﻿1
00:00:02,373 --> 00:00:04,894
‫"كانت هناك رموز حالة معينة
‫في (تكساس)"

2
00:00:04,984 --> 00:00:06,983
‫"تشير إلى أنك كنت ناجحاً"

3
00:00:07,152 --> 00:00:11,976
‫"مشبك حزام مصارعة الثيران
‫أو كما أسميها جائزة (ريدنيك نوبل)"

4
00:00:12,307 --> 00:00:15,043
‫"أحذية جلد نعام مصممة حسب الطلب"

5
00:00:15,277 --> 00:00:19,057
‫"لا مشكلة لدى رعاة البقر هؤلاء
‫إذا فقد طائر ضخم يركض"

6
00:00:19,448 --> 00:00:24,314
{\an8}‫"وربما، رمز المكانة العليا
‫سيارة (كاديلاك) وردية..."

7
00:00:24,793 --> 00:00:28,267
‫"يقودها بائع (ماري كاي) للنخبة"

8
00:00:33,350 --> 00:00:34,437
‫سيد (لاندي)؟

9
00:00:34,697 --> 00:00:37,739
‫(ماري كوبر)، يا لها من مفاجأة سارة

10
00:00:37,869 --> 00:00:40,649
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ
‫السيارة التي تقودها

11
00:00:40,954 --> 00:00:44,125
‫هذا الشيء القديم؟
‫في الحقيقة، كنت أريد استبدالها

12
00:00:44,256 --> 00:00:45,819
‫هل تبيع مستحضرات (ماري كاي)؟

13
00:00:45,950 --> 00:00:47,340
{\an8}‫بسبب امتلاكي خلفية
‫في العمل في المسرح

14
00:00:47,470 --> 00:00:50,033
{\an8}‫كانت لدي موهبة
‫في بيع مستحضرات التجميل

15
00:00:50,208 --> 00:00:53,553
‫- لا بد من أنك تبيع الكثير
‫- هذا صحيح

16
00:00:53,901 --> 00:00:57,723
{\an8}‫لكن في هذه الأيام
‫أدير فريقاً مختاراً بعناية

17
00:00:57,855 --> 00:00:59,853
‫حسناً، أنا سعيدة من أجلك

18
00:01:00,201 --> 00:01:01,287
‫أنت لطيفة

19
00:01:03,373 --> 00:01:07,021
{\an8}‫مهلاً، هل عملت في البيع من قبل؟

20
00:01:07,239 --> 00:01:09,411
{\an8}‫- أنا؟ لا
‫- حقاً؟

21
00:01:09,672 --> 00:01:11,757
{\an8}‫شابة جذابة مثلك

22
00:01:11,974 --> 00:01:13,234
‫لا أعرف شيئاً عن هذا

23
00:01:13,364 --> 00:01:18,317
{\an8}‫حسناً، تفضلي، هذه بطاقتي
‫في حال أردت التحدث إليّ

24
00:01:18,447 --> 00:01:20,576
{\an8}‫وربما ذات يوم، ستقودين واحدة من هذه

25
00:01:21,438 --> 00:01:22,785
‫بدلاً من هذه

26
00:01:23,501 --> 00:01:26,410
‫"لا أحد أقوى مني"

27
00:01:26,484 --> 00:01:29,092
‫"البارحة حركت جبلاً"

28
00:01:29,223 --> 00:01:31,872
‫"أنا متأكد أنني أستطيع أن أكون بطلك"

29
00:01:32,002 --> 00:01:38,651
‫"أنا رجل صغير عظيم
‫أنا رجل صغير عظيم"

30
00:01:45,166 --> 00:01:48,816
{\an8}‫- إذاً، عطلة الربيع على الأبواب
‫- أنا أعد الأيام

31
00:01:48,948 --> 00:01:50,902
‫أنا أيضاً، هل حجزت المختبر؟

32
00:01:51,467 --> 00:01:53,466
{\an8}‫- لماذا أفعل ذلك؟
‫- من دون تعطيل الحصص الدراسية

33
00:01:53,511 --> 00:01:56,205
{\an8}‫بإمكاننا أنا وأنت
‫أن نتجهز وننجز بعض الأعمال

34
00:01:56,377 --> 00:01:59,243
{\an8}‫لن أكون هنا، يا (شيلدون)
‫إنها عطلتي، أيضاً

35
00:01:59,722 --> 00:02:02,459
{\an8}‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لن أخبرك إلى أين سأذهب يا (شيلدون)

36
00:02:02,936 --> 00:02:04,977
{\an8}‫- لمَ لا؟
‫- لأنني سأكون سعيداً

37
00:02:05,065 --> 00:02:06,542
‫وأريد أن أبقى كذلك

38
00:02:06,716 --> 00:02:09,844
{\an8}‫أنت في الكلية
‫عليك أن تأخذ عطلة الربيع أيضاً

39
00:02:09,975 --> 00:02:11,017
‫وماذا سأفعل؟

40
00:02:11,192 --> 00:02:14,493
{\an8}‫تقليدياً، عليك أن تجتمع مع زملائك
‫وتتخذ قرارات سيئة

41
00:02:14,623 --> 00:02:18,143
{\an8}‫- لكنني طفل
‫- إذاً، ربما تلعب لعبة (داك داك غوز)

42
00:02:18,838 --> 00:02:21,054
‫- أتسخر مني؟
‫- لا

43
00:02:21,660 --> 00:02:23,574
‫عجباً، أنت بحاجة إلى استراحة بالفعل

44
00:02:24,051 --> 00:02:27,136
‫"خلال البحث عن طريقة
‫لقضاء أول عطلة ربيع لي في الكلية"

45
00:02:27,266 --> 00:02:30,090
‫"أرشدتني أختي إلى برنامج وثائقي
‫حول هذا الموضوع"

46
00:02:31,003 --> 00:02:33,871
‫- هل يصرخون طلباً للمساعدة؟
‫- لا، إنهم يستمتعون بوقتهم

47
00:02:34,001 --> 00:02:35,435
‫هل يشاهد كلانا البرنامج نفسه؟

48
00:02:35,565 --> 00:02:37,927
‫كانوا عالقين في الكلية طوال السنة
‫وهم يحتفلون بجنون الآن

49
00:02:38,431 --> 00:02:40,604
{\an8}‫هذا واضح، أنا لا أرى منقذاً واحداً

50
00:02:40,909 --> 00:02:44,516
{\an8}‫ليس عليك الذهاب إلى الشاطئ
‫افعل شيئاً آخر غير الذهاب إلى الكلية

51
00:02:44,601 --> 00:02:48,686
{\an8}‫هناك علم يقول إن أخذ استراحات
‫ينعش العقل ويقوي وظائف الدماغ

52
00:02:48,990 --> 00:02:52,379
{\an8}‫جيد، لأنني عندما أصبح كبيرة بما يكفي
‫سأذهب إلى هناك

53
00:02:52,509 --> 00:02:55,158
‫من الأفضل أن تتعلمي السباحة
‫فلا يوجد من يساعدك

54
00:02:58,547 --> 00:03:02,067
‫خمن بمن التقيت
‫في متجر البقالة؟ السيد (لاندي)

55
00:03:02,198 --> 00:03:05,065
‫- رجل المسرح غريب الأطوار؟
‫- إنه ليس غريب الأطوار

56
00:03:05,282 --> 00:03:09,930
‫إنه أيضاً مدرس وسمسار عقارات
‫ومصمم رقص وأحد المشاهير المحليين

57
00:03:10,279 --> 00:03:12,581
{\an8}‫في الحقيقة، إنه لا يعمل
‫في هذه الأشياء الآن

58
00:03:12,711 --> 00:03:14,450
{\an8}‫إنه يبيع مستحضرات التجميل

59
00:03:14,666 --> 00:03:17,186
‫حتى إنه قد اشترى
‫سيارة (كاديلاك) وردية اللون

60
00:03:17,578 --> 00:03:20,706
‫إن قيادة سيارة وردية في (تكساس)
‫قرار جريء

61
00:03:20,923 --> 00:03:23,660
{\an8}‫عليه أن يبيع الكثير ليحصل
‫على واحدة منها، لا بد من أنه بارع

62
00:03:23,877 --> 00:03:28,525
{\an8}‫من المؤكد أنه كذلك
‫إنه يدير فريقاً كاملاً من البائعين

63
00:03:28,655 --> 00:03:30,741
‫- هذا جميل
‫- لقد أعطاني بطاقته

64
00:03:30,871 --> 00:03:32,218
‫كنت أفكر في الاتصال به

65
00:03:32,784 --> 00:03:34,869
‫- أليس لديك مستحضرات تجميل كافية؟
‫- أنا ليس لدي

66
00:03:35,172 --> 00:03:37,520
‫لا أريد شراءها، بل أفكر في بيعها

67
00:03:37,997 --> 00:03:40,082
‫- أنت؟
‫- أجل، أنا

68
00:03:40,430 --> 00:03:42,254
‫لن يضرنا أن نحصل على المزيد من المال

69
00:03:42,385 --> 00:03:44,601
‫لكنك بالفعل لديك وظيفتان
‫دار العبادة والأمومة

70
00:03:44,731 --> 00:03:47,078
‫حسناً، الوظيفة الثانية
‫لا تعود عليّ بالكثير

71
00:03:47,164 --> 00:03:49,120
‫أنا أحسب ضرائبك، العمل الأول
‫ليس مربحاً كثيراً أيضاً

72
00:03:49,248 --> 00:03:50,640
‫إنه سبب آخر للاتصال به

73
00:03:51,205 --> 00:03:52,595
‫البيع مهنة صعبة، يا (مير)

74
00:03:52,768 --> 00:03:54,941
‫أجل، إنها ليست سهلة
‫كما أجعلها تبدو

75
00:03:55,853 --> 00:03:57,939
‫حسناً، أعتقد أنني سأبرع في هذا

76
00:03:58,069 --> 00:04:00,676
‫هل أنت متأكدة؟ في بعض الأحيان
‫عليك أن تكذبي قليلاً

77
00:04:00,763 --> 00:04:02,587
‫سأفعلها من دون أن أكذب

78
00:04:02,891 --> 00:04:04,716
‫ويجب أن تمتلكي مهارات
‫في التعامل مع الناس

79
00:04:05,020 --> 00:04:07,584
‫- لدي مهارات في التعامل مع الناس
‫- هل أنت كذلك؟

80
00:04:08,278 --> 00:04:12,363
‫أرغب في رمي طبقي على رأسك الآن
‫لكنك لن تراني أفعل ذلك

81
00:04:13,058 --> 00:04:15,013
‫- أنا أثق بك، يا أمي
‫- شكراً لك، يا عزيزتي

82
00:04:15,144 --> 00:04:16,750
‫لكنك لن تحصلي
‫على مستحضرات مجانية

83
00:04:16,968 --> 00:04:18,011
‫بئساً

84
00:04:18,402 --> 00:04:21,095
‫"اقترحت عليّ أختي
‫أن أحاول الاستمتاع"

85
00:04:21,226 --> 00:04:23,268
‫"لذا قررت أن أعمل بنصيحتها"

86
00:04:23,399 --> 00:04:25,440
‫"وأفعل أكثر الأشياء
‫التي يمكنني التفكير بها جنوناً"

87
00:04:25,701 --> 00:04:27,004
‫"التنزه في الخارج"

88
00:04:29,525 --> 00:04:31,610
‫"لم أستطع تصديق عيني"

89
00:04:31,740 --> 00:04:33,347
‫"مؤتمر كامل"

90
00:04:33,478 --> 00:04:36,997
‫"مخصص للكتب المصورة
‫والخيال العلمي والفانتازيا"

91
00:04:37,171 --> 00:04:39,690
‫- رائع جداً، أليس كذلك؟
‫- مرحباً، يا (نيثان)

92
00:04:40,125 --> 00:04:42,298
‫- هل ستذهب؟
‫- أود ذلك، ماذا عنك؟

93
00:04:42,514 --> 00:04:44,903
‫أجل، استقلت من وظيفتي
‫من أجل هذا

94
00:04:45,729 --> 00:04:47,859
‫حسناً، البحث عن وظيفة

95
00:04:49,032 --> 00:04:50,074
‫لم يتم الإعلان عنه بعد

96
00:04:50,205 --> 00:04:52,854
‫لكنني أسمع أن هناك ظهوراً
‫خاصاً لضيف، وهو (ديفيد جيرالد)

97
00:04:53,550 --> 00:04:56,026
‫هو من كتب حلقة (ستار تريك)
‫(تربل ويذ تريبلز)

98
00:04:56,765 --> 00:04:57,938
‫لا يا عزيزي

99
00:04:58,807 --> 00:05:00,588
‫لقد وجدت عطلة الربيع الخاصة بي

100
00:05:03,412 --> 00:05:06,670
‫أنا لا أبحث عن عمل
‫لا أعرف لماذا كذبت

101
00:05:08,017 --> 00:05:10,321
‫شكراً جزيلاً لك
‫لأنك خصصت الوقت لي

102
00:05:10,451 --> 00:05:14,708
‫أرجوك، أشعر بالسعادة دائماً بالترحيب
‫بمساعدة مبيعات جديدة إلى العائلة

103
00:05:15,360 --> 00:05:19,052
‫حسناً، أنا عادة
‫لا أضع الكثير من المساحيق

104
00:05:19,183 --> 00:05:20,790
‫لذا، لا أملك الكثير من الخبرة

105
00:05:20,922 --> 00:05:23,571
‫وهذا يقودنا إلى الدرس الأول

106
00:05:23,788 --> 00:05:26,481
‫في المبيعات، الثقة هي المفتاح

107
00:05:26,612 --> 00:05:27,916
‫- عجباً
‫- هل أنت واثقة من نفسك؟

108
00:05:28,089 --> 00:05:30,306
‫- لا
‫- علمت إجابة هذا السؤال

109
00:05:30,435 --> 00:05:32,304
‫لكن هذا سيكون سراً صغيراً بيننا

110
00:05:32,434 --> 00:05:35,605
‫لأنه تماماً مثل هذا يكون خافي العيوب
‫ذو التغطية الكاملة لجميع أنواع البشرة

111
00:05:35,736 --> 00:05:38,907
‫- سنغطي ذلك مباشرة
‫- أنا أوافق على هذا

112
00:05:39,038 --> 00:05:42,383
‫الآن، قبل أن نتعمق في الأمر
‫سأطلب منك شيكاً

113
00:05:42,514 --> 00:05:45,511
‫من أجل مجموعة العينات
‫والإكسسوارات التي ستبدأين العمل بها

114
00:05:46,163 --> 00:05:49,160
‫كنت أعتقد أنني سآخذ الطلبات

115
00:05:49,291 --> 00:05:53,896
‫وسيدفع العملاء لقاء هذا لاحقاً
‫مثل بيع فتيات الكشافة للكعك

116
00:05:54,460 --> 00:05:58,415
‫أنا آسف، هل ترين حلوى النعناع
‫في هذا الصندوق؟

117
00:05:58,893 --> 00:06:01,152
‫- لا
‫- إن هذا عمل جاد

118
00:06:01,456 --> 00:06:04,845
‫إذا لم تكوني جادة، ربما لست مستعدة
‫للانضمام إلى فريقي

119
00:06:04,975 --> 00:06:09,885
‫أنا جادة، لكن الأمر هو أن زوجي
‫غير موافق تماماً

120
00:06:10,014 --> 00:06:12,621
‫وسيشعر بالاستياء
‫إن أنفقت الكثير من المال

121
00:06:12,753 --> 00:06:14,446
‫حسناً، هذا عادل

122
00:06:14,576 --> 00:06:17,662
‫إذا كان عليك طلب الإذن منه
‫يمكنني العودة لاحقاً

123
00:06:17,792 --> 00:06:19,313
‫إن هذا منعش للذاكرة، حقاً

124
00:06:19,399 --> 00:06:21,355
‫إنه يذكرني بأوقات
‫كانت الحياة فيها بسيطة

125
00:06:21,484 --> 00:06:24,699
‫حيث يتخذ الرجال القرارات
‫وترتب النساء الأسرّة

126
00:06:25,396 --> 00:06:26,828
‫سأحضر دفتر الشيكات

127
00:06:27,002 --> 00:06:29,305
‫الآن، هذا تصرف بائع
‫مستحضرات تجميل حازم

128
00:06:30,913 --> 00:06:33,389
‫أنا الملك

129
00:06:33,737 --> 00:06:36,081
‫والعالم مملكتي

130
00:06:42,861 --> 00:06:45,772
‫حسناً، إذاً، أريني ما لديك

131
00:06:46,287 --> 00:06:49,633
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- تقنياتك في البيع، هيا، ابدأي

132
00:06:49,754 --> 00:06:51,840
‫أنا في (الأسكيمو)، بيعي لي بعض الثلج

133
00:06:52,325 --> 00:06:53,759
‫حقاً؟ الآن؟

134
00:06:53,976 --> 00:06:57,322
‫إذا كنت لا تستطيعين أن تبيعي لي
‫وأنا في فريق (ماري)

135
00:06:57,496 --> 00:06:59,668
‫كيف ستتمكنين من بيع الغرباء؟

136
00:06:59,798 --> 00:07:00,841
‫حسناً...

137
00:07:03,100 --> 00:07:05,012
‫- مرحباً...
‫- دعيني أوقفك هنا

138
00:07:05,184 --> 00:07:08,313
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟
‫- إنه وجهك

139
00:07:08,444 --> 00:07:12,224
‫- ما خطب وجهي؟
‫- إنه أداتك الأولى في البيع

140
00:07:12,355 --> 00:07:15,004
‫أنت تروجين للمنتج
‫ولا تضعين شيئاً منه

141
00:07:15,135 --> 00:07:17,655
‫- بل أضعه
‫- أين هو؟

142
00:07:17,958 --> 00:07:20,870
‫أعتقد أن المكياج الأفضل
‫هو الذي لا يمكن لأحد أن يلاحظه

143
00:07:21,000 --> 00:07:23,172
‫الآن، أنت ما لا يلاحظه أحد

144
00:07:23,520 --> 00:07:27,212
‫هذا هو لوح إعلاناتك، وأنا أتجاوزه

145
00:07:27,735 --> 00:07:32,295
‫- أفترض أنه يمكنني وضع المزيد
‫- أحسنت، لقد رأوك بالفعل قبل المكياج

146
00:07:32,513 --> 00:07:34,338
‫لنرهم كيف تبدين بعد وضعه

147
00:07:34,425 --> 00:07:36,815
‫خذي، جربي هذا

148
00:07:37,424 --> 00:07:39,681
‫- إنه أحمر فاقع
‫- بالضبط

149
00:07:39,812 --> 00:07:43,114
‫وعندما ترين اللون الأحمر
‫ما الذي يتبادر إلى ذهنك؟

150
00:07:43,244 --> 00:07:44,287
‫الشر

151
00:07:45,113 --> 00:07:49,979
‫البهجة، الانجذاب، القليل من المتعة

152
00:07:50,065 --> 00:07:51,151
‫لا أعلم

153
00:07:51,890 --> 00:07:53,585
‫أنت لا تبيعين المكياج فقط

154
00:07:53,715 --> 00:07:56,887
‫أنت تبيعين القوة، وتبيعين الثقة بالنفس

155
00:07:57,017 --> 00:07:59,059
‫وهذا يبدأ هنا

156
00:07:59,189 --> 00:08:01,449
‫الآن، هل أنت امرأة قوية
‫وواثقة من نفسها؟

157
00:08:02,144 --> 00:08:05,880
‫- أجل
‫- ضعي هذا، لنجرب مجدداً

158
00:08:09,963 --> 00:08:11,311
‫ليستدعي أحدكم شرطة المرور

159
00:08:11,441 --> 00:08:13,570
‫- لوحة الإعلانات هذه تسبب الحوادث
‫- حقاً؟

160
00:08:13,700 --> 00:08:15,265
‫كنت جميلة، والآن أصبحت أجمل

161
00:08:15,395 --> 00:08:17,697
‫والآن أصبحت جذابة
‫بيعي لي بعض المستحضرات

162
00:08:18,653 --> 00:08:20,825
‫- مرحباً
‫- الآن أنا أستمع

163
00:08:22,216 --> 00:08:24,431
‫أمي، أعرف ما أريد فعله
‫في عطلة الربيع

164
00:08:24,822 --> 00:08:27,299
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- أخبرتك أن الناس سيلاحظون

165
00:08:27,689 --> 00:08:29,297
‫هذا من أجل عملي الجديد

166
00:08:29,515 --> 00:08:32,383
‫هل عملك الجديد قتال (باتمان)؟
‫لأنك تبدين مثل (الجوكر)

167
00:08:32,556 --> 00:08:33,598
‫ماذا تريد؟

168
00:08:33,730 --> 00:08:34,988
‫هل يمكنني استقلال حافلة
‫لأربع ساعات ونصف

169
00:08:35,119 --> 00:08:37,465
‫للذهاب إلى (تيكساركانا)
‫لحضور مؤتمر القصص المصورة؟

170
00:08:37,596 --> 00:08:39,550
‫بمفردك؟ بالطبع لا

171
00:08:39,682 --> 00:08:41,113
‫- هل يمكنك أن تأتي معي؟
‫- لا

172
00:08:41,201 --> 00:08:43,286
‫بني، لدى والدتك مساحيق تجميل
‫يجب أن تبيعها

173
00:08:43,418 --> 00:08:45,068
‫إذا جعلت شخصاً بالغاً
‫يذهب معي، هل يمكنني الذهاب؟

174
00:08:45,894 --> 00:08:47,285
‫لا أعلم، ربما

175
00:08:49,413 --> 00:08:50,456
‫لا

176
00:08:50,542 --> 00:08:52,367
‫لكن الناس يضعون المكياج
‫لحضور مؤتمرات القصص المصورة

177
00:08:52,499 --> 00:08:56,060
‫- يمكنك بيعها هناك
‫- فهمت، لا

178
00:08:56,191 --> 00:08:59,014
‫- لكن...
‫- اقرأ شفتيّ اللتين وضعت عليهما مرطباً

179
00:08:59,882 --> 00:09:01,230
‫لا

180
00:09:03,837 --> 00:09:06,054
‫هل ترغب في الذهاب معي
‫إلى مؤتمر القصص المصورة؟

181
00:09:06,313 --> 00:09:07,530
‫هل سيكون هناك فتيات؟

182
00:09:11,483 --> 00:09:14,829
‫وإذا طلبت الآن
‫سأضيف خافي العيوب بنصف الثمن

183
00:09:15,002 --> 00:09:16,393
‫هذه مجرد حساسية

184
00:09:16,915 --> 00:09:19,087
‫- هل يبدو كأنني كنت أبكي؟
‫- لا...

185
00:09:20,608 --> 00:09:23,388
‫وأفضل خبر هو، أنها على بُعد
‫أربع ساعات ونصف بالحافلة

186
00:09:23,648 --> 00:09:25,429
‫إذاً، تريدني أن أركب الحافلة لساعات

187
00:09:25,561 --> 00:09:27,863
‫مع مجموعة من الأطفال
‫للذهاب إلى مؤتمر القصص المصورة؟

188
00:09:28,427 --> 00:09:31,164
‫إنهم في الغالب من البالغين
‫الكثير منهم يرتدون الأزياء

189
00:09:32,251 --> 00:09:33,294
‫لا

190
00:09:35,596 --> 00:09:37,942
‫تبدين رائعة

191
00:09:38,160 --> 00:09:39,941
‫- هل أنت مستعدة للشراء؟
‫- لا

192
00:09:40,897 --> 00:09:43,634
‫لكنني على استعداد للذهاب
‫إلى حلبة سباق الكلاب

193
00:09:44,590 --> 00:09:47,847
‫وبما أن كلينا في عطلة الربيع
‫اعتقدت أنك ربما تودين الذهاب معي

194
00:09:47,934 --> 00:09:50,324
‫(شيلدون)، أنا رئيسة الجامعة

195
00:09:50,454 --> 00:09:52,540
‫أنت محقة، كان عليّ أن أطلب منك أولاً

196
00:09:52,671 --> 00:09:54,757
‫- إذاً، هل توافقين؟
‫- لا

197
00:09:56,450 --> 00:09:58,361
‫أنا آسفة، لا

198
00:09:59,316 --> 00:10:00,534
‫وماذا تريد أنت؟

199
00:10:00,665 --> 00:10:03,923
‫أن تستقلي الحافلة معي لحضور
‫مؤتمر القصص المصورة في (تيكساركانا)

200
00:10:04,922 --> 00:10:06,052
‫بالطبع لا

201
00:10:07,658 --> 00:10:08,832
‫أنا لا أعرف...

202
00:10:09,137 --> 00:10:11,701
‫ثقي بي، سيقف الرجال صفاً من أجلك

203
00:10:12,091 --> 00:10:13,914
‫حسناً، لم يأتوا حتى الآن

204
00:10:14,611 --> 00:10:16,740
‫وقد كنت أظهر مشاعري

205
00:10:17,043 --> 00:10:19,173
‫إن هذا شأنك

206
00:10:19,303 --> 00:10:24,995
‫لكن، مهلاً، أنا لا أبيع مستحضرات
‫التجميل فحسب، بل أبيع الثقة

207
00:10:25,256 --> 00:10:27,123
‫- هل تفعلين؟
‫- بالطبع أفعل

208
00:10:27,341 --> 00:10:29,686
‫الآن، هل أنت امرأة قوية وواثقة بنفسها؟

209
00:10:29,817 --> 00:10:30,947
‫ليس حقاً

210
00:10:31,728 --> 00:10:33,857
‫حسناً، هل تريدين أن تكوني كذلك؟

211
00:10:34,944 --> 00:10:37,203
‫- أعتقد ذلك
‫- خذي هذا

212
00:10:37,420 --> 00:10:41,417
‫لمَ لا تضعين هذا؟ وسنحاول مجدداً

213
00:10:46,979 --> 00:10:49,976
‫الآن، هل أنت امرأة قوية وواثقة بنفسها؟

214
00:10:50,281 --> 00:10:52,930
‫- بالطبع
‫- هيا، قوليها بثقة

215
00:10:53,061 --> 00:10:54,972
‫هل أنت امرأة قوية وواثقة بنفسها؟

216
00:10:55,581 --> 00:10:57,319
‫- أجل
‫- مرة أخرى

217
00:10:57,883 --> 00:10:58,926
‫أجل

218
00:10:59,100 --> 00:11:01,446
‫إذاً، هل أطلب لك
‫مجموعة مستحضرات التجميل؟

219
00:11:02,141 --> 00:11:04,879
‫- حسناً
‫- حسناً، لا بأس

220
00:11:06,486 --> 00:11:08,789
‫لن تنسي أبداً أول بيع لك

221
00:11:09,006 --> 00:11:10,700
‫أعلم ذلك، ما زلت أرتعش

222
00:11:10,961 --> 00:11:13,264
‫أنا أحب هذا الشعور
‫لم أعد أشرب القهوة حتى

223
00:11:13,350 --> 00:11:15,132
‫أنا أستخدم قوة الارتعاش

224
00:11:16,088 --> 00:11:18,694
‫ولم تحصل على مجموعة المستحضرات فقط

225
00:11:18,824 --> 00:11:21,474
‫بل اشترت القناع الطيني، ومقشر البشرة

226
00:11:21,606 --> 00:11:23,995
‫كنت أشعر بأنك ماهرة، يا (ماري)

227
00:11:24,298 --> 00:11:29,512
‫إنها مسألة وقت قبل أن تشتري سيارة
‫(كاديلاك) وردية لك، واستمعي إليّ...

228
00:11:30,032 --> 00:11:32,944
‫سيحدقون بك، كما يحدث لي

229
00:11:36,072 --> 00:11:38,940
‫إذاً، ماذا سأفعل بعد هذا؟

230
00:11:39,070 --> 00:11:41,286
‫لقد تحدثت إلى جميع من أعرفهم

231
00:11:41,633 --> 00:11:46,457
‫حسناً، الوجوه الجديدة
‫هي شريان الحياة لعملنا

232
00:11:46,977 --> 00:11:48,932
‫كيف سأجد وجوهاً جديدة؟

233
00:11:49,367 --> 00:11:51,105
‫ألا تديرين حلقات قراءة؟

234
00:11:51,496 --> 00:11:56,579
‫لا أعلم ما إذا كنت سأشعر بالراحة
‫في محاولة البيع في بيئة كهذه

235
00:11:56,753 --> 00:12:00,706
‫(ماري)، لو لم يكن من الطبيعي
‫أن يضع الناس مساحيق التجميل

236
00:12:01,097 --> 00:12:02,922
‫لكانوا أقل قبحاً

237
00:12:03,704 --> 00:12:06,224
‫حسناً، هذه طريقة واحدة
‫للنظر إلى الأمر

238
00:12:07,223 --> 00:12:08,831
‫كما أن لديك ابنة، أليس كذلك؟

239
00:12:09,048 --> 00:12:11,220
‫حسناً، إنها لم تصبح مراهقة بعد

240
00:12:11,351 --> 00:12:12,481
‫هنا يبدأ الأمر

241
00:12:12,784 --> 00:12:16,912
‫هل تفضلين أن تقترض مساحيق التجميل
‫من صديقاتها، وتمريرها ذهاباً وإياباً؟

242
00:12:16,999 --> 00:12:19,475
‫- لقد سرقتها من حقيبتي
‫- أرأيت؟

243
00:12:19,693 --> 00:12:22,299
‫انسي سيارة (كادي) الوردية
‫إننا نتحدث الآن، عن التهاب العين

244
00:12:22,777 --> 00:12:24,168
‫والذي، إذا أصيبت به...

245
00:12:24,254 --> 00:12:27,079
‫قليل من كحل مقاوم للماء
‫ولن تعرفي ذلك أبداً

246
00:12:31,031 --> 00:12:32,726
‫"انتباهاً يا محبي الخيال العلمي
‫والقصص المصورة"

247
00:12:32,856 --> 00:12:34,552
‫"يوم الجمعة والسبت والأحد
‫من هذا الأسبوع"

248
00:12:34,681 --> 00:12:36,765
‫"في قاعة الرقص (بي)
‫في فندق (تيكساركانا)"

249
00:12:36,853 --> 00:12:38,200
‫"إنه مؤتمر (تيكساركانا)"

250
00:12:38,330 --> 00:12:41,024
‫- "هذا صحيح، إنه (تيكساركانا)"
‫- "(كان)"

251
00:12:41,155 --> 00:12:42,284
‫"ظهور للمشاهير"

252
00:12:42,415 --> 00:12:45,761
‫"حلقات نقاش، ممشى للتوقيع
‫فقط في (تيكساركانا)"

253
00:12:45,934 --> 00:12:49,106
‫- "(كان)"
‫- "سحوبات، جوائز، عرض أزياء"

254
00:12:49,236 --> 00:12:51,322
‫"من الجمعة إلى الأحد في (تيكساركانا)"

255
00:12:51,408 --> 00:12:52,668
‫"(كان)"

256
00:12:52,886 --> 00:12:54,059
‫"(ويليام شانتر) لن يظهر"

257
00:12:55,014 --> 00:12:58,663
‫قد لا يظهر (ويليام شانتر)
‫لكن (شيلدون كوبر) سيفعل

258
00:13:06,829 --> 00:13:09,043
‫"كنت أتبع القواعد عادة"

259
00:13:09,653 --> 00:13:14,128
‫"لكن واحدة من قواعد عطلة الربيع
‫هي خرق القواعد وتدميرها"

260
00:13:15,821 --> 00:13:17,820
‫- سأخرج
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

261
00:13:19,298 --> 00:13:20,862
‫لرؤية أصدقاء القصص المصورة

262
00:13:21,339 --> 00:13:24,683
‫- سأغادر بعد قليل، هل تريد أن أوصلك؟
‫- لا، سآخذ دراجتي

263
00:13:24,771 --> 00:13:26,292
‫"طوال الطريق إلى محطة الحافلات"

264
00:13:27,465 --> 00:13:30,768
‫- أهناك ما يضحكك؟
‫- لا شيء مضحك، إنه أمر طبيعي فحسب

265
00:13:30,898 --> 00:13:31,982
‫"كان هذا سلساً"

266
00:13:32,462 --> 00:13:33,505
‫إلى اللقاء

267
00:13:33,765 --> 00:13:35,242
‫"سلس جداً"

268
00:13:53,056 --> 00:13:55,228
‫مرحباً، لقد أتيت

269
00:13:55,358 --> 00:13:57,661
‫كان من غير المنطقي ألا أفعل ذلك

270
00:13:58,312 --> 00:14:00,876
‫حسناً، سنستمتع كثيراً

271
00:14:01,006 --> 00:14:03,700
‫أعلم أنني أؤدي دور (سبوك)
‫لكن لا يمكنني التوقف عن الابتسام

272
00:14:04,091 --> 00:14:05,871
‫ها أنت ذا، يا سيدي العزيز

273
00:14:06,307 --> 00:14:11,303
‫لنتحرك على هذا الصندوق
‫من الصواميل والمسامير في طريقنا

274
00:14:11,477 --> 00:14:14,649
‫- لدينا مؤتمر قصص مصورة لنذهب إليه
‫- سيد (غيفنز)؟

275
00:14:16,038 --> 00:14:17,559
‫الألم

276
00:14:20,122 --> 00:14:23,294
‫حسناً، اليوم، ظننت أنه ربما
‫يمكننا أن نستمتع قليلاً

277
00:14:23,511 --> 00:14:25,945
‫ونقرأ القليل من (إستر)

278
00:14:26,204 --> 00:14:27,812
‫لا أعتقد أنني قرأت (إستر) من قبل

279
00:14:28,681 --> 00:14:32,071
‫تنتظرك الكثير من الحماسة
‫إنها جيدة جداً

280
00:14:32,244 --> 00:14:34,112
‫دعننا نفتح كتابنا

281
00:14:34,286 --> 00:14:37,848
‫على الفصل الثاني، السطر 12

282
00:14:38,716 --> 00:14:42,106
‫"قبل أن يحين دور الشابة
‫للذهاب إلى الملك (زرسيس)"

283
00:14:42,236 --> 00:14:46,102
‫"كان عليها أن تتم 12 شهراً
‫من علاجات التجميل"

284
00:14:46,234 --> 00:14:47,580
‫"المحددة للنساء"

285
00:14:47,711 --> 00:14:52,533
‫"ستة أشهر بزيت المرّ
‫وستة بالعطور ومستحضرات التجميل"

286
00:14:53,229 --> 00:14:56,834
‫هل أدركت إحداكن أن مستحضرات
‫التجميل مذكورة هنا في الكتاب؟

287
00:14:57,096 --> 00:14:59,224
‫أنا أجد ذلك مذهلاً

288
00:14:59,354 --> 00:15:02,526
‫حسناً، لكن السطر التالي
‫يتحدث عن كونها سيئة السمعة

289
00:15:02,656 --> 00:15:05,914
‫مهلاً، لا تتخطي الأسطر
‫إننا نتحدث عن مستحضرات التجميل

290
00:15:06,523 --> 00:15:09,955
‫هل تعلمن أن (إستر) استخدمت جمالها

291
00:15:10,128 --> 00:15:13,083
‫- لوقف الإبادة الجماعية؟
‫- حقاً؟

292
00:15:13,344 --> 00:15:17,341
‫في بعض الأحيان، أظن أننا ننسى
‫مدى قوة الجمال

293
00:15:18,036 --> 00:15:22,251
‫لكنني بالتأكيد أشعر بالقوة
‫عندما أضع هذه المستحضرات الجديدة

294
00:15:22,425 --> 00:15:24,467
‫من (ماري كاي)

295
00:15:24,770 --> 00:15:26,422
‫ألقين نظرة، أيتها السيدات

296
00:15:28,724 --> 00:15:30,635
‫إذاً، كيف تعرف الطبيب (سميث) ذاك؟

297
00:15:30,767 --> 00:15:32,765
‫إنه ليس الطبيب (سميث)
‫بل هو السيد (غيفنز)

298
00:15:32,895 --> 00:15:34,545
‫وقد كان أستاذ العلوم في المدرسة الثانوية

299
00:15:35,502 --> 00:15:38,890
‫حسناً، إنه يرتدي زي الطبيب (سميث)
‫من فيلم (لوست إن سبيس)

300
00:15:39,324 --> 00:15:40,628
‫لم أشاهده من قبل

301
00:15:40,758 --> 00:15:44,104
‫أجل، حسناً، لم يفتك الكثير
‫كان عرضاً سيئاً للأطفال

302
00:15:45,016 --> 00:15:47,232
‫المعذرة، "عرض سيئ للأطفال"؟

303
00:15:47,406 --> 00:15:50,447
‫لمعلوماتك، لم يكن (ستار تريك)
‫ليكون موجوداً من دون (لوست إن سبيس)

304
00:15:52,402 --> 00:15:54,792
‫أجل، حسناً، على الأقل
‫فإن (ستار تريك)

305
00:15:54,921 --> 00:15:57,790
‫لم يكن ليسرق الرجل الآلي
‫من (فوربيدن بلانيت)

306
00:16:01,395 --> 00:16:03,481
‫هل أفهم من رد فعلهم
‫أن هذه كانت سخرية جيدة؟

307
00:16:03,698 --> 00:16:05,176
‫- بالطبع
‫- أحسنت

308
00:16:05,436 --> 00:16:07,347
‫حسناً، إذا كان (ستار تريك) رائعاً جداً

309
00:16:07,521 --> 00:16:10,085
‫فكيف لـ(لوست إن سبيس)
‫أن يتفوق عليه في التصنيفات؟

310
00:16:12,691 --> 00:16:15,167
‫حسناً، إذا كان (لوست إن سبيس) رائعاً جداً

311
00:16:15,516 --> 00:16:17,773
‫فكيف لم يعد أحد إنتاجه؟

312
00:16:17,861 --> 00:16:21,859
‫هذا صحيح، فهم ما زالوا يصنعون أفلاماً
‫ومسلسلات جديدة من (ستار تريك)

313
00:16:21,945 --> 00:16:24,117
‫أجل، وهي أفضل من النسخة الأصلية

314
00:16:26,290 --> 00:16:28,940
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- لقد سمعتني

315
00:16:29,071 --> 00:16:31,894
‫النسخ التالية من (ستار تريك)
‫أفضل من الأصلية

316
00:16:33,633 --> 00:16:36,239
‫منحني (لوست إن سبيس) ساعات
‫من السعادة عندما كنت طفلاً

317
00:16:37,021 --> 00:16:38,064
‫أيها الأحمقان

318
00:16:39,150 --> 00:16:40,844
‫ستكون (إستر) فخورة جداً

319
00:16:40,974 --> 00:16:44,320
‫هذا وجه من شأنه أن يوقف إراقة الدماء

320
00:16:44,451 --> 00:16:45,926
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل

321
00:16:46,188 --> 00:16:48,926
‫الآن، إذا طلبت مجموعة المبتدئين اليوم

322
00:16:49,055 --> 00:16:52,270
‫- سأمنحك مجموعة الربيع كهدية
‫- اشتريت

323
00:16:52,401 --> 00:16:55,660
‫هذا رائع، الآن، من التالية؟

324
00:16:55,964 --> 00:16:59,179
‫حسناً، أنا أستمتع برؤية السيد (داتا)
‫لكن من الواضح أنه نسخة عن (سبوك)

325
00:17:00,482 --> 00:17:03,524
‫أنا آسف، يريد السيد (داتا)
‫أن يكون أكثر إنسانية

326
00:17:03,652 --> 00:17:06,304
‫أما (سبوك)، يريد أن يكون أقل إنسانية
‫هذان أمران مختلفان

327
00:17:06,434 --> 00:17:07,477
‫أجل!

328
00:17:07,607 --> 00:17:10,518
‫أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعاً
‫على أن (ويليام شانتر) هو الممثل الأفضل

329
00:17:10,735 --> 00:17:12,125
‫- أجل
‫- أجل

330
00:17:12,256 --> 00:17:14,341
‫(باتريك ستيوارت) مدرب بطريقة كلاسيكية

331
00:17:14,471 --> 00:17:17,426
‫- إنه عضو في شركة (شكسبير) الملكية
‫- إنه دقيق جداً

332
00:17:17,557 --> 00:17:20,815
‫عندما يمثل (ويليام شانتر) مشهداً عاطفياً
‫يمكن لحذائي أن يحدد ما هو

333
00:17:20,946 --> 00:17:23,335
‫- أجل
‫- حسناً، إذا كنت تحب التمثيل القوي

334
00:17:23,509 --> 00:17:26,723
‫لدي برنامج لك، أيها الفتى العزيز

335
00:17:31,416 --> 00:17:34,240
‫و(كيرك) هو قائد سيئ
‫دائماً ما يعرض السفينة للخطر

336
00:17:34,370 --> 00:17:35,892
‫لا يفعل (بيكارد) ذلك أبداً

337
00:17:35,977 --> 00:17:39,540
‫أنا آسف، أعتقد أن (بورغ)
‫لم تندمج مع (بيكارد) أبداً

338
00:17:39,670 --> 00:17:43,363
‫- أجل
‫- "ربما بدا شجارنا اللفظي غير ودي"

339
00:17:43,537 --> 00:17:47,534
‫"لكن الحقيقة هي أننا كنا منخرطين
‫في رقصة قبلية رائعة"

340
00:17:47,665 --> 00:17:49,837
‫"كالذين يحتفلون في شاطئ (دايتونا)"

341
00:17:50,490 --> 00:17:53,052
‫سأعترف، أن (ويسلي كراشر) هو الأسوأ

342
00:17:53,182 --> 00:17:55,788
‫أنت الآن تهاجم (ويل ويتون)
‫إنه أفضل جزء من المسلسل

343
00:17:55,875 --> 00:17:57,440
‫إنه شخص مزعج يعرف كل شيء

344
00:17:57,571 --> 00:17:59,743
‫أجل، وهذا ما يجعله محبوباً

345
00:17:59,874 --> 00:18:02,089
‫"كانت تلك أفضل عطلة ربيع
‫حظيت بها على الإطلاق"

346
00:18:02,219 --> 00:18:04,174
‫"حتى أدرك والداي أنني كنت مفقوداً"

347
00:18:04,304 --> 00:18:07,173
‫"فمررت بشيء أسوأ من غضب (كان)"

348
00:18:07,389 --> 00:18:09,040
‫"غضب أبي"

349
00:18:09,562 --> 00:18:10,821
‫(خان)!

350
00:18:27,373 --> 00:18:30,719
‫- ما هذا؟
‫- "هل تعتقدين أنه يمكنك أن تغسليني؟"

351
00:18:30,979 --> 00:18:34,757
‫أجل، استخدمت صيغة كريم التنظيف اللطيف
‫مع المرطبات الخاصة

352
00:18:34,861 --> 00:18:38,592
‫"استغلال مجموعة الدراسة
‫كانت البداية فقط"

353
00:18:39,196 --> 00:18:41,107
‫لن أقول إنني استغليتها

354
00:18:41,196 --> 00:18:43,770
‫"جيد، لا تفعلي
‫سيكون هذا سراً صغيراً بيننا"

355
00:18:44,292 --> 00:18:47,985
‫- "الآن، أين وصلنا مع (ميسي)؟"
‫- دعي (ميسي) وشأنها

356
00:18:48,129 --> 00:18:50,990
‫- "أمي، ساعديني! لا يمكنني الخروج"
‫- (ميسي)

357
00:18:52,129 --> 00:18:55,704
‫"لماذا أنت نائمة؟
‫عليك أن تبيعي!"

358
00:18:59,122 --> 00:19:01,207
‫"لم تبع أمي المكياج بعد ذلك"

359
00:19:01,387 --> 00:19:03,446
‫"وكما توقع السيد (لاندي)"

360
00:19:03,566 --> 00:19:05,620
‫"حصلت (ميسي)
‫على المكياج من صديقاتها"

361
00:19:05,677 --> 00:19:08,950
‫- تبدو عيني مقززة
‫- ما الأمر، يا عزيزتي؟

362
00:19:09,307 --> 00:19:35,226
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

