﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:03,635
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,704 --> 00:00:05,398
‫- (جورج)؟
‫- (روي)

3
00:00:05,562 --> 00:00:08,691
‫- هل تعمل هنا الآن؟
‫- الليالي وعطلات نهاية الأسبوع وحسب

4
00:00:08,848 --> 00:00:11,846
‫- بما أنك و الـ(بوسترز) تريدون طردي
‫- ماذا يحدث هنا؟

5
00:00:12,056 --> 00:00:13,099
‫أنا حامل

6
00:00:14,497 --> 00:00:16,017
‫الناس يتحدثون عن (جورجي)

7
00:00:17,320 --> 00:00:20,579
‫ربما خذي بعض الوقت إجازة
‫وركزي على الأشياء في المنزل

8
00:00:21,056 --> 00:00:23,881
‫- هل تطردها؟
‫- هل ذلك ضروري حقاً؟

9
00:00:23,967 --> 00:00:25,315
‫أعتقد أنه كذلك

10
00:00:29,224 --> 00:00:33,135
‫سمعت الناس يقولون إن الآباء
‫هم الأبطال الخارقون الحقيقيون

11
00:00:33,265 --> 00:00:36,089
‫لكن والدي لم يكن يستطيع الطيران
‫أو ثني الفولاذ

12
00:00:36,219 --> 00:00:38,218
‫ولن ترغب في رؤيته وهو يرتدي ملابس ضيقة

13
00:00:38,522 --> 00:00:42,691
‫ولكن مثل (سوبرمان)
‫كان لديه حصن العزلة

14
00:00:47,648 --> 00:00:48,779
‫هل يمكنني الحصول على آخر؟

15
00:00:50,252 --> 00:00:52,574
‫- مرحباً يا (جورج)
‫- ممتاز

16
00:00:53,077 --> 00:00:56,247
{\an8}‫تعال الآن، لا تتصرّف هكذا
‫دعني أشتري لك شراب شعير

17
00:00:56,466 --> 00:00:58,854
{\an8}‫لست بحاجة إلى مشروبك
‫ولا تتصرف وكأننا صديقان

18
00:00:59,506 --> 00:01:01,332
‫- أتصرّف بلطف وحسب
‫- صحيح

19
00:01:01,635 --> 00:01:04,589
{\an8}‫تحاول أن تطردني، ثم تشتري لي مشروباً
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

20
00:01:05,329 --> 00:01:08,196
‫(جورج)، البلدة البائسة بأكملها
‫تعلم أن فريقك كارثي

21
00:01:08,457 --> 00:01:10,869
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل يجب أن أجري استطلاعاً؟

22
00:01:11,280 --> 00:01:13,018
{\an8}‫يجب أن تعود إلى طاولتك

23
00:01:14,408 --> 00:01:17,232
‫- لا أريد أن أستفيد من هزيمة رجل
‫- لا، أنا لست مهزوماً

24
00:01:18,928 --> 00:01:20,057
{\an8}‫أكره أن أقول لك...

25
00:01:21,577 --> 00:01:22,837
‫ولكن بلى ، أنت كذلك

26
00:01:28,154 --> 00:01:29,544
‫من الأفضل أن تبتعد

27
00:01:30,223 --> 00:01:34,350
‫ولهذا السبب فإن المشرب الوحيد الذي أتردد عليه
‫هو مشرب (جينيوس) الموجود في متجر (آبل)

28
00:01:35,155 --> 00:01:38,066
‫"لا أحد أقوى مني"

29
00:01:38,136 --> 00:01:40,743
‫"البارحة حركت جبلاً"

30
00:01:40,867 --> 00:01:43,430
‫"أنا متأكد أنني أستطبع أن أكون بطلك"

31
00:01:43,561 --> 00:01:50,339
‫"أنا رجل صغير عظيم
‫أنا رجل صغير عظيم"

32
00:01:56,539 --> 00:01:58,710
‫ما هذه؟ لدغة حشرة؟

33
00:01:59,331 --> 00:02:01,809
‫مرحباً، اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي

34
00:02:02,243 --> 00:02:07,196
‫أنا حب الشباب الشائع
‫المعروف أكثر باسم "البثرة"

35
00:02:07,630 --> 00:02:11,671
{\an8}‫بصراحة، لا يرسم أي من الاسمين
‫صورة جميلة جداً

36
00:02:11,801 --> 00:02:17,840
{\an8}‫ولكن هذه هي حياة البثرة
‫وهذا هو زميلي منذ فترة طويلة، القيح

37
00:02:18,232 --> 00:02:22,533
{\an8}‫نحن عادة نرتبط بالقبح والانزعاج

38
00:02:22,663 --> 00:02:26,573
{\an8}‫لكنني أجادل بأننا في الواقع رمز للنمو

39
00:02:26,629 --> 00:02:31,558
{\an8}‫في هذه الحالة، صعود (شيلدون كوبر)
‫أو نزوله إلى مرحلة البلوغ

40
00:02:31,655 --> 00:02:36,434
{\an8}‫نوع من الإشارة التي تقول
‫"أنت الآن تدخل سن البلوغ"

41
00:02:37,043 --> 00:02:38,563
‫- "أنت الآن تدخل سن البلوغ"
‫- نعم، هكذا

42
00:02:38,738 --> 00:02:41,866
‫- لا تبدو وكأنها لدغة حشرة
‫- ربما تكون بثرة

43
00:02:41,996 --> 00:02:43,343
‫ليست كذلك، أنا لا أحصل عليها

44
00:02:43,646 --> 00:02:48,208
{\an8}‫كما قد تتوقعون، نحن البثور
‫لا نحب فرقعة الأشياء كثيراً

45
00:02:48,339 --> 00:02:52,032
{\an8}‫لكنني كنت على وشك تفجير فقاعة
‫هذا الشاب

46
00:02:53,640 --> 00:02:55,160
‫نعم، هذه بثرة

47
00:02:55,291 --> 00:02:57,897
‫- لا، ليست كذلك، نظافتي لا تشوبها شائبة
‫- بثرة

48
00:02:58,071 --> 00:03:00,329
‫الجميع سيحصلون عليها عاجلاً أم آجلاً
‫يا عزيزي

49
00:03:00,765 --> 00:03:01,982
‫أنا لست الجميع

50
00:03:04,067 --> 00:03:07,151
{\an8}‫لا أحد سعيد برؤيتي على الإطلاق

51
00:03:07,282 --> 00:03:10,540
{\an8}‫يقول معالجي النفسي إن هذه مشكلتهم
‫وليست مشكلتي

52
00:03:10,671 --> 00:03:14,450
‫لكن بصراحة، هذا مؤلم

53
00:03:15,764 --> 00:03:19,239
‫أيها القيح، من المفترض أن تكون
‫هذه مساحة آمنة

54
00:03:24,747 --> 00:03:27,355
‫- لذا، قابلت (روي) الليلة الماضية
‫- حسناً

55
00:03:27,701 --> 00:03:30,178
‫- يبدو أن أمري انتهى هنا
‫- هو قال ذلك؟

56
00:03:30,229 --> 00:03:31,271
‫أساساً

57
00:03:32,133 --> 00:03:33,783
‫من المحتمل أن يكون ذلك المدرب
‫من (قرطاج)

58
00:03:34,566 --> 00:03:35,696
{\an8}‫في الحقيقة...

59
00:03:36,652 --> 00:03:37,694
{\an8}‫ليس كذلك

60
00:03:39,345 --> 00:03:40,388
{\an8}‫ماذا يحدث؟

61
00:03:41,995 --> 00:03:43,734
‫- عُرضت عليّ الوظيفة
‫- (واين)!

62
00:03:43,907 --> 00:03:46,905
{\an8}‫لم أجب بعد
‫أردت أن أتحدث عن الأمر معك أولاً

63
00:03:47,035 --> 00:03:48,702
‫ما الذي يجب التحدث عنه؟
‫تريدها، أليس كذلك؟

64
00:03:48,903 --> 00:03:53,465
{\an8}‫- حسناً، نعم، ولكن ليس وراء ظهرك
‫- سأسهل عليك الأمر

65
00:03:56,072 --> 00:03:57,723
‫هذا لم يجعل الأمر أسهل

66
00:04:00,547 --> 00:04:02,891
‫- صباح الخير يا (جورج)
‫- أنا أعرف ما يحدث

67
00:04:03,718 --> 00:04:04,761
‫أنا آسف

68
00:04:05,456 --> 00:04:08,236
‫فعلت كل ما بوسعي
‫أنت تعرف أنني إلى جانبك

69
00:04:08,367 --> 00:04:09,409
‫نعم، صحيح

70
00:04:09,888 --> 00:04:13,190
‫- ما زلنا نريدك أن تنهي العام...
‫- لن أفعل ذلك، أنا أستقيل

71
00:04:13,319 --> 00:04:16,144
‫- بحقك يا (جورج)
‫- هل هناك فرصة للحفاظ على وظيفتي؟

72
00:04:18,360 --> 00:04:19,403
‫لا

73
00:04:21,271 --> 00:04:23,704
‫إذاً على الأقل اسمحوا لي أن أغادر
‫بشروطي الخاصة

74
00:04:25,138 --> 00:04:26,180
‫حسناً

75
00:04:29,699 --> 00:04:31,350
‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية"

76
00:04:31,480 --> 00:04:32,653
‫سآخذ شراب شعير

77
00:04:35,825 --> 00:04:39,302
‫- تحتفل بالفوز؟
‫- لا، كنت أخسر طوال الصباح

78
00:04:39,431 --> 00:04:42,256
‫- زوجان آخران منه ولن تهتم
‫- فلنأمل ذلك

79
00:04:44,384 --> 00:04:46,122
‫ماذا تفعل؟

80
00:04:46,686 --> 00:04:49,163
‫- أجني أموالاً إضافية
‫- هل أنت مجنون؟

81
00:04:49,293 --> 00:04:52,291
‫- ستتسبب في اعتقالنا جميعاً
‫- أنت ترشين للشرطة، أليس كذلك؟

82
00:04:52,421 --> 00:04:56,810
‫للمشارطة، تبدأ ببيع المشروبات من دون ترخيص
‫فأنت تطلب المتاعب

83
00:04:56,940 --> 00:05:00,850
‫- سأرزق بطفل، أنا بحاجة إلى النقود
‫- حسناً، فكر في شيء آخر

84
00:05:01,371 --> 00:05:04,891
‫- هل يمكنني الحصول على زيادة؟
‫- هل تبيع ذلك أم تشربه؟

85
00:05:07,063 --> 00:05:08,105
‫أعطني هذه

86
00:05:08,844 --> 00:05:09,886
‫مهلاً

87
00:05:10,278 --> 00:05:13,493
‫- كيف هي فارغة بالفعل؟
‫- إنها غداءي

88
00:05:15,100 --> 00:05:17,708
‫هذه مجرد بثرة

89
00:05:18,098 --> 00:05:21,487
‫ولكن كيف يمكنك التأكد من أنه ليس جدري الماء
‫أو الجدري أو جدري القرود

90
00:05:21,617 --> 00:05:23,834
‫الذي أعرف أنه يبدو مصطنعاً
‫لكنه حقيقي جداً

91
00:05:23,964 --> 00:05:26,918
‫- هل كنت بالقرب من أي قرود؟
‫- لا

92
00:05:27,092 --> 00:05:29,220
‫جرب الـ(بنزويل بيروكسايد)
‫إنه عن المنضدة

93
00:05:29,655 --> 00:05:33,565
‫لا! ليس الـ(بنزويل بيروكسايد)

94
00:05:33,652 --> 00:05:35,998
‫أنا أذوب! أنا أذوب!

95
00:05:36,823 --> 00:05:38,388
‫بحقك!

96
00:05:39,170 --> 00:05:41,907
‫لكن البثرة هي علامة البلوغ
‫وأنا لا أظهر أي مؤشرات أخرى

97
00:05:41,993 --> 00:05:45,164
‫لا يوجد شعر في الإبط أو الصدر
‫ولدي القليل من الاهتمام بالجنس الآخر

98
00:05:45,296 --> 00:05:47,946
‫- بالكاد لاحظت أنك امرأة
‫- شكراً لك

99
00:05:54,377 --> 00:05:56,505
‫- ماذا تفعل في البيت؟
‫- استقلت من وظيفتي

100
00:05:56,591 --> 00:05:59,329
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- عرضتها المدرسة على (واين)

101
00:05:59,459 --> 00:06:01,067
‫لم أكن سأجلس منتظراً أن يتم طردي

102
00:06:05,020 --> 00:06:09,234
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يا (ماري)، ليس حقاً

103
00:06:09,365 --> 00:06:12,971
‫نحن نقف هنا من دون وظائف
‫في منزل لم ننته من دفع ثمنه

104
00:06:13,188 --> 00:06:15,491
‫حسناً، أنت لا تزال تعمل في (بالارد)
‫أليس كذلك؟

105
00:06:15,621 --> 00:06:17,446
‫هذا لن يغطي الرهن العقاري

106
00:06:18,531 --> 00:06:21,747
‫مررنا بمواقف صعبة من قبل
‫سنجد حلاً

107
00:06:23,137 --> 00:06:26,396
‫أعلم أنك لا تريد سماع ذلك
‫لكنني كنت أصلي من أجل هذا

108
00:06:26,527 --> 00:06:28,829
‫أنت على حق، لا أريد أن أسمع ذلك

109
00:06:35,042 --> 00:06:36,954
‫دكتور (لينكليتر)، هل لي أن أتحدث معك؟

110
00:06:37,084 --> 00:06:39,603
‫- إذا قلت لا، هل ستغادر؟
‫- لا

111
00:06:39,951 --> 00:06:42,426
‫- لماذا تسأل إذاً؟
‫- تسمى الأخلاق

112
00:06:43,122 --> 00:06:44,165
‫ماذا تريد؟

113
00:06:45,599 --> 00:06:50,161
‫- كنت آمل أن نتمكن من مناقشة البلوغ
‫- إذاً اسمح لي أن أحطم آمالك، لا!

114
00:06:50,291 --> 00:06:54,027
‫لكنني أعتقد أنني قد أدخله
‫وأود أن أتحدث عنه من رجل إلى شاب مزدهر

115
00:06:54,245 --> 00:06:59,154
‫ألا تفضل التحدث إلى والدك
‫أو زميلك في المدرسة، أو أي شخص آخر؟

116
00:06:59,284 --> 00:07:02,282
‫لكنك مررت به مرة واحدة
‫بالتأكيد، كان ذلك منذ وقت طويل جداً

117
00:07:02,412 --> 00:07:04,454
‫لكنني أفترض أن الأساسيات لم تتغير

118
00:07:05,193 --> 00:07:06,366
‫احفظ هذه الفكرة

119
00:07:06,844 --> 00:07:08,886
‫حسناً، ما هي المشكلة؟

120
00:07:09,234 --> 00:07:11,709
‫أردت أن أتحدث مع الدكتور (لينكليتر)
‫عن البلوغ

121
00:07:11,841 --> 00:07:13,708
‫وأردت تجنب التقاضي

122
00:07:18,903 --> 00:07:20,729
‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية"

123
00:07:23,900 --> 00:07:24,942
‫مرحباً

124
00:07:25,523 --> 00:07:27,826
‫إذا لم نتمكن من بيع شراب الشعير
‫فماذا عن السجائر؟

125
00:07:27,999 --> 00:07:31,474
‫يمكننا كسب المال
‫ومنع الناس من المغادرة للذهاب وشراء المزيد

126
00:07:31,909 --> 00:07:34,212
‫- هذه ليست فكرة سيئة
‫- يمكنني الذهاب إلى (وول مارت)

127
00:07:34,343 --> 00:07:37,036
‫وشراء بعض الكراتين
‫يمكننا تسويقها بشكل قوي

128
00:07:37,600 --> 00:07:40,555
‫يذكرني عندما كنت صغيرة
‫وكنا نعبر الحدود

129
00:07:40,686 --> 00:07:43,727
‫- ونشتريها بسعر رخيص في (المكسيك)
‫- رخيصة لأي درجة؟

130
00:07:43,855 --> 00:07:47,115
‫حسناً، بين الضرائب والبيزو
‫لا شيء عملياً

131
00:07:47,768 --> 00:07:50,765
‫- لنفعل ذلك
‫- لن أقود سيارتي إلى (المكسيك)

132
00:07:50,896 --> 00:07:52,328
‫لا أحتاج إليك، أنا سأذهب

133
00:07:53,371 --> 00:07:55,326
‫- إلى أين أذهب؟
‫- لن أقول لك

134
00:07:55,457 --> 00:07:57,239
‫- لماذا؟
‫- أنت غبي في هذا البلد

135
00:07:57,369 --> 00:07:59,496
‫والقدير أعلم بما أنت في أي مكان آخر

136
00:08:00,454 --> 00:08:03,234
‫حسناً، سأتجه جنوباً وأرى إلى أين يأخذني

137
00:08:03,754 --> 00:08:05,753
‫أنا معجبة أنك عرفت أنها إلى الجنوب

138
00:08:06,188 --> 00:08:08,404
‫ولكن ماذا لو كان الحك
‫هو كل ما يمكنني التفكير فيه؟

139
00:08:08,534 --> 00:08:11,488
‫- إنه مجرد شعر إبط
‫- حسناً، أنا لا أملكه بعد

140
00:08:11,620 --> 00:08:14,182
‫- وهو يستهلك أفكاري بالفعل
‫- حسناً يا (شيلدون)، أنت طفل ذكي

141
00:08:14,313 --> 00:08:19,700
‫- الآن، عليك أن تعلم أن هذا سيحدث في النهاية
‫- أنا طفل ذكي الآن، ولكن ماذا سأكون بعد عام؟

142
00:08:20,004 --> 00:08:23,046
‫- شاب ذكي
‫- ومن ثم شخص بالغ ذكي يعاني مشاكل مالية

143
00:08:23,176 --> 00:08:26,086
‫وخلافات زوجية وكل مشكلة أخرى
‫يمكن أن تخطر على بالك

144
00:08:28,607 --> 00:08:31,387
‫من المحتمل أن يكون لدي بطن مشروب
‫أو بطن مشروب جذري

145
00:08:31,648 --> 00:08:35,819
‫حسناً يا (شيلدون)، كونك بالغاً
‫ليس أمراً سيئاً على الإطلاق، صحيح؟

146
00:08:36,557 --> 00:08:40,337
‫أعني، نعم أكيد...
‫تعلم، يبدأ جسمك في الانهيار

147
00:08:41,163 --> 00:08:48,071
‫ولكن هناك نافذة في حوالى الـ22 من العمر
‫حيث كل شيء مجرد...

148
00:08:48,245 --> 00:08:51,937
‫عندما كان عمري 22 عاماً
‫كنت رجلاً أشقر ضخماً وسيماً

149
00:08:52,067 --> 00:08:54,631
‫كنت أسير في الشوارع
‫يمكنك سماع مشبك الركبتين

150
00:08:54,891 --> 00:09:00,061
‫إذا كان بإمكاني العودة
‫لن أرتدي شيئاً سوى البيكيني على مدار الساعة

151
00:09:00,192 --> 00:09:01,974
‫كان عقلي فخاً فولاذياً

152
00:09:02,060 --> 00:09:04,493
‫يمكنني أن أحلّ (باي) بـ25 مكاناً

153
00:09:04,666 --> 00:09:07,317
‫اليوم، لست متأكداً من المكان
‫الذي ركنت فيه السيارة

154
00:09:07,578 --> 00:09:11,879
‫ذهبت ذات مرة إلى (فرنسا) لمدة شهر
‫مع رجل التقيت به في حانة المطار

155
00:09:13,528 --> 00:09:17,179
‫فاتتني جنازة جدتي، لكن يا للعجب!

156
00:09:17,527 --> 00:09:20,395
‫- مر كل شيء بسرعة كبيرة
‫- سريعة كبيرة

157
00:09:22,914 --> 00:09:25,173
‫أنا جديد على البلوغ
‫هل هذا توتر جنسي؟

158
00:09:31,516 --> 00:09:32,559
‫هاك

159
00:09:33,515 --> 00:09:36,773
‫- ما هذا؟
‫- الإعلانات المبوبة، هيا بنا نقوم بذلك

160
00:09:37,642 --> 00:09:39,120
‫- حقاً؟
‫- نعم

161
00:09:39,250 --> 00:09:42,291
‫يمكننا أن نجلس هنا ونشعر بالحزن
‫أو يمكننا العثور على وظائف

162
00:09:42,724 --> 00:09:44,941
‫الآن التقط هذا القلم وابدأ بالتحديد

163
00:09:46,332 --> 00:09:47,375
‫حسناً

164
00:09:48,591 --> 00:09:50,068
‫فلنر ما لدينا هنا

165
00:09:52,196 --> 00:09:53,457
‫هذه واحدة

166
00:09:54,674 --> 00:09:57,194
‫مطلوب شهادة جامعية

167
00:09:58,887 --> 00:10:01,538
‫- نعم، لا أستطيع الكتابة
‫- أنا أستطيع

168
00:10:01,798 --> 00:10:03,970
‫- تسعين كلمة في الدقيقة؟
‫- فلنواص البحث

169
00:10:04,537 --> 00:10:07,794
‫في الواقع، أراهن أنني أستطيع العثور
‫على وظيفة بشكل أسرع منك

170
00:10:08,185 --> 00:10:09,619
‫سنرى بهذا الشأن

171
00:10:12,400 --> 00:10:15,093
‫كيف أننا لسنا مؤهلين لشيء؟

172
00:10:15,310 --> 00:10:16,745
‫أعني، كانت هناك بعض الوظائف

173
00:10:16,875 --> 00:10:20,915
‫لن أكون حارسة أمن ليلية
‫في ساحة الخردة يا (جورج)

174
00:10:21,046 --> 00:10:23,826
‫- أنت تستطيع ذلك
‫- تعرفين أنني أشعر بالنعاس

175
00:10:24,434 --> 00:10:25,694
‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية"

176
00:10:25,867 --> 00:10:27,172
‫سأقلك في الصباح إذاً؟

177
00:10:27,302 --> 00:10:29,821
‫ليس مبكراً جداً
‫لا بد لي من أخذ (ميتزي) في نزهة

178
00:10:30,126 --> 00:10:31,690
‫- كلبك؟
‫- زوجتي

179
00:10:31,863 --> 00:10:34,991
‫حصلت على ورك جديد
‫والطبيب يقول إنها بحاجة إلى الحفاظ على حركته

180
00:10:35,209 --> 00:10:39,422
‫- ما زلت بحاجة إلى عنوانك
‫- 4244 (هابيسكيس كورت)

181
00:10:39,553 --> 00:10:42,159
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- (وايد) سيأتي معي إلى (المكسيك)

182
00:10:42,769 --> 00:10:46,635
‫- لماذا؟
‫- إنها رحلة طويلة، وهو يعرف القليل من الإسبانية

183
00:10:46,765 --> 00:10:48,851
‫- نعم
‫- حسناً

184
00:10:49,676 --> 00:10:53,500
‫من أين ستشتريان السجائر؟

185
00:10:54,543 --> 00:10:56,975
‫- نعم
‫- ستتسبب في مقتل نفسك

186
00:10:57,106 --> 00:11:00,060
‫ليس لدي أي خيار، لدي طفل قادم

187
00:11:01,233 --> 00:11:03,971
‫إذا كنت عازماً على الذهاب إلى (المكسيك)
‫فسأذهب معك

188
00:11:04,056 --> 00:11:07,576
‫- أحجز المقعد الأمامي
‫- لن تأتي يا (وايد)، هل فهمت؟

189
00:11:08,185 --> 00:11:09,227
‫نعم

190
00:11:12,269 --> 00:11:13,701
‫مرحباً، أخبار جيدة

191
00:11:13,832 --> 00:11:17,134
‫كنت أشتري بعض البقالة من (ديفيدسون)
‫إنهم يوظفون

192
00:11:17,352 --> 00:11:20,480
‫- هنيئاً لك
‫- حصلت على تطبيق لك أيضاً

193
00:11:21,566 --> 00:11:24,347
‫- لن أعمل في سوبرماركت يا (ماري)
‫- ولمَ لا؟

194
00:11:24,477 --> 00:11:28,387
‫لأنني كنت المدير الفني لفريق كرة القدم
‫في المدرسة الثانوية، لن أقوم بتعبئة بقالة الناس

195
00:11:28,517 --> 00:11:31,428
‫- إنها وظيفة شريفة، (جورج)
‫- إنها محرجة

196
00:11:31,558 --> 00:11:34,035
‫من المحرج أن تعيل عائلتك؟

197
00:11:34,166 --> 00:11:37,641
‫من المحرج أنني عملت بجهد
‫طوال هذه السنوات، وهذا هو مكاني

198
00:11:37,771 --> 00:11:40,334
‫أنا هناك معك
‫فقدت وظيفتي أيضاً

199
00:11:40,466 --> 00:11:42,289
‫نعم، إنه الشيء عينه تماماً

200
00:11:43,071 --> 00:11:44,593
‫هل تعرف ما أنت؟

201
00:11:45,418 --> 00:11:47,849
‫لن أقول ذلك، لكنك تعلم

202
00:12:11,225 --> 00:12:12,832
‫ما هذا؟

203
00:12:14,918 --> 00:12:16,917
‫النجدة، شيء غريب يجري

204
00:12:17,220 --> 00:12:19,566
‫ليس الآن يا (جورج)
‫يجب أن أنتهي من إعداد وجبات الغداء للأطفال

205
00:12:19,697 --> 00:12:22,000
‫واصطحابهم إلى المدرسة
‫ومن ثم البحث عن وظيفة جديدة

206
00:12:22,174 --> 00:12:25,997
‫- لكنني أتحول إلى والدي
‫- ليس لدي وقت لأي أزمة تمر بها

207
00:12:26,345 --> 00:12:29,169
‫ولماذا لا تزال ترتدي هذا الزي الرسمي؟
‫أنت حتى لا تعمل هناك بعد الآن

208
00:12:29,299 --> 00:12:32,947
‫- حسناً، ربما لم يكن أي شيء آخر نظيفاً
‫- أنت رجل بالغ، يمكنك غسل ملابسك بنفسك

209
00:12:33,296 --> 00:12:36,857
‫هل تتوقفان عن الشجار؟
‫لستما الوحيدين اللذين لديهما مشاكل

210
00:12:36,988 --> 00:12:40,204
‫- بحق القدير، لماذا أنت دائماً هنا؟
‫- لا تكن شريراً معها

211
00:12:40,334 --> 00:12:43,940
‫- - أنت شريرة معيي
‫- أنا أوصل بريدك أيها السمين

212
00:12:44,071 --> 00:12:46,069
‫وهي ليست سوى الفواتير

213
00:12:48,024 --> 00:12:49,935
‫عدت تواً من طبيب الأطفال

214
00:12:50,283 --> 00:12:54,150
‫- (ماندي) حامل بثلاثة توائم، بئساً
‫- كيف سنتعامل مع كل هذا؟

215
00:12:54,280 --> 00:12:57,148
‫أعتقد أن (شيلدون) سيضطر إلى ترك المدرسة
‫والحصول على وظيفة

216
00:12:57,278 --> 00:12:59,450
‫سمعت عن توظيف منجم للفحم

217
00:12:59,668 --> 00:13:03,230
‫- أليس هذا فوضوياً جداً بالنسبة إليه؟
‫- عليه أن يكبر في وقت ما

218
00:13:03,360 --> 00:13:08,096
‫- أليست هذه هي الحقيقة؟
‫- لديه تلك البثرة السيئة لذا فهو في طريقه

219
00:13:11,832 --> 00:13:13,093
‫أشياء ثقيلة

220
00:13:13,439 --> 00:13:18,132
‫ولكن مثل تحول اليرقة إلى فراشة

221
00:13:18,262 --> 00:13:22,389
‫يجب أن تصبح الأمور غريبة بعض الشيء
‫على طول الطريق

222
00:13:23,520 --> 00:13:27,168
‫كيف يمكن للناس ألا يحبوننا؟
‫كان هذا رائعاً

223
00:13:27,429 --> 00:13:30,775
‫والقيح متوفر لحفلات الأطفال

224
00:13:49,788 --> 00:13:52,439
‫أكرهك، من الأفضل أن تكون هذه
‫حالة طارئة

225
00:13:52,512 --> 00:13:55,031
‫بثرتي تجعلني أشعر بالقلق بشأن المستقبل

226
00:13:55,814 --> 00:13:57,856
‫ليست حالة طارئة، طاب مساؤك

227
00:13:58,335 --> 00:14:02,898
‫ولكننا توأمان، ولدينا رابطة خاصة
‫لذلك لا يمكنك تجاهلي في وقت حاجتي

228
00:14:03,036 --> 00:14:04,079
‫راقبني

229
00:14:06,102 --> 00:14:07,363
‫وأنا خائف

230
00:14:08,674 --> 00:14:09,716
‫بئساً

231
00:14:10,282 --> 00:14:11,498
‫ما المشكلة؟

232
00:14:12,237 --> 00:14:15,147
‫- طفولتي تنتهي
‫- لذا؟

233
00:14:15,582 --> 00:14:18,231
‫انظري إلى الجميع من حولنا
‫كلهم بائسون

234
00:14:18,449 --> 00:14:23,140
‫أمي وأبي عاطلان عن العمل، ويتشاجران باستمرار
‫(جورجي) سيُرزق بطفل

235
00:14:23,272 --> 00:14:26,182
‫أولاً، لن يُرزق أحد بطفل معك
‫على الإطلاق

236
00:14:26,312 --> 00:14:30,353
‫لا تكوني متأكدة من ذلك
‫بهذا الذكاء، ستكون مادتي الجينية سلعة رائجة

237
00:14:31,005 --> 00:14:33,916
‫هكذا أشعر
‫كيف لا يهمك المستقبل؟

238
00:14:34,481 --> 00:14:37,651
‫- أعتقد أن هناك أشياء أتطلع إليها
‫- مثل ماذا؟

239
00:14:38,304 --> 00:14:40,390
‫- الذهاب في مواعيد...
‫- ممل

240
00:14:40,563 --> 00:14:42,083
‫- القيادة...
‫- مخيف

241
00:14:42,257 --> 00:14:46,558
‫- الزواج، على أمل أن أتزوج من (فانيليا آيس)
‫- هل تريد الزواج من مخروط مثلجات؟

242
00:14:46,993 --> 00:14:49,556
‫(شيلدون)، لا بد من أن تكون هناك أشياء
‫أنت متحمس للقيام بذلك

243
00:14:49,686 --> 00:14:53,466
‫بالطبع، تحصيل درجة الدكتوراه
‫والفوز بجائزة (نوبل)

244
00:14:53,640 --> 00:14:56,551
‫ومقابلة البروفيسور (بروتون)
‫والعمل مع (ستيفن هوكينغ)

245
00:14:56,681 --> 00:14:59,723
‫حسناً، عندما تبدأ بالانزعاج
‫ركز على تلك الأشياء

246
00:14:59,853 --> 00:15:01,112
‫لكن...

247
00:15:01,808 --> 00:15:05,153
‫ماذا لو كبرت
‫ولم يحدث أي من هذه الأشياء؟

248
00:15:05,891 --> 00:15:08,932
‫كل ما يمكنك فعله هو المحاولة
‫ومعرفة ذلك

249
00:15:10,715 --> 00:15:14,451
‫- تلك هي أساسيات المنهج العلمي
‫- يا للهول

250
00:15:18,317 --> 00:15:22,403
‫سعر التجزئة الفعلي لصندوق الأرز
‫هو 600 جنيه إسترليني

251
00:15:22,488 --> 00:15:24,572
‫- حصلت على الإعلانات المبوبة اليوم
‫- ممتاز

252
00:15:24,660 --> 00:15:26,269
‫- هل تريد أن تبحث فيها؟
‫- ليس حقاً

253
00:15:28,223 --> 00:15:29,917
‫هل هذا ما ستفعله طوال اليوم؟

254
00:15:30,613 --> 00:15:33,350
‫لدي مناوبة في (بالارد) في وقت لاحق
‫هل يمكنك أن تتركيني بسلام؟

255
00:15:33,480 --> 00:15:34,523
‫حسناً

256
00:15:35,261 --> 00:15:36,913
‫سأذهب للبحث عن عمل

257
00:15:37,043 --> 00:15:40,388
‫- أنت اجلس هناك واشعر بالأسف على نفسك
‫- تم

258
00:15:40,519 --> 00:15:43,429
‫- ستلعب (بلينكو)!
‫- (بلينكو)!

259
00:15:44,081 --> 00:15:47,861
‫بمجرد أن نصل إلى 281
‫يكون الطريق مستقيماً نحو الحدود

260
00:15:49,989 --> 00:15:53,031
‫- كل شيء مجنون
‫- ما هو؟

261
00:15:54,118 --> 00:15:56,073
‫قبل عام، لم يكن لدي ما يدعو للقلق

262
00:15:56,550 --> 00:15:58,679
‫لم يكن لدي أي فكرة عن مدى جودة حياتي

263
00:15:59,548 --> 00:16:04,414
‫حسناً، ماذا لو كان العام القادم كارثياً
‫وهذا يبدو جيداً؟

264
00:16:05,066 --> 00:16:06,326
‫هذا لا يساعد

265
00:16:06,760 --> 00:16:09,409
‫اهدأ، يوماً ما ستكون في مثل عمري
‫وسيكبر أطفالك

266
00:16:09,496 --> 00:16:12,756
‫- وسيعود كل شيء على ما يرام مجدداً
‫- لكن هذا بعد 50 عاماً من الآن

267
00:16:12,886 --> 00:16:16,580
‫نعم، انتظرت وقتاً طويلاً لذلك
‫لذا توقف عن التذمر

268
00:16:16,708 --> 00:16:18,186
‫أنا أحب هذه الأغنية

269
00:16:18,838 --> 00:16:22,575
‫"مقيدة بالرغبات البرية"

270
00:16:25,051 --> 00:16:29,439
‫- "وقعت في حلقة من النار"
‫- حياتي تنهار وأنت تغنين؟

271
00:16:29,570 --> 00:16:33,349
‫"وقعت في حلقة مشتعلة من النار"

272
00:16:33,436 --> 00:16:35,696
‫"نزلت للأسفل، للأسفل، للأسفل"

273
00:16:35,826 --> 00:16:37,911
‫"وارتفعت النيران أعلى"

274
00:16:38,042 --> 00:16:40,821
‫"وأحرقت، أحرقت، أحرقت"

275
00:16:40,996 --> 00:16:45,557
‫- "تلك الحلقة من النار، أين؟"
‫- "تلك الحلقة من النار"

276
00:16:53,161 --> 00:16:54,420
‫"(ميدفورد لاينزر)"

277
00:16:57,549 --> 00:16:59,026
‫- مرحباً يا (ماري)
‫- مرحباً

278
00:16:59,287 --> 00:17:01,544
‫إذا كنت تبحثين عن والدتك
‫الدوري الخاص بها ليس اليوم

279
00:17:01,632 --> 00:17:04,804
‫- في الواقع، أنا هنا من أجلك
‫- لماذا؟

280
00:17:05,631 --> 00:17:08,410
‫رأيت في الإعلانات المبوبة
‫أنك تبحثين عن المساعدة

281
00:17:08,541 --> 00:17:09,801
‫أرغب في التقديم

282
00:17:11,148 --> 00:17:12,625
‫لا تريدين العمل هنا

283
00:17:13,145 --> 00:17:16,622
‫أعني أن هناك حانة
‫القدير يكره ذلك

284
00:17:17,057 --> 00:17:20,444
‫حوّل المبجّل الماء إلى مشروب
‫أعتقد أنه لن يمانع ذلك

285
00:17:21,184 --> 00:17:24,225
‫حسناً، كما تعلمين
‫إنها في الواقع وظيفة مملة جداً

286
00:17:24,356 --> 00:17:26,311
‫إنها في الغالب كشوف المرتبات
‫ومسك الدفاتر

287
00:17:26,441 --> 00:17:32,393
‫وهذا بالضبط ما فعلته في المعبد
‫في الواقع، قد تقولين إنه من بين مهاراتي

288
00:17:33,087 --> 00:17:35,782
‫أنا لا أعرف، (ماري)، نحن جارتان

289
00:17:36,259 --> 00:17:37,693
‫هل هذه فكرة جيدة؟

290
00:17:39,736 --> 00:17:41,125
‫بصدق...

291
00:17:42,255 --> 00:17:46,991
‫كل شيء ينهار
‫أنا بحاجة إلى شيء جيد واحد أن يحدث

292
00:17:51,248 --> 00:17:53,291
‫ربما ينبغي لنا أن نذهب إلى غرفة الطوارئ

293
00:17:53,421 --> 00:17:55,593
‫- إنها مجرد بثرة، افقعها
‫- لا

294
00:17:55,853 --> 00:17:57,938
‫سأفعل ذلك
‫أحب عندما تضرب بالمرآة

295
00:17:58,894 --> 00:17:59,981
‫الآن ابق ثابتاً

296
00:18:01,501 --> 00:18:04,586
‫يبدو أننا وصلنا إلى نهاية وقتنا
‫مع (شيلدون)

297
00:18:05,021 --> 00:18:07,107
‫لكنه ليس وداعاً حقيقياً أبداً

298
00:18:07,235 --> 00:18:10,279
‫سنعود في لحظات التوتر
‫مثل اختبار كبير

299
00:18:10,364 --> 00:18:13,797
‫أو يوم التصوير المدرسي المفضل لدي...

300
00:18:20,227 --> 00:18:22,529
‫- كيف كان يومك؟
‫- مريعاً

301
00:18:23,181 --> 00:18:27,396
‫- حسناً، لدي أخبار جيدة
‫- يمكنني الاستفادة من ذلك

302
00:18:27,526 --> 00:18:30,133
‫حصلت على وظيفة في صالة البولينغ

303
00:18:32,305 --> 00:18:34,607
‫- تعملين مع (بريندا)؟
‫- كل يوم

304
00:18:36,910 --> 00:18:40,560
‫هذه أخبار جيدة حقاً

305
00:18:44,991 --> 00:18:47,380
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، (جورج)، أنا (كوني)

306
00:18:47,598 --> 00:18:51,813
‫- ما الأخبار؟
‫- واجهت أنا و(جورجي) مشكلة صغيرة على الحدود

307
00:18:52,030 --> 00:18:54,636
‫- أي حدود؟
‫- المكسيكية

308
00:18:56,548 --> 00:18:58,069
‫تم القبض علينا

309
00:18:58,286 --> 00:19:00,285
‫- ماذا؟
‫- من هذا؟

310
00:19:04,640 --> 00:19:10,028
‫شجعتني أختي على اعتبار المراهقة
‫بمثابة رحلة اكتشاف علمي

311
00:19:10,462 --> 00:19:14,199
‫وقفت أمام عالم جديد تماماً
‫من الموسيقى

312
00:19:14,329 --> 00:19:17,501
‫والكلمات العامية وحتى أنماط الملابس

313
00:19:19,326 --> 00:19:20,933
‫رائع جداً، أليس كذلك؟

314
00:19:26,103 --> 00:19:28,102
‫قد أبدو رائعاً جداً

315
00:19:29,990 --> 00:19:56,026
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

