
‫لأنني أمك وأعرف كل شيء
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه المجلة

164
00:10:47,139 --> 00:10:50,223
‫- ماذا وجدت؟
‫- حقيبة مليئة ببالونات الماء

165
00:10:50,354 --> 00:10:52,830
‫- ماذا عنك؟
‫- مجلة (ساسي)

166
00:10:53,741 --> 00:10:57,348
‫- عثرت على هذه المسجلة
‫- يسمح لهم بها يا (بيغ)

167
00:10:57,609 --> 00:10:58,868
‫أصبحت لي الآن

168
00:10:59,826 --> 00:11:02,562
‫- هل تريدون لعب لعبة (ساردينز)؟
‫- ما هذه اللعبة؟

169
00:11:02,692 --> 00:11:06,950
‫تشبه لعبة الغميضة لكن يختبئ شخص
‫ويحاول الآخرون العثور عليه

170
00:11:07,125 --> 00:11:09,470
‫يبدو لي هذا شكل متعة مقبول به

171
00:11:09,600 --> 00:11:12,423
‫ليس ممتعاً إلا حين يكون لدينا مختبئ جيد
‫بمعنى آخر، ليس أنت

172
00:11:12,510 --> 00:11:13,945
‫لحظة! أنا مختبئ ممتاز

173
00:11:14,075 --> 00:11:16,725
‫هل تعرفين كم مكاناً ضيقاً
‫حشرت فيه طوال حياتي؟

174
00:11:16,943 --> 00:11:20,288
‫حسناً، اذهب واختبئ
‫سنغمض أعيننا ونعد حتى العشرين

175
00:11:21,200 --> 00:11:24,763
‫- واحد، اثنان، ثلاثة...
‫- لماذا تعد؟

176
00:11:26,762 --> 00:11:28,543
‫"(لا بويرتا روخا كاتينا)"

177
00:11:28,890 --> 00:11:31,932
‫حين قدمت نشرة الطقس
‫كيف عرفت أنها ستمطر أم لا؟

178
00:11:32,062 --> 00:11:36,320
‫لم أكن أعرف بل ارتديت فستاناً قصيراً
‫وقرأت ما كتب على الشاشة

179
00:11:36,492 --> 00:11:37,535
‫رائع!

180
00:11:42,098 --> 00:11:45,052
‫- مَن هذه؟
‫- جدتي مالكة المصبغة

181
00:11:45,313 --> 00:11:46,832
‫- رائع
‫- ليس فعلاً

182
00:11:46,920 --> 00:11:48,136
‫يفترض بي أن أكون هناك الآن

183
00:11:48,267 --> 00:11:51,743
‫- مرحباً جدتي
‫- من الغريب رؤيتك هنا

184
00:11:52,090 --> 00:11:55,523
‫أتيت في استراحة عشاء قصيرة
‫هذه صديقتي (ماندي)

185
00:11:55,740 --> 00:11:57,478
‫- مرحباً يا (ماندي)
‫- مرحباً

186
00:11:58,260 --> 00:12:01,302
‫ها نحن أولاء، كأسا (مارغاريتا)

187
00:12:02,865 --> 00:12:04,907
‫- هل تحتاجين إلى كرسي؟
‫- كلا

188
00:12:05,255 --> 00:12:09,816
‫- سأعود بعد قليل لأخذ طلبيتكما
‫- أحب المارغاريتا هنا

189
00:12:10,556 --> 00:12:13,727
‫نعم لكنني سأقود لذا لن أشرب منها الكثير

190
00:12:15,160 --> 00:12:17,115
‫أم لن أشربها
‫لأنني تخمت من البطاطا المقلية

191
00:12:17,811 --> 00:12:21,591
‫- يا له من شاب مسؤول
‫- كان هذا ممتعاً

192
00:12:21,721 --> 00:12:25,110
‫كان كذلك بالنسبة إليّ، تشرفت بمعرفتك

193
00:12:31,148 --> 00:12:32,930
‫"(ميدفورلاينز)"

194
00:12:40,098 --> 00:12:43,922
‫- حانة مثيرة للاهتمام يا (جورج)
‫- أردت تغيير المكان قليلاً

195
00:12:44,053 --> 00:12:47,484
‫اخترت حانة رائعة
‫باستثناء الأصوات والروائح

196
00:12:48,439 --> 00:12:50,612
‫إن كنت ترغب في الذهاب إلى مكان آخر
‫فسنفعل

197
00:12:50,743 --> 00:12:53,653
‫كلا، يسعدني البقاء هنا وتصعيب الأمر عليك

198
00:12:54,480 --> 00:12:56,738
‫أرى أنهم يقدمون مأدبة للنقانق الحريفة

199
00:12:56,869 --> 00:13:00,257
‫ومجرد النظر إليها تدفعني إلى الجلوس
‫على كرسي الحمام

200
00:13:05,080 --> 00:13:09,381
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

201
00:13:09,946 --> 00:13:14,638
‫- أحتسي المشروب مع صديقي (طوم)
‫- هذه جارتي (برندا) يا (طوم)

202
00:13:15,073 --> 00:13:16,333
‫مرحباً

203
00:13:18,374 --> 00:13:19,417
‫أهلاً

204
00:13:20,417 --> 00:13:22,198
‫ألا تتسكعين في حانة (نايت) عادة؟

205
00:13:23,241 --> 00:13:28,367
‫- اعتقدت أن هذا المكان المفضل لديك
‫- نعم، عادة

206
00:13:28,628 --> 00:13:31,539
‫لكنه اصطحبني الليلة إلى هذا المكان
‫الرديء الساحر

207
00:13:32,061 --> 00:13:33,276
‫تعمل هنا

208
00:13:35,275 --> 00:13:36,317
‫رائع!

209
00:13:40,756 --> 00:13:43,635
‫تشرفت بمعرفتك
‫سأدعكما تستمتعان بليلتكما

210
00:13:43,720 --> 00:13:47,065
‫- سررت برؤيتك
‫- انضمي إلينا إن أتيت إلى هنا بمفردك

211
00:13:47,751 --> 00:13:51,792
‫- كلا، كلا، لا أريد التطفل
‫- سنغادر قريباً على جميع الأحوال

212
00:13:52,008 --> 00:13:55,571
‫ما الذي تتكلم عنه؟ دفعتني إلى ارتداء
‫سروال ومغادرة المنزل

213
00:13:55,701 --> 00:13:58,178
‫لذا سأحصل على قنينة جعة أقله

214
00:14:00,437 --> 00:14:03,262
‫- لا بأس!
‫- اجلسي، سأحضر لنا جولة من الجعة

215
00:14:10,647 --> 00:14:14,209
‫أفترض أنني أتيت إلى هنا الليلة بهدف
‫تفادي رؤيتك لكن خطرت لك الفكرة ذاتها

216
00:14:14,904 --> 00:14:17,121
‫- يا له من أمر مضحك
‫- مضحك للغاية

217
00:14:18,598 --> 00:14:21,813
‫- ضعه في خزانة الملفات
‫- نعم

218
00:14:24,811 --> 00:14:27,634
‫يا للروعة! هل صودرت هذه السجائر كلها
‫من الأولاد؟

219
00:14:27,765 --> 00:14:31,501
‫كلا، هذه السجائر لـ(بيغ)
‫إذ تخفيها في كل مكان

220
00:14:33,369 --> 00:14:34,629
‫تعيد لي الذكريات

221
00:14:35,412 --> 00:14:37,801
‫- هل كنت مدخناً؟
‫- في الجامعة

222
00:14:37,931 --> 00:14:40,191
‫كنت أحاول أن أبدو أكبر من عمري

223
00:14:40,321 --> 00:14:41,885
‫هل نجح ذلك؟

224
00:14:42,969 --> 00:14:45,882
‫تخيلي طفل (غيربر) يدخن سيجارة (مارلبورو)
‫خفيفة

225
00:14:47,402 --> 00:14:50,444
‫يسعدني أن أكون قد أقلعت عن التدخين
‫فهذه عادة مقيتة

226
00:14:50,574 --> 00:14:52,703
‫- بالفعل!
‫- نعم

227
00:14:53,572 --> 00:14:55,962
‫لكنني أشتاق إليها أحياناً

228
00:14:56,569 --> 00:14:59,740
‫- مثير للاهتمام
‫- كان هذا منذ فترة طويلة

229
00:14:59,914 --> 00:15:02,868
‫- منذ متى؟
‫- ليس فترة طويلة جداً

230
00:15:04,346 --> 00:15:09,037
‫- حسناً، سأعترف لك بشيء، أنا أيضاً
‫- متى؟

231
00:15:09,212 --> 00:15:11,298
‫حين بدأت هذه الوظيفة

232
00:15:11,993 --> 00:15:15,294
‫- نعم كنت متوتراً للغاية
‫- مستحيل أن يلاحظ أحد

233
00:15:16,424 --> 00:15:19,464
‫شكراً، متى دخنت المرة الأخيرة؟

234
00:15:20,161 --> 00:15:22,203
‫- يوم الأربعاء
‫- يا للروعة!

235
00:15:22,420 --> 00:15:24,897
‫كنت أواجه وقتاً عصيباً مع الأولاد

236
00:15:28,025 --> 00:15:31,326
‫في الدرج ولاعات أيضاً كما تعلمين

237
00:15:38,105 --> 00:15:41,277
‫- أعتقد أنها نائمة
‫- ماذا إن كانت ميتة؟

238
00:15:49,400 --> 00:15:52,180
‫- ليست ميتة
‫- تبدو كذلك

239
00:15:52,311 --> 00:15:53,745
‫لست ميتة

240
00:16:00,826 --> 00:16:03,477
‫22 دقيقة، لا بد من أن هذا رقم قياسي جديد

241
00:16:08,430 --> 00:16:11,123
‫قبل أن نتمادى أكثر
‫لا بد لي من أن أقول لك شيئاً

242
00:16:11,253 --> 00:16:13,860
‫- هل سنتمادى أكثر؟ رائع
‫- أنصت إليّ

243
00:16:15,598 --> 00:16:20,160
‫- لم أكن صريحة معك بشأن عمري
‫- حقاً؟

244
00:16:21,115 --> 00:16:27,199
‫- في الواقع، أبلغ... 29 سنة من العمر
‫- لا بد من أنك تمزحين

245
00:16:27,937 --> 00:16:28,980
‫نعم

246
00:16:31,327 --> 00:16:33,672
‫أفترض أنه يجدر بي أن أعترف لك بشيء أيضاً

247
00:16:34,455 --> 00:16:36,974
‫- لا أمانع ذلك البتة
‫- ممتاز

248
00:16:40,319 --> 00:16:44,359
‫- هذا خاطئ، أليس كذلك؟
‫- هل تعنين كم نستمتع بهذا الأمر؟

249
00:16:44,490 --> 00:16:45,533
‫نعم!

250
00:16:47,313 --> 00:16:51,442
‫هذه هي مشكلة المسيحية
‫يمكننا أن نطلب المغفرة دوماً

251
00:16:51,658 --> 00:16:52,962
‫يجب أن تكون صادقاً

252
00:16:53,092 --> 00:16:56,264
‫صدقيني، حين أستيقظ مع هذا المذاق
‫في حلقي، سأكون صادقاً في توبتي

253
00:16:59,392 --> 00:17:01,737
‫أفترض أن السيجارة تذكرني بأوقات صباي

254
00:17:03,346 --> 00:17:05,127
‫هل تذكرين المرة الأولى التي دخنت فيها؟

255
00:17:05,865 --> 00:17:08,950
‫الصف الثامن، سرقت سيجارة من حقيبة أمي

256
00:17:09,210 --> 00:17:10,862
‫بنكهة (منثول)

257
00:17:13,338 --> 00:17:15,685
‫- ماذا عنك؟
‫- السنة الأولى في الجامعة

258
00:17:16,163 --> 00:17:19,030
‫كنت أحاول إثارة إعجاب (ميليسا كوليدج)
‫في حفلة

259
00:17:20,550 --> 00:17:23,200
‫- يا إلهي! كم تقيأت
‫- كلا

260
00:17:24,243 --> 00:17:27,893
‫لكن الكمية التي دخنتها كانت هائلة

261
00:17:29,675 --> 00:17:33,018
‫على جميع الأحوال، يدعى (بيلي)
‫وهو في الصف السادس

262
00:17:33,150 --> 00:17:38,624
‫لذا ستراه بعد ثلاث أم أربع أم خمس سنوات

263
00:17:39,275 --> 00:17:41,665
‫قابلته في منزلي حين كنا نلعب البوكر

264
00:17:41,795 --> 00:17:45,271
‫- الفتى الضخم، أحببته
‫- جيد

265
00:17:45,444 --> 00:17:47,748
‫تذكر هذا حين يرسب في صفه

266
00:17:47,878 --> 00:17:52,310
‫لا تقلقي بشأن العلامات
‫إذ سيصبح لاعب خط دفاع

267
00:17:52,830 --> 00:17:56,611
‫- أين كنت تخفي هذه الامرأة يا (جورج)؟
‫- لم أكن أخفيها

268
00:17:56,741 --> 00:18:01,868
‫- ليس إخفائي سهلاً
‫- سأحضر لنا المزيد من الجعة

269
00:18:01,998 --> 00:18:04,040
‫أخبرها أنني أجني أموالاً أكثر منك

270
00:18:09,037 --> 00:18:11,339
‫- أعتقد أنني سأغادر
‫- أرجوك لا تفعل

271
00:18:12,034 --> 00:18:15,336
‫- يجب أن أفعل
‫- ابق أنت، سأغادر بنفسي

272
00:18:15,597 --> 00:18:17,204
‫كلا، تستمتعين بوقتك

273
00:18:18,290 --> 00:18:21,766
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- كلا

274
00:18:21,896 --> 00:18:23,330
‫"جعة باردة"

275
00:19:37,651 --> 00:19:39,257
‫كيف تجري الأمور يا (بيغ)؟

276
00:19:39,531 --> 00:19:42,137
‫حين تفقدت المرة الأخيرة
‫كانوا أحياء جميعاً

277
00:19:42,988 --> 00:19:44,031
‫أين (شيلدون)؟

278
00:19:48,530 --> 00:19:52,310
‫- "أين أنت يا (شيلدون)؟"
‫- "(شيلدون)"

279
00:19:52,611 --> 00:19:55,811
‫"بدأت سلسلة فوزي بلعبة (ساردينز)
‫تلك الليلة"

280
00:19:56,046 --> 00:20:00,391
‫"في كل حفلة منامة وكل حفلة عيد مولد
‫اقترح أحد لعب هذه اللعبة"

281
00:20:00,442 --> 00:20:03,179
‫"وفزت فيها كل مرة"

282
00:20:03,379 --> 00:20:06,856
‫- "(شيلدون)"
‫- "أنا ملك هذه اللعبة"

283
00:20:09,144 --> 00:20:33,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

