1
00:00:00,001 --> 00:00:28,495
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:28,550 --> 00:00:32,748
فيما يلي مشاهد من حلقة الأسبوع الماضي "التابوت الجزء الأول"

3
00:00:48,536 --> 00:00:51,130
سمعت صراخك ولكن منذ لحظة

4
00:00:51,306 --> 00:00:53,331
ولقد جئت بأسرع ما يمكن

5
00:00:54,609 --> 00:00:57,340
إذن لا بد أنك واجهت كاي تونغ

6
00:00:57,512 --> 00:01:00,345
إذا كان الأمر كذلك، لماذا فشل في قطع رأسك؟

7
00:01:01,749 --> 00:01:03,308
من هو كاي تونغ؟

8
00:01:04,452 --> 00:01:08,184
والخارجة عن القانون الرجل
 الذي اغتصبني

9
00:01:08,389 --> 00:01:10,289
اسمي لوجان ماكبيرني

10
00:01:13,528 --> 00:01:16,793
أنت ذو القدم الكبيرة، بالتأكيد الآن
 ابتعد عن طريقي!

11
00:01:16,965 --> 00:01:19,297
أنا أستعد للقبض علي "Old Ironsides"

12
00:01:19,634 --> 00:01:22,501
أنوي استعارته لمدة يوم أو يومين

13
00:01:23,071 --> 00:01:28,532
هل قلت أن كاي تونغ الخارج عن القانون
 يركب حصاناً أبيض؟

14
00:01:36,784 --> 00:01:41,688
سيد ماكبيرني، لماذا تحتاج إلى
 مثل هذه العربة الكبيرة

15
00:01:41,856 --> 00:01:45,383
لحمل السيدة ماكبيرني إلى المقبرة؟

16
00:01:46,527 --> 00:01:48,052
لماذا؟

17
00:01:48,229 --> 00:01:50,027
لأنها امرأة كبيرة

18
00:02:00,875 --> 00:02:06,314
هذه السيدة الجميلة هي مي لي هو
 من قريتي في الشمال

19
00:02:06,614 --> 00:02:07,945
قريبا أن تكون زوجتي

20
00:02:08,249 --> 00:02:10,946
أنا مي لي هو من البلاط الإمبراطوري

21
00:02:11,119 --> 00:02:13,451
محظية لجلالته الإمبراطورية

22
00:02:13,821 --> 00:02:18,691
كنت أتمنى ألا تخجلني ونفسك بهذا الذكاء

23
00:02:18,860 --> 00:02:21,727
أنت المصدر الوحيد للعار
في حياتي، كاي تونغ

24
00:02:21,929 --> 00:02:23,693
كواي تشانغ

25
00:02:24,032 --> 00:02:25,363
أحبك

26
00:02:35,943 --> 00:02:38,571
رمز، الذي يجب أن تحمله

27
00:02:38,780 --> 00:02:42,080
سأفعل ما بوسعي للزواج منك ومن آنا

28
00:02:42,283 --> 00:02:45,776
هل سمعت ذلك يا آنا؟ سوف نتواصل باللغة الصينية

29
00:02:49,057 --> 00:02:50,422
لقد تعقبنا

30
00:02:50,591 --> 00:02:53,492
مي لي، هل يمكنك السباحة؟

31
00:02:53,728 --> 00:02:56,129
لا، لكني كنت أقصد أن أتعلم

32
00:03:59,127 --> 00:04:00,993
يفعل

33
00:04:01,696 --> 00:04:04,188
قولي "أفعل" يا آنا

34
00:04:04,632 --> 00:04:07,158
حتى يتمكن القس من سماعك

35
00:04:08,636 --> 00:04:11,162
تقول: "أنا أفعل"

36
00:04:11,839 --> 00:04:13,170
هل سمعتها؟

37
00:04:16,277 --> 00:04:19,770
ويكفي أنك سمعت

38
00:04:20,948 --> 00:04:22,575
فعلتُ

39
00:04:24,152 --> 00:04:25,517
وأنا كذلك

40
00:04:27,021 --> 00:04:30,252
إذن هي زوجتك

41
00:04:30,424 --> 00:04:32,483
 وأنت زوجها

42
00:04:32,727 --> 00:04:34,821
لا، هذه ليست الطريقة

43
00:04:34,996 --> 00:04:37,363
أي نوع من المسيحيين أنت بحق الجحيم، على أي حال؟

44
00:04:37,532 --> 00:04:39,626
هذا ليس ما يفترض أن تقوله

45
00:04:39,801 --> 00:04:41,291
من المفترض أن تقول:

46
00:04:41,469 --> 00:04:44,302
"أعلنكما الآن زوجًا وزوجة"

47
00:04:46,107 --> 00:04:50,101
أنا الآن أعلنكما رجل وزوجة

48
00:04:51,179 --> 00:04:52,772
هل سمعت ذلك يا آنا؟

49
00:04:53,881 --> 00:04:57,249
وأخيراً حصل عليه، الساسكواتش الصيني

50
00:04:57,652 --> 00:05:02,021
- هل سمعتيه، آنا؟ - لماذا لا تفتح الصندوق؟

51
00:05:03,357 --> 00:05:05,621
لأنها مصابة بالحمى القرمزية

52
00:05:07,528 --> 00:05:09,553
هذه هي حقيقة الله

53
00:05:09,831 --> 00:05:12,528
أليس كذلك يا آنا؟ آنا، هل تسمعينني؟

54
00:05:13,401 --> 00:05:16,166
آنا، سوف تجيبيني الآن

55
00:05:19,407 --> 00:05:21,739
لم أكن أريد أن أخبرك عن ذلك

56
00:05:21,909 --> 00:05:24,674
كنت أعلم أنهم سينضمون إلينا عاجلاً أم آجلاً

57
00:05:38,826 --> 00:05:41,295
نعم، هذا جيد، أيها الكلب الأعرج

58
00:05:41,495 --> 00:05:42,894
ماذا يقول؟

59
00:05:43,231 --> 00:05:44,824
فقط أنه سوف يقتلني

60
00:05:46,667 --> 00:05:49,159
هل يعطيك سببا؟

61
00:05:58,713 --> 00:06:01,739
كور إذا لم يكن لديك حظ الأيرلنديين

62
00:06:01,949 --> 00:06:03,314
سوف يقتلني

63
00:06:03,517 --> 00:06:05,747
هو فقط سيقطع يديك الاثنتين

64
00:07:02,310 --> 00:07:04,335
إنها من أهلك:

65
00:07:04,512 --> 00:07:06,913
Oglala بدم كامل

66
00:07:07,114 --> 00:07:11,278
ابن عم الرئيس المجنون ما اسمه

67
00:07:11,452 --> 00:07:13,887
حصان رئيس الحصان المجنون

68
00:07:16,324 --> 00:07:21,763
مهلا، كل ما أطلبه هو أن تدعني أدفنها بين أهلها

69
00:07:26,267 --> 00:07:27,598
نعم

70
00:07:27,802 --> 00:07:31,932
صحيح أريدك أن تدفنها دفنها هنا

71
00:07:35,409 --> 00:07:38,003
طبعا أكيد بالتأكيد، نعم

72
00:07:38,179 --> 00:07:40,841
فقط، يجب أن أقول لك

73
00:07:41,048 --> 00:07:42,914
ماتت بالحمى القرمزية

74
00:07:44,919 --> 00:07:47,354
لسان الفراولة

75
00:07:56,163 --> 00:07:59,827
من حق الرجل أن يدفن زوجته لا يمكنك أن تنكر عليه ذلك

76
00:08:06,741 --> 00:08:08,971
لقد جعلتهم يستمعون إلى العقل، كاين

77
00:08:09,977 --> 00:08:11,342
ماذا قال؟

78
00:08:11,545 --> 00:08:14,810
سوف يسمح لنا بدفن آنا

79
00:08:14,982 --> 00:08:17,713
لو لم يكونوا كذلك، لكانوا قد أطلقوا النار عليّ قتيلاً على الفور

80
00:08:17,885 --> 00:08:20,445
آنا ماتت؟

81
00:08:21,689 --> 00:08:25,023
حسنًا، إذا لم تكن كذلك، فهذا ليس من شأنهم، أليس كذلك؟

82
00:08:25,192 --> 00:08:28,492
هل تسمعينني يا آنا؟ مهلا، آنا؟

83
00:08:29,030 --> 00:08:30,759
أخبار جيدة، سيدة ماكبيرني

84
00:08:31,899 --> 00:08:35,392
ستدفن بين الجبال المقدسة تسمع؟

85
00:08:37,204 --> 00:08:39,502
بالطبع سأنتظر حتى تموت

86
00:08:39,673 --> 00:08:42,335
أي نوع من الرجال تعتقد أنني؟

87
00:08:43,611 --> 00:08:47,514
هنا يأتي الكلب الأعرج

88
00:09:00,528 --> 00:09:04,089
وقال انه سوف يسمح لنا بالمضي قدما نعم

89
00:09:19,380 --> 00:09:22,907
نعم يقول أنهم كانوا يتجادلون حول كيفية التعويض

90
00:09:23,084 --> 00:09:24,745
 للتصرف مثل المتوحشين

91
00:09:24,952 --> 00:09:29,412
لقد توصلوا إلى مكان جيد لدفن آنا فيه

92
00:09:30,624 --> 00:09:33,025
وماذا عنك وأنا؟

93
00:09:34,528 --> 00:09:37,554
تم العفو عن كل شيء، بالنسبة للجزء الأكبر

94
00:09:39,800 --> 00:09:42,064
بالنسبة للجزء الاكبر؟

95
00:09:42,636 --> 00:09:45,162
يقولون أنهم غيروا رأيهم بشأن قتلنا

96
00:09:45,339 --> 00:09:47,569
سوف يسمحون لنا بالذهاب

97
00:09:47,741 --> 00:09:50,142
لا تبدو كحصان هدية في المريء، أليس كذلك؟

98
00:09:50,311 --> 00:09:53,747
خذ الشيطان أقصى ما في وسعه، ودع الموتى يدفنون موتاهم

99
00:09:53,914 --> 00:09:55,848
خطوة سريعة

100
00:09:59,053 --> 00:10:03,422
تقصد أن تخبرني أن مدرب الكنز هذا

101
00:10:03,591 --> 00:10:08,529
اختفت للتو في الهواء منذ 24 ساعة؟

102
00:10:08,696 --> 00:10:10,630
ليس من الضروري أن أقول لكما أي شيء

103
00:10:10,798 --> 00:10:13,859
أنتم مدنيون ليس لك علاقة بهذه القضية

104
00:10:14,068 --> 00:10:16,036
الآن، لا تتصرف بغرور، بيسيل

105
00:10:16,203 --> 00:10:19,662
لقد أخبرناك عن ذلك الرجل الصيني الذي التقينا به صباح أمس

106
00:10:19,840 --> 00:10:21,604
 السيد بيسيل؟ - ما هذا؟

107
00:10:21,775 --> 00:10:24,301
لم أجد شيئًا في بيان فورت فيدرمان هذا

108
00:10:24,478 --> 00:10:26,503
هذا يغطي ذلك المدفع - أي مدفع؟

109
00:10:26,714 --> 00:10:29,240
تلك الموجودة على المنصة الخلفية في الصندوق المكسور

110
00:10:29,450 --> 00:10:31,441
إنها موجهة إلى ضابط العتاد

111
00:10:31,619 --> 00:10:34,782
لكنني سأدان-- -لا تصمت يا فتى، سأقتلك

112
00:10:34,989 --> 00:10:36,616
الآن، لا شيء من ذلك لا شيء من هذا

113
00:10:36,824 --> 00:10:38,952
الآن، انظر هنا، بيسيل، أمسكها

114
00:10:39,126 --> 00:10:42,619
لقد أخبرناك بكل شيء أخبرنا به الرجل الصيني

115
00:10:42,796 --> 00:10:46,755
بشأن ماكبرني والصندوق الكبير الذي بداخله امرأته

116
00:10:46,967 --> 00:10:48,298
تبادل لاطلاق النار كله والانفجار

117
00:10:48,469 --> 00:10:51,268
ماذا قلت لنا؟ لماذا، لا شيء

118
00:10:51,472 --> 00:10:55,670
لدينا الحق في معرفة لقد كدنا أن نتعرض للدهس والإساءة

119
00:10:55,843 --> 00:10:57,937
 بقلم ماكبيرني ومدرب الكنز ذاك

120
00:10:58,179 --> 00:11:00,841
هل أنت متأكد من أنكما لا تسعيان وراء هذا الذهب؟

121
00:11:01,182 --> 00:11:03,844
هذا--هذه كذبة صريحة

122
00:11:04,084 --> 00:11:06,018
ماذا عن هذا يا سيد بيسيل؟

123
00:11:06,187 --> 00:11:08,281
مسدس إبرة 45، حركة الرافعة؟

124
00:11:08,489 --> 00:11:10,321
لا يا شاترو، هذه بندقية

125
00:11:11,992 --> 00:11:13,482
ويبل

126
00:11:13,861 --> 00:11:15,192
ويبل

127
00:11:15,362 --> 00:11:17,660
ويبل، إذا هاجمك مرة أخرى، اسحقه

128
00:11:17,865 --> 00:11:20,835
الآن، دقيقة واحدة فقط هنا أنا مسلح

129
00:11:21,001 --> 00:11:23,197
 السيد بيسيل - نعم؟

130
00:11:23,370 --> 00:11:28,206
لقد سمعنا أن المدرب هناك قد شوهد في محمية سيوكس

131
00:11:28,375 --> 00:11:31,834
هذا ماكبرني أخبر القس ستيكل في المهمة هناك

132
00:11:32,012 --> 00:11:33,912
 أنه يريد الزواج من امرأة ميتة

133
00:11:34,114 --> 00:11:37,015
أرسل هذه الرسالة إلى جميع المحطات

134
00:11:37,184 --> 00:11:39,152
"استدعاء أطراف البحث"

135
00:11:39,353 --> 00:11:43,256
قام الكابتن جودنايت بدورية إلى دولة هندية من فورت روبنسون

136
00:11:43,557 --> 00:11:45,218
تعال انه القانون

137
00:11:45,426 --> 00:11:47,918
السيد بيسيل بندقية جاتلينج؟

138
00:11:48,128 --> 00:11:51,029
عيار 50، 5000 طلقة؟

139
00:11:51,198 --> 00:11:54,498
نعم، شاترو، هذا كل شيء بندقية جاتلينج

140
00:11:54,668 --> 00:11:57,933
الآن أيها المأمور، "أولد أيرونسايدز" موجود هناك

141
00:11:58,138 --> 00:12:00,539
ويبل، هل تعلم ماذا فعلت خلال الحرب؟

142
00:12:00,708 --> 00:12:02,073
مهجورة

143
00:12:02,243 --> 00:12:05,213
- قبل ذلك - طيب كيف أعرف؟

144
00:12:05,379 --> 00:12:09,646
لقد ركضت ذخيرة لبندقية جاتلينج

145
00:13:36,437 --> 00:13:40,431
إلى أين كنت متجهاً عندما أنقذتك في ذلك الخور

146
00:13:40,607 --> 00:13:43,269
أول مرة تصادفني؟

147
00:13:44,545 --> 00:13:46,240
شمال

148
00:13:47,481 --> 00:13:50,883
ما هو الشمال الذي أردت الوصول إليه؟

149
00:13:51,051 --> 00:13:54,021
لا يوجد شيء معين

150
00:13:56,790 --> 00:13:58,849
السيد ماكبرني

151
00:13:59,026 --> 00:14:02,485
أعرف كيف يجب أن يبدو الأمر بالنسبة لك

152
00:14:03,063 --> 00:14:09,366
أجد صعوبة في الشرح أنا لا أسعى إلى أي شيء

153
00:14:09,570 --> 00:14:12,335
أسعى للوصول إلى لا مكان

154
00:14:12,906 --> 00:14:18,868
إلا إذا كان بإمكانك تسمية الطاو بمكان ما

155
00:14:19,513 --> 00:14:21,982
أين؟ في أي مكان؟

156
00:14:22,149 --> 00:14:24,516
تاو تاو

157
00:14:24,852 --> 00:14:28,083
تاوس؟ بالطبع إنه مكان

158
00:14:28,322 --> 00:14:31,019
في منطقة نيو مكسيكو، بالقرب من سانتا في

159
00:14:31,191 --> 00:14:34,957
- بسبب الجنوب من هنا - لا يا سيد ماكبيرني

160
00:14:35,129 --> 00:14:37,621
نعم هذا صحيح

161
00:14:37,831 --> 00:14:41,893
أنت تبحث عن تاوس وأنت متجه مقابله

162
00:14:42,236 --> 00:14:47,197
الطاو الذي أسعى إليه ليس في نيو مكسيكو

163
00:14:47,374 --> 00:14:50,969
أو أنها في نيو مكسيكو

164
00:14:51,145 --> 00:14:54,240
 ومن هنا إنه في كل مكان - ها أنت ذا

165
00:14:54,415 --> 00:14:58,079
كما ترى، لا يمكنك أن تخبرني أن
 تاوس ليس في نيو مكسيكو

166
00:14:58,252 --> 00:15:01,347
يجب أن آخذك إلى هناك 
وأفرك أنفك الأحمق فيه

167
00:15:02,055 --> 00:15:06,959
إنه ليس تاوس إنه تاو

168
00:15:07,294 --> 00:15:10,423
لا يوجد فيه

169
00:15:10,631 --> 00:15:13,862
ها أنت ذا، ترى؟ حاولت أن أقدم لك خدمة جيدة

170
00:15:14,067 --> 00:15:17,662
وانا على ماذا سأحصل ؟ 
الغيبة والتصريحات الماكرة

171
00:15:17,871 --> 00:15:19,305
حسنا، هذا ما يفعله، ساسكواتش

172
00:15:19,606 --> 00:15:21,506
انت لوحدك

173
00:15:21,742 --> 00:15:25,406
لقد فعلت كل ما بوسعي لأوصلك 
إلى هذا الحد سالماً معافى

174
00:15:26,980 --> 00:15:28,573
تم قطع الحبل

175
00:15:29,583 --> 00:15:32,075
ما هو "الحبل"؟

176
00:15:32,419 --> 00:15:34,114
حبل سري

177
00:15:34,988 --> 00:15:37,787
سأذهب في طريقي تذهب لك

178
00:15:37,958 --> 00:15:40,256
إذا كان يمكنك العثور على واحد

179
00:15:41,261 --> 00:15:47,166
طريقي هو الطاو، ويمكنني العثور
 عليه مرة أخرى

180
00:15:47,568 --> 00:15:51,300
لم تتمكن من العثور على النهاية
 الخلفية الخاصة بك

181
00:15:52,172 --> 00:15:55,164
 بكلتا يديك وشجيرة التوت

182
00:15:55,375 --> 00:16:00,814
لا أعرف نوع هذه الشجيرة
 لكن يمكنني الاعتناء بنفسي

183
00:16:03,951 --> 00:16:07,182
هذا ما تعتقده يا ساسكواتش

184
00:16:07,488 --> 00:16:09,115
لقد كذبت عليك هناك

185
00:16:09,423 --> 00:16:15,123
سوف يقتلني الكلب العرجاء
 ويقطعك بمجرد أن ندفن آنا

186
00:16:15,295 --> 00:16:17,855
ما رأيك في ذلك، هاه؟

187
00:16:18,031 --> 00:16:20,193
كنت أعرف أنك تكذب

188
00:16:22,402 --> 00:16:23,995
كنت أعرف

189
00:16:24,171 --> 00:16:27,698
لماذا تجلس هناك؟ لماذا لم تهرب من أجل ذلك؟

190
00:16:28,408 --> 00:16:33,141
وهذا من شأنه أن يتركك
 وحدك ضد ثمانية منهم

191
00:16:34,781 --> 00:16:36,647
لم أستطع فعل ذلك

192
00:16:37,317 --> 00:16:39,342
بعد كل ما فعلته من أجلي

193
00:17:01,508 --> 00:17:04,478
هذه هي الروح التي أريدها في أطفالي

194
00:17:05,112 --> 00:17:07,171
ذلك هو السبب

195
00:17:07,447 --> 00:17:10,439
أريدك أن تكوني أمًا لهم

196
00:17:10,617 --> 00:17:12,608
هل ستجبرني على الزواج منك؟

197
00:17:13,887 --> 00:17:17,255
يبدو أنك تستمتع بالقوة

198
00:17:19,026 --> 00:17:23,987
لن يرتاح الإمبراطور أبدًا حتى يضع
 رأسك على الرمح

199
00:17:24,164 --> 00:17:25,598
ثم

200
00:17:25,766 --> 00:17:28,792
الزواج منك هو في نظر الإمبراطور

201
00:17:28,969 --> 00:17:33,736
جريمة أخطر من اغتصابك

202
00:17:34,975 --> 00:17:39,469
لا يمنع الإمبراطور محظياته 
من عقد تحالفات أخرى

203
00:17:41,582 --> 00:17:46,520
أشعر بتحسن بشأن وفاة شاولين

204
00:17:46,687 --> 00:17:48,485
كيف على الارض؟

205
00:17:49,590 --> 00:17:51,285
حسنًا

206
00:17:51,458 --> 00:17:55,019
بالتأكيد كان يحبك، كما تقول

207
00:17:55,262 --> 00:17:56,787
نعم

208
00:17:56,964 --> 00:17:59,092
وأنا أحببته

209
00:17:59,333 --> 00:18:02,633
بشدة بحماس

210
00:18:03,103 --> 00:18:07,904
ولكن ليس بما فيه الكفاية
 لتحدي غضب الإمبراطور

211
00:18:08,342 --> 00:18:11,937
يكفي أن تتحدى غضب السماء نفسها

212
00:18:12,846 --> 00:18:14,837
أنا آمرك بتشكيل قوة مدنية

213
00:18:15,015 --> 00:18:16,449
 قائد المنتخب؟  نعم نعم

214
00:18:16,617 --> 00:18:18,278
- اختفت بندقية جاتلينج - ذهب؟

215
00:18:18,452 --> 00:18:21,979
سرق مسروق جنبًا إلى جنب مع اللوح
 الخلفي الذي كنا سنضعه عليه

216
00:18:22,189 --> 00:18:24,521
 من؟  بوسكيرك وويبل

217
00:18:24,691 --> 00:18:26,989
لقد اختفوا في نفس الوقت الذي اختفت فيه البندقية تقريبًا

218
00:18:27,160 --> 00:18:29,356
الآن ماذا يريدون بمسدس جاتلينج؟

219
00:18:29,563 --> 00:18:31,964
حسنًا، أنت تعرف هذين الاثنين 
إنهما يسعيان وراء الذهب

220
00:18:32,165 --> 00:18:35,533
 لا، لا يمكن أن يكون - لماذا لا يمكن ذلك، شريف؟

221
00:18:35,736 --> 00:18:39,001
حسنًا، بوسكيرك وويبل ليسا دببة ذات عقل

222
00:18:39,172 --> 00:18:42,403
ولكن حتى أنهم يعرفون أفضل 
من التجول حول أمة سيوكس

223
00:18:42,576 --> 00:18:45,637
بمسدس جاتلينج و5000 طلقة

224
00:18:45,812 --> 00:18:47,678
هذه هي الطريقة الوحيدة للذهاب، إذا سألتني

225
00:18:47,848 --> 00:18:51,011
لا، لا، الآن، أنا مع المأمور، الكابتن جودنايت

226
00:18:51,218 --> 00:18:55,883
بوسكيرك، إنه ذو بطن سيء، وهو بالتأكيد غولش بوبر

227
00:18:56,056 --> 00:18:57,581
لكنه ليس عاشقًا هنديًا

228
00:18:57,824 --> 00:19:01,818
أنا لم أقل أنه كان كذلك لكني أعتبر أنه ليس لديه
 أي شيء ضد سبائك الذهب، أليس كذلك؟

229
00:19:01,995 --> 00:19:04,396
 لا - كانت هناك آثار لوح خشبي

230
00:19:04,564 --> 00:19:08,228
مباشرة خلف عربة الكنز الخاصة بك هل يخبرك
 هذا بأي شيء يا سيد بلوم؟

231
00:19:08,402 --> 00:19:11,599
سيستخدم مسدس جاتلينج لانتزاع الذهب

232
00:19:11,772 --> 00:19:15,106
حسنًا، يبدو الأمر كذلك بالتأكيد
 إلا إذا وصلنا إلى هناك أولا

233
00:19:15,275 --> 00:19:19,075
حسناً، ارفعوا أيديكم اليمنى جميعاً أنت مفوض

234
00:19:19,246 --> 00:19:21,510
إنها فرصة للقبض عليهم جميعًا بضربة واحدة

235
00:19:21,682 --> 00:19:24,583
لم أحضر عملية شنق جماعي 
منذ سنوات أكثر مما أتذكر

236
00:19:24,751 --> 00:19:27,015
حسنًا، اصعدوا على السرج

237
00:19:27,187 --> 00:19:30,350
 قف - شريف، إذا كنا محظوظين

238
00:19:30,524 --> 00:19:33,289
والسيوكس لا يمسكون بهم أولاً

239
00:19:33,493 --> 00:19:34,858
…سيكون لدينا واحدة الآن

240
00:19:35,128 --> 00:19:37,096
السيد ماكبرني

241
00:19:37,264 --> 00:19:41,132
ليس من السهل دائمًا متابعة محادثتك

242
00:19:41,301 --> 00:19:44,066
آنا ماتت؟

243
00:19:44,905 --> 00:19:46,896
أتمنى ذلك يا فتى

244
00:19:48,075 --> 00:19:53,036
بمجرد أن دفنتها بجانب والدتها في أرضها

245
00:19:53,213 --> 00:19:55,011
سأكون رجلاً حراً مرة أخرى

246
00:19:55,415 --> 00:19:57,008
لا أفهم

247
00:19:58,919 --> 00:20:01,320
محطة تشوجووتر

248
00:20:02,255 --> 00:20:07,022
إقليم وايومنغ، صيف عام 1866

249
00:20:07,427 --> 00:20:09,623
رجل يعرض علي 50 دولارا

250
00:20:09,830 --> 00:20:14,028
 للقيام بعملية الشنق للجنة اليقظة

251
00:20:14,801 --> 00:20:16,826
قاتل

252
00:20:19,940 --> 00:20:21,601
لذلك أقوم بالتعليق

253
00:20:22,109 --> 00:20:25,636
أحمله بكل ما هو مربوط

254
00:20:26,113 --> 00:20:28,810
غطاء أسود في مكانه

255
00:20:30,050 --> 00:20:35,420
حتى أن أحدهم يحمل معطفي بينما أسحب الرافعة

256
00:20:37,491 --> 00:20:41,450
لقد سحبتها بالصدفة لأنني كنت كذلك

257
00:20:43,130 --> 00:20:44,598
الشرب يا فتى

258
00:20:45,766 --> 00:20:48,633
لقد ترنحت ضده في الطريق إلى الأسفل

259
00:20:49,870 --> 00:20:53,101
لقد سحبت الغطاء الأسود

260
00:20:54,674 --> 00:20:57,473
ورأيت أنها امرأة

261
00:20:59,312 --> 00:21:01,337
رأى

262
00:21:01,815 --> 00:21:03,579
كان

263
00:21:04,084 --> 00:21:05,779
آنا

264
00:21:06,820 --> 00:21:10,814
لقد قام القس (ستيكل) بدفنها كما قال

265
00:21:14,094 --> 00:21:19,863
لكن عندما عدت إلى مقصورتي،
 كانوا ينفجرون بالديناميت صعودًا

266
00:21:21,301 --> 00:21:23,360
هناك

267
00:21:24,304 --> 00:21:29,538
كانت آنا، لتمنحني ابتسامة باردة صغيرة

268
00:21:30,644 --> 00:21:32,874
وقلت

269
00:21:34,114 --> 00:21:37,709
أنني سأحبها طالما عاشت

270
00:21:38,518 --> 00:21:41,385
وعاشت سبع سنوات أخرى

271
00:21:59,439 --> 00:22:01,874
كان يعلم أنك تريد الزواج منه

272
00:22:02,542 --> 00:22:04,510
في لحظة

273
00:22:06,513 --> 00:22:08,948
ومع ذلك فهو لم يطلب منك أن تفعل ذلك

274
00:22:09,182 --> 00:22:11,776
أنت لم تترك له الوقت ليسأل

275
00:22:12,018 --> 00:22:13,577
ربما

276
00:22:13,753 --> 00:22:17,917
وإلا، كونه رجلاً حكيماً، قرر الشاولين

277
00:22:18,091 --> 00:22:24,588
على عكس الزواج منك، كان الحريق
 أقل احتمالاً أن يكون مميتًا

278
00:22:30,303 --> 00:22:34,206
وبدلاً من إذلال نفسه بالقتال معك

279
00:22:34,374 --> 00:22:38,311
كانت النار هي الألم الأكثر احتمالاً

280
00:22:39,546 --> 00:22:43,710
ليته إلى السماء كان حياً حتى أتحداه

281
00:22:44,317 --> 00:22:47,810
إلى محاكمة قتالية من أجل الشرف الشخصي

282
00:22:47,988 --> 00:22:52,391
ومن أجل الشرف المشكوك فيه ليدك في الزواج

283
00:22:52,592 --> 00:22:54,617
أنت تسخر من الموتى أيها الجبان

284
00:22:55,729 --> 00:22:58,130
أتحدى الجنة والنار

285
00:22:58,298 --> 00:23:01,563
أنا أقبل التحدي، كاي تونغ

286
00:23:17,484 --> 00:23:20,010
إنهم لن يذهبوا إلى أبعد من ذلك في هذا يا ويبل

287
00:23:20,220 --> 00:23:22,917
لقد تم لعب خيولهم تقريبًا

288
00:23:23,089 --> 00:23:25,820
كنت أعلم أنهم سيبقون مع مدرب الكنز هذا

289
00:23:26,026 --> 00:23:29,985
و لماذا؟ لأنهم أغبياء جدًا لدرجة أنهم لا يستطيعون
 الحصول على شيء خفيف وسريع

290
00:23:30,163 --> 00:23:33,827
دعونا نجهز البندقية سوف يستغرق ستة براميل

291
00:23:39,472 --> 00:23:43,670
لن ننسحب منهم، سيوكس، بوسكيرك، أليس كذلك؟

292
00:23:44,444 --> 00:23:46,936
حسنًا، ماذا كان يدور في ذهنك يا ويبل؟ معاهدة؟

293
00:23:47,647 --> 00:23:49,809
لا لا لا لا أعرف يا بوسكيرك

294
00:23:49,983 --> 00:23:52,111
أعني أننا نبدأ بقتل سيوكس هنا

295
00:23:52,285 --> 00:23:54,845
سنكون في أعماقهم في كل الاتجاهات

296
00:23:55,021 --> 00:23:58,047
هذا جيد بالنسبة لي ولصديقي السيد جاتلينج

297
00:23:58,258 --> 00:24:02,058
قم بتكديسهم مثل خشب الحبل من هنا إلى
Little Bighorn  

298
00:24:02,262 --> 00:24:06,392
فقط استمر في تشغيل ذراع التدوير، ويبل هذا كل شئ

299
00:24:08,368 --> 00:24:13,636
أحلى آلة هندية قديمة ميتة رأيتها على الإطلاق

300
00:24:24,317 --> 00:24:26,183
إذن شاولين

301
00:24:26,720 --> 00:24:29,655
يمكنك المشي عبر الجدران الحجرية

302
00:24:29,856 --> 00:24:31,847
جدران اللهب

303
00:24:32,025 --> 00:24:34,050
الآن أرى

304
00:24:34,227 --> 00:24:36,059
تستطيع الطيران

305
00:24:36,529 --> 00:24:40,022
كاي تونغ، إذا أتيت معي فقط

306
00:24:40,200 --> 00:24:43,795
إلى أقرب ثكنة للشرطة، لا داعي لأن تحدث هذه المعركة

307
00:24:44,004 --> 00:24:45,904
أنت تعرف جوابي

308
00:24:47,807 --> 00:24:50,174
إذن يجب أن يكون لي أيضًا

309
00:24:50,343 --> 00:24:51,833
ولكن مع اختلاف واحد:

310
00:24:52,012 --> 00:24:54,845
كاهن شاولين لا يقاتل حتى الموت

311
00:24:55,015 --> 00:24:56,676
…إلا إذا لم يكن هناك طريقة أخرى

312
00:24:59,686 --> 00:25:01,677
اتركنا

313
00:25:04,190 --> 00:25:08,525
هل تعتقد أنني لا أستحق الخصم؟

314
00:25:22,442 --> 00:25:27,539
المكان الخطأ، الكلب العرجاء أبعد قليلا

315
00:25:28,715 --> 00:25:31,844
انظر، Lame Dog مليء بالحكمة

316
00:25:32,352 --> 00:25:34,946
وتراجع الأغنام الكبيرة

317
00:25:37,590 --> 00:25:40,059
لماذا لا نستطيع الحفر هنا؟

318
00:25:40,226 --> 00:25:41,785
كل شيء على ما يرام للحفر

319
00:25:41,961 --> 00:25:44,328
ولكن هناك وقت للحفر ووقت للتشغيل

320
00:25:44,497 --> 00:25:47,159
أنظر إلى هذا لا يوجد غطاء هنا

321
00:25:47,367 --> 00:25:50,496
لا يكفي أن نضرب القمل على رقابنا

322
00:25:50,670 --> 00:25:53,002
أوه نعم نعم يمين

323
00:25:53,173 --> 00:25:55,904
سنبدأ بالحفر هنا، نعم

324
00:25:56,076 --> 00:25:59,740
قبل أن تبدأ في الظهور عبر الغطاء لمدة سبع سنوات أخرى

325
00:26:54,734 --> 00:26:56,930
أنت تسعدني يا شاولين

326
00:26:57,103 --> 00:26:59,663
لم يبق الكثير منهم هذه المدة

327
00:26:59,873 --> 00:27:01,466
نعم، لقد كنت محظوظا

328
00:27:01,674 --> 00:27:05,235
إنه يحاول تشتيت انتباهك يا كواي تشانغ لا يمكن الوثوق به

329
00:27:05,411 --> 00:27:08,108
نعم، مي لي هو

330
00:27:08,281 --> 00:27:10,113
ولكن ثق بي سأفوز

331
00:27:10,283 --> 00:27:15,346
وسأفرح بقتلك أيها الكاهن الصغير

332
00:27:47,120 --> 00:27:51,580
أسرع يا كين لا يزال يتعين علينا إخراج 
آنا من تلك الحافلة قبل أن ننتهي

333
00:27:53,893 --> 00:27:55,554
ما هو عجلتك، كين؟

334
00:27:57,964 --> 00:28:00,058
أريد أن أجعل هذا الأخير حتى حلول الليل

335
00:28:00,333 --> 00:28:03,394
حتى يتمكن كل منا من الرحيل سليمًا

336
00:28:05,138 --> 00:28:06,902
السيد ماكبرني

337
00:28:07,073 --> 00:28:10,065
خطتك للعمل حتى حلول الظلام لها ميزة

338
00:28:10,243 --> 00:28:13,611
لكنني أعتقد أنه بحلول ذلك الوقت
 سنكون ميتين على أي حال

339
00:28:14,280 --> 00:28:17,944
حسنًا، أعطها فرصة يا (كين) إنها الوحيدة
 التي حصلنا عليها

340
00:28:18,551 --> 00:28:21,612
علاوة على ذلك، ما زال علينا إنزال آنا من تلك الحافلة

341
00:28:21,821 --> 00:28:25,257
بيننا نحن الاثنين، يجب أن يستغرق ذلك ساعتين
 أو ثلاث ساعات على الأقل

342
00:28:25,425 --> 00:28:27,189
بيننا نحن الاثنين؟

343
00:28:27,360 --> 00:28:32,059
سيد ماكبيرني، أنا من قام بالحفر، بينما أنت

344
00:28:32,232 --> 00:28:34,826
مهلا، مهلا، هناك

345
00:28:35,068 --> 00:28:37,162
ارفعوا أيديكم عن هذا الصندوق

346
00:28:37,337 --> 00:28:40,773
من حق الرجل أن يدفن زوجته

347
00:29:01,828 --> 00:29:04,661
يبدو أننا في ورطة، كين

348
00:29:04,831 --> 00:29:07,357
سوف يقومون بإحضار الصندوق لنا

349
00:29:07,967 --> 00:29:11,631
هذا يعني أنهم سوف يخدعوننا في وقت أقرب بكثير

350
00:29:12,005 --> 00:29:14,201
كيف حالك في خدمات الجنازة؟

351
00:29:23,316 --> 00:29:26,217
انا متألم

352
00:29:27,420 --> 00:29:29,320
أنا آسف

353
00:29:29,656 --> 00:29:31,385
هل تسفر؟

354
00:29:31,891 --> 00:29:36,124
لا حتى الموت، شاولين

355
00:29:37,130 --> 00:29:40,862
ولكن ليس حتى الموت جوعا

356
00:29:49,242 --> 00:29:51,267
هل ستنضم إلي؟

357
00:29:51,444 --> 00:29:53,913
انا لست جائعا

358
00:30:05,158 --> 00:30:08,458
بوسكيرك، ليس هناك فائدة من أن
 أخبرك بما يحدث الآن

359
00:30:08,695 --> 00:30:10,857
من الأفضل أن تأتي إلى هنا وترى بنفسك

360
00:30:11,030 --> 00:30:12,589
بوسكيرك

361
00:30:14,100 --> 00:30:17,297
أن ماكبيرني جعلهم من سيوكس في لعبة 
شد الحبل مع بعضهم البعض

362
00:30:17,470 --> 00:30:20,405
وقد أمسكوا بجانبي ذلك التابوت، وانسحبوا بعيدًا

363
00:30:20,573 --> 00:30:22,439
وهو لم يتزحزح قيد أنملة

364
00:30:22,675 --> 00:30:24,734
لا لا

365
00:30:25,945 --> 00:30:28,414
ويبل ويبل، تعال هنا إنها جاهزة للتحميل

366
00:30:31,084 --> 00:30:32,916
أعطني تلك المجلة

367
00:31:25,638 --> 00:31:29,370
أنت ترهقني يا كواي تشانغ

368
00:31:29,542 --> 00:31:33,001
لم أرى مثل هذه الحركات من قبل

369
00:31:33,179 --> 00:31:36,615
هذه النعمة والسرعة

370
00:31:37,784 --> 00:31:42,449
سأعطي كل ما أنا عليه لأكون شاولين

371
00:31:44,023 --> 00:31:47,789
أتكلم في مديحك

372
00:31:48,294 --> 00:31:52,128
ليس لديك ما تقوله بالنسبة لي؟

373
00:31:55,868 --> 00:31:57,529
أنت

374
00:31:58,838 --> 00:32:03,571
عليك أن تحمد

375
00:32:03,876 --> 00:32:09,212
 لأنك لم تدمر نفسك تمامًا قبل ذلك بوقت طويل

376
00:32:09,916 --> 00:32:11,406
كاي تونغ

377
00:32:11,584 --> 00:32:16,181
ليس لديك أي موهبة في القتال الشخصي على الإطلاق

378
00:32:17,824 --> 00:32:21,226
لكي يموت المرء بشكل جيد، يجب أن يعيش بشكل جيد

379
00:32:22,295 --> 00:32:25,356
حياتك تصرخ لتعيشها

380
00:32:25,565 --> 00:32:27,397
وانت ايضا

381
00:32:28,534 --> 00:32:30,161
 اصرخ جيدًا

382
00:32:57,563 --> 00:33:00,863
أوه، أنا سعيد لأنني رأيت ذلك بعيني

383
00:33:01,334 --> 00:33:07,569
لا يمكن لأحد، سكرانًا أو رزينًا
 أن يخبرني بما أراه يحدث

384
00:33:09,642 --> 00:33:13,237
هيا، ويبل هذا الشيء جاهز للانطلاق

385
00:33:33,366 --> 00:33:37,496
هذا ليس جنود الحصان الثالث هذا ويبل وبوسكيرك

386
00:33:45,511 --> 00:33:47,240
الهنود لديهم آلة البندقية

387
00:33:47,480 --> 00:33:50,006
علينا أن نصل إلى Old Ironsides قبل أن يجد Lame Dog

388
00:33:50,182 --> 00:33:52,810
مقبض مسدس جاتلينج وإلا سيتم القبض علينا معًا تعال الآن

389
00:33:53,019 --> 00:33:56,353
 هل ستترك آنا غير مدفونة؟  انها لن تلاحظ أبدا

390
00:34:04,196 --> 00:34:05,686
حسنًا، قم بإلقاء القبض عليهم جميعًا

391
00:34:07,667 --> 00:34:08,998
تلك البندقية ممتلكات مسروقة

392
00:34:09,168 --> 00:34:11,865
حسنًا يا ماكبرني ضباط السلام أنت رهن الإعتقال

393
00:34:12,038 --> 00:34:13,369
طيب يا كابتن

394
00:34:13,539 --> 00:34:17,203
لقد حصلت على ذهبك، وحصلت على
 بندقيتك أنت راض؟

395
00:34:17,710 --> 00:34:19,439
شيء واحد فقط

396
00:34:19,912 --> 00:34:23,712
أريد أن يفتح هذا الصندوق هنا والآن

397
00:34:39,365 --> 00:34:40,855
كواي تشانغ

398
00:34:41,968 --> 00:34:44,960
إما أن تقتلني

399
00:34:45,538 --> 00:34:48,872
أو تناول كأسًا من النبيذ معي

400
00:34:50,576 --> 00:34:53,807
يجب أن أرتاح لبعض الوقت

401
00:34:53,980 --> 00:34:56,608
 أو إلى الأبد

402
00:34:56,782 --> 00:34:59,774
أنا في انتظار قرارك

403
00:35:06,258 --> 00:35:08,192
لا

404
00:35:08,594 --> 00:35:11,086
 العار لي، شاولين

405
00:35:12,098 --> 00:35:14,795
لا أريد رحمتك

406
00:35:15,001 --> 00:35:18,699
إن لم يكن بأسلحتكم فبأيديكم

407
00:35:19,739 --> 00:35:21,070
هل تنسحب؟

408
00:35:21,440 --> 00:35:24,273
لا شاولين

409
00:35:24,977 --> 00:35:26,604
…لا تخذلني

410
00:35:27,113 --> 00:35:28,478
لقد تم الأمر يا كاي تونغ

411
00:35:30,316 --> 00:35:31,750
هل تعترف بهزيمتك؟

412
00:35:33,319 --> 00:35:35,413
هل يستطيع الرجل الميت أن يتكلم؟

413
00:35:36,522 --> 00:35:38,354
أنت لست ميتا

414
00:35:38,524 --> 00:35:41,084
إذن فأنا لم أهزم بعد

415
00:35:42,261 --> 00:35:43,820
هذا حتى الموت

416
00:35:46,232 --> 00:35:48,929
لم يوافق كواي تشانغ أبدًا على أن يكون جلادك

417
00:35:50,970 --> 00:35:54,270
ترى شاولين

418
00:35:54,440 --> 00:35:56,966
كيف تتحدث نيابة عنك؟

419
00:35:58,878 --> 00:36:01,973
قبل أن تصل إلى البلاط الإمبراطوري

420
00:36:02,148 --> 00:36:05,482
…لن تضطر إلى قول كلمة واحدة

421
00:36:05,885 --> 00:36:10,482
لن تحصل على فرصة لقول كلمة واحدة

422
00:36:10,690 --> 00:36:15,025
فكرت في الفوز بانتصار مشهور جيد

423
00:36:15,261 --> 00:36:17,286
لقد ربحت أيضاً

424
00:36:17,463 --> 00:36:20,262
ساحرة مشهورة

425
00:36:22,401 --> 00:36:24,369
أنا احييك

426
00:36:24,570 --> 00:36:29,633
 بمناسبة إخصائك الوشيك

427
00:36:31,477 --> 00:36:33,468
إنه يهينني ولا تفعل شيئًا

428
00:36:33,679 --> 00:36:36,205
هل سمعت ذلك، كواي تشانغ؟

429
00:36:36,816 --> 00:36:39,979
هذه هي الأولى من بين ألف مكالمة

430
00:36:40,186 --> 00:36:42,848
للدفاع عن شرفها المزعوم

431
00:36:44,156 --> 00:36:46,648
لقد سمعتم أنني قتلت 300 رجل

432
00:36:46,992 --> 00:36:52,590
حسنًا، 299 منهم أهانوا مي لي

433
00:36:52,932 --> 00:36:54,400
هو يكذب

434
00:36:54,700 --> 00:36:57,499
أنت تكذب، مي لي هو

435
00:36:58,104 --> 00:37:02,041
لماذا تريد تدمير هذا الكاهن الرائع؟

436
00:37:03,309 --> 00:37:05,334
انت لا تحبه

437
00:37:06,112 --> 00:37:09,446
وبعد أن بردت شهوته لك

438
00:37:10,316 --> 00:37:13,217
ويرى أنه لا يحبك

439
00:37:13,686 --> 00:37:18,021
سوف تعاقبه على هذا

440
00:37:19,692 --> 00:37:24,323
سوف تجردونه من كهنوته وكبريائه

441
00:37:24,530 --> 00:37:26,362
لقد سمعت ما يكفي، كاي تونغ

442
00:37:26,766 --> 00:37:29,064
سأتركك إذن

443
00:37:29,635 --> 00:37:34,539
مي لي هو يعرف أنني أتكلم الحقيقة

444
00:37:36,108 --> 00:37:38,076
عد

445
00:37:38,277 --> 00:37:40,769
عندما تنتهي معك

446
00:37:40,946 --> 00:37:43,643
 مهما كان عارك

447
00:37:43,849 --> 00:37:49,253
وسأقول لك كم هو جميل وشجاع المحارب

448
00:37:49,421 --> 00:37:50,752
كنت كذلك ذات يوم

449
00:37:51,724 --> 00:37:54,386
ما كان من الممكن أن تكون رجلاً

450
00:37:54,660 --> 00:37:56,628
إذا مي لي هو

451
00:37:56,796 --> 00:37:59,424
محظية الشمال الكبرى

452
00:37:59,732 --> 00:38:05,262
لم تقرر اختبار نفسها ضد شاولين

453
00:38:15,915 --> 00:38:18,077
سأرى ما يوجد هناك قبل أن ندفنه

454
00:38:18,250 --> 00:38:20,651
 قلت لك ما كان فيه - الآن، انتظر لحظة

455
00:38:21,153 --> 00:38:24,418
لقد أخبرتنا أنها امرأة شنقتها منذ سبع سنوات

456
00:38:24,623 --> 00:38:26,148
 وأخبرتنا أنه لم يكن كذلك

457
00:38:26,325 --> 00:38:29,420
شريف، هل ستبتعد عن هذا ؟
 إنها مقاطعتي، وليست مقاطعتك

458
00:38:29,595 --> 00:38:31,586
إنها مقاطعتي إذا قتل المرأة

459
00:38:31,764 --> 00:38:33,528
قتل؟ لقد شنقتها

460
00:38:33,766 --> 00:38:35,131
الآن نحن نصل إلى مكان ما

461
00:38:35,501 --> 00:38:36,900
منذ سبع سنوات

462
00:38:37,069 --> 00:38:39,970
 بقاياها موجودة في ذلك الصندوق 
 تقصد أنك سرقت قبرها ؟

463
00:38:40,606 --> 00:38:42,335
 لا - هذه جريمة، كما تعلم

464
00:38:42,508 --> 00:38:44,840
شريف، هل لديك قبر تمت سرقته ؟

465
00:38:45,010 --> 00:38:47,604
 لا، لكنه سرق الذهب - الذهب هناك

466
00:38:47,813 --> 00:38:52,011
لم أسرق الذهب قط لقد اقترضت 
عربة لإحضار صندوق

467
00:38:52,218 --> 00:38:54,209
والذي لن يتم فتحه

468
00:38:54,453 --> 00:38:57,514
يجب أن يتم فتحه لا أستطيع
 أن أسمح بدفن الأشياء

469
00:38:57,690 --> 00:39:00,318
التي لا أستطيع تفسيرها أو تحديدها

470
00:39:00,793 --> 00:39:04,627
لكن هذه أرض الهنود، وليست أرضك

471
00:39:04,797 --> 00:39:07,926
وقد أعطى الهنود إذنهم

472
00:39:08,534 --> 00:39:11,902
الآن، انتظر دقيقة أنا المسؤول هنا 
وليس الكلب العرجاء

473
00:39:12,071 --> 00:39:13,505
حسنا، مهما تقول

474
00:39:14,173 --> 00:39:18,735
بالطبع، عندما تفتح صندوق التابوت هذا، فإن ... القديم يسير في طريق الحرب

475
00:39:18,978 --> 00:39:21,538
لا تريدنا أن نلوث أي مقبرة سيوكس المقدسة

476
00:39:21,747 --> 00:39:25,581
كلب أعرج؟ من هو بحق الجحيم الذي يظن نفسه

477
00:39:25,818 --> 00:39:28,879
 قائلة إنها أفسدت عظامه؟

478
00:39:29,154 --> 00:39:31,714
شريف، افتح الصندوق

479
00:39:32,258 --> 00:39:34,090
لا

480
00:39:36,195 --> 00:39:38,823
سيد ماكبرني، لا تقلق

481
00:39:39,064 --> 00:39:43,160
إذا كنت لا ترغب في ذلك، فلن يفتح أحد الصندوق

482
00:39:44,503 --> 00:39:46,835
دعهم يفتحون الصندوق

483
00:39:48,774 --> 00:39:51,835
حسنا، انتظر لحظة سأفعل ذلك بنفسي

484
00:39:52,912 --> 00:39:57,509
لن أخاطر بفرصة الإساءة إلى الكلب العرجاء

485
00:40:03,289 --> 00:40:06,224
نعم هنا يأتي

486
00:40:14,266 --> 00:40:15,631
اصمتي يا آنا

487
00:40:16,368 --> 00:40:18,393
أنها لا تعني أي ضرر

488
00:40:28,948 --> 00:40:31,383
عليك أن تكون حذرا

489
00:40:31,583 --> 00:40:33,210
عندما تنظر إلى آنا

490
00:40:33,385 --> 00:40:36,411
 لن تبدو أي امرأة بنفس الشكل بالنسبة لك أبدًا

491
00:40:36,588 --> 00:40:39,523
أريدك فقط أن تعرف المخاطرة التي تقوم بها

492
00:40:39,692 --> 00:40:41,387
واصل الأمر يا ماكبرني

493
00:40:44,096 --> 00:40:48,329
لا، هذا أفضل بهذه الطريقة، آنا

494
00:40:48,968 --> 00:40:53,735
وليس من حق الإنسان أن يحتفظ بكل هذا لنفسه
 كان يجب أن أعرف بشكل أفضل

495
00:40:54,073 --> 00:40:55,666
ماكبرني

496
00:40:55,841 --> 00:40:57,172
اكبح جماح نفسك

497
00:41:17,696 --> 00:41:20,131
أنا آسف، آنا

498
00:41:23,869 --> 00:41:25,997
كان كين على حق

499
00:41:27,006 --> 00:41:30,442
لم يكن لديهم أي عمل للنظر إليك

500
00:41:34,146 --> 00:41:36,843
لم يكن ينبغي لي أبداً أن أسمح لهم برؤيتهم

501
00:42:13,085 --> 00:42:18,148
مي لي، أعلم أن كاي تونغ أهانك

502
00:42:18,924 --> 00:42:22,224
لكنني لم أستطع أن أحمل نفسي على إيذائه بعد الآن

503
00:42:23,996 --> 00:42:26,488
وربما تصدق ما قاله

504
00:42:28,500 --> 00:42:30,127
لا

505
00:42:30,869 --> 00:42:32,928
بالطبع فعلت، كواي تشانغ

506
00:42:33,138 --> 00:42:35,368
لا عاضد لي

507
00:42:35,774 --> 00:42:38,072
لا تتظاهر بأنك تحبني حقًا

508
00:42:38,544 --> 00:42:40,535
وسوف أتوقف عن التظاهر معك

509
00:42:40,712 --> 00:42:42,373
انت لا تحبني

510
00:42:43,082 --> 00:42:47,019
كما قلت؟  كواي تشانغ، أيها الراهب
 الصغير السخيف

511
00:42:47,453 --> 00:42:49,888
ماذا سأفعل لو وقعت في حبك؟

512
00:42:50,055 --> 00:42:52,183
ماذا يمكن أن تعطيني

513
00:42:52,357 --> 00:42:54,758
ولكن قرحة القدمين والأطفال؟

514
00:42:55,761 --> 00:42:57,456
لقد كذبت علي؟

515
00:42:58,263 --> 00:43:00,061
هل هذا ما يجب أن أصدقه؟

516
00:43:01,767 --> 00:43:03,292
صدق ما تريد

517
00:43:03,769 --> 00:43:05,464
هل أنت حقا بريء إلى هذه الدرجة؟

518
00:43:05,671 --> 00:43:08,766
أنك اعتقدت أنني سأترك البلاط 
الإمبراطوري من أجلك؟

519
00:43:09,108 --> 00:43:10,633
إذا كنت

520
00:43:10,809 --> 00:43:12,937
لقد سببت لك الأذى

521
00:43:13,112 --> 00:43:15,979
من المبالغة في تقدير ذكائك

522
00:43:16,448 --> 00:43:18,974
لن تأتي معي؟

523
00:43:19,985 --> 00:43:23,216
هل ستعود إلى البلاط الإمبراطوري؟

524
00:43:25,424 --> 00:43:28,450
أنا المفضل لدى الإمبراطور

525
00:43:29,561 --> 00:43:32,622
هل تحرم إمبراطورك من التعزية

526
00:43:32,798 --> 00:43:34,562
التي تعلم أنني قادر عليها؟

527
00:43:35,834 --> 00:43:37,825
ماي لي

528
00:43:40,906 --> 00:43:42,396
كاي تونغ

529
00:43:42,574 --> 00:43:44,508
كاي تونغ على حق

530
00:43:45,210 --> 00:43:47,304
أنا امرأة من حجر

531
00:43:47,779 --> 00:43:49,679
سأدمرك

532
00:43:49,848 --> 00:43:51,441
 من أجل الاستمتاع بها

533
00:43:55,454 --> 00:43:58,116
اذهب الآن أنا تعبت منكم

534
00:44:02,995 --> 00:44:05,623
الرمز الذي أعطيتني إياه

535
00:44:08,500 --> 00:44:10,832
انظر إليها عن كثب

536
00:44:12,538 --> 00:44:15,997
هناك عيب في قلب الحجر

537
00:44:16,508 --> 00:44:20,240
إحتفظ به احتفظ بها في ذكرى لي

538
00:44:21,780 --> 00:44:23,612
مع السلامة

539
00:44:25,817 --> 00:44:28,809
…كاهن أحمق

540
00:45:43,895 --> 00:45:47,593
الآن، كونه كاهن ساسكواتش

541
00:45:47,766 --> 00:45:50,736
ربما تقول بضع كلمات

542
00:45:53,138 --> 00:45:55,072
أو شيء ما

543
00:45:57,776 --> 00:45:59,437
شئ ما

544
00:46:00,345 --> 00:46:02,404
تشكلت بشكل غامض

545
00:46:04,216 --> 00:46:06,150
قبل السماء والأرض

546
00:46:07,586 --> 00:46:10,886
الصمت والفراغ

547
00:46:12,124 --> 00:46:15,788
يقف وحيدا لا يتغير

548
00:46:16,495 --> 00:46:19,624
 حاضرًا ومتحركًا دائمًا

549
00:46:21,500 --> 00:46:26,597
ربما هي أم العشرة آلاف شيء

550
00:46:27,906 --> 00:46:30,603
لا أعرف اسمها

551
00:46:31,743 --> 00:46:33,575
اسميها

552
00:46:33,879 --> 00:46:35,813
 تاو

553
00:46:37,916 --> 00:46:40,578
لعدم وجود كلمة أفضل

554
00:46:41,386 --> 00:46:42,945
أنا أسميها عظيمة

555
00:46:43,922 --> 00:46:46,584
لعدم وجود اسم أفضل

556
00:46:47,659 --> 00:46:50,492
نحن نسميها آنا

557
00:47:56,495 --> 00:47:58,657
مرحبًا يا من هناك ساسكواتش

558
00:47:58,830 --> 00:48:01,561
لقد احضرت شيئا لك

559
00:48:07,406 --> 00:48:10,307
إنها مكافأة

560
00:48:10,509 --> 00:48:12,671
من أجل ويبل وبوسكيرك

561
00:48:13,612 --> 00:48:16,274
يعطونني 15 دولارًا على الحساب

562
00:48:16,481 --> 00:48:18,711
والآن تحصل على النصف الكامل

563
00:48:18,917 --> 00:48:20,476
من الـ 9 دولارات المتبقية لي

564
00:48:21,920 --> 00:48:25,515
لا أستطيع قبول أموال المكافأة يا سيد ماكبيرني

565
00:48:26,825 --> 00:48:29,817
أنت تجعلني أشعر بالسوء، يا فتى

566
00:48:31,229 --> 00:48:36,224
لقد حصلت على مكافأتي في دفن آنا وايت إيجل

567
00:48:36,535 --> 00:48:41,063
نعم لقد رأيتك وضعت شيئا على قبرها

568
00:48:41,573 --> 00:48:44,201
العرافة الصينية الخاصة بك

569
00:48:45,310 --> 00:48:47,711
لكي تريحها

570
00:48:48,013 --> 00:48:51,347
بالتأكيد وأخيرا

571
00:48:52,717 --> 00:48:58,247
لتريحها بالتأكيد وأخيرًا

572
00:49:01,026 --> 00:49:02,994
أنت لا تتحدث عن آنا

573
00:49:04,463 --> 00:49:06,056
لا

574
00:49:08,967 --> 00:49:10,696
أيا كان

575
00:49:11,069 --> 00:49:13,538
لم يكن من الممكن أن أفعل ذلك بدونك

576
00:49:15,774 --> 00:49:19,870
لقد كنت أبحث عن رجل مثلك، عن شريك

577
00:49:20,679 --> 00:49:22,545
نعم، أنا أتجه جنوبا

578
00:49:23,715 --> 00:49:26,184
إلى أي طريق تتجه ؟

579
00:49:30,188 --> 00:49:31,883
شمال

580
00:49:33,291 --> 00:49:36,192
بعد كل ما فعلته من أجلك؟

581
00:49:40,398 --> 00:49:43,561
بعد كل ما فعلته من أجلك

582
00:49:55,486 --> 00:51:03,386
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

