﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:14,510
{\pos(616,89.667)}‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{}

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,120
وداعاً

3
00:00:04,370 --> 00:00:08,000
(حصلت على حجز في مطعم (ميشال
"وعلى تذكرتين لعرض "الرجل الموسيقي

4
00:00:08,130 --> 00:00:11,800
للاحتفال بموسم الأعياد الأول
الذي نمضيه معاً بصفتنا مخطوبين

5
00:00:11,920 --> 00:00:15,130
مخطوبين -
!مخطوبين -

6
00:00:15,840 --> 00:00:17,220
مرحباً -
مرحباً -

7
00:00:23,850 --> 00:00:25,230
فيبز)؟)

8
00:00:25,390 --> 00:00:26,980
جمجمة؟

9
00:00:27,350 --> 00:00:30,730
أجل، إنها لأمي -
!يا للهول -

10
00:00:30,860 --> 00:00:35,860
لا، لا! ليست جمجمة أمي
بل كانت ملكاً لأمي

11
00:00:35,990 --> 00:00:38,320
اعتادت على عرضها في كل عيد ميلاد

12
00:00:38,450 --> 00:00:43,620
لتذكرنا أنه على الرغم من حلول
عيد الميلاد، لا يزال الناس يموتون

13
00:00:43,790 --> 00:00:47,420
كما يمكنك وضع الحلوى داخلها

14
00:00:49,500 --> 00:00:50,920
مرحباً -
مرحباً -

15
00:00:51,130 --> 00:00:52,750
حلوى السوس؟

16
00:00:53,380 --> 00:00:55,420
بالطبع

17
00:00:55,670 --> 00:00:57,630
علمت أن (بين) سيمضي معي
هذه السنة فترة الأعياد

18
00:00:57,760 --> 00:00:59,140
حسناً -
رائع -

19
00:00:59,470 --> 00:01:01,600
هل سترتدي زي (سانتا)؟ -
لا -

20
00:01:01,720 --> 00:01:03,560
أعلم أن (سوزان) تقوم بذلك كل سنة

21
00:01:03,720 --> 00:01:06,600
لكنني سأستفيد من هذه السنة
لأعلمه عن عيد آخر

22
00:01:06,730 --> 00:01:11,190
ربما أعلم (بين) عن جمجمة
عيد الميلاد وكيف يموت الناس

23
00:01:11,770 --> 00:01:14,690
ربما عليك أن تستفيد من هذه
(السنة لتعلم (بين) عن (فيبي

24
00:01:14,820 --> 00:01:16,190
أجل

25
00:01:19,410 --> 00:01:21,580
مرحباً

26
00:01:26,330 --> 00:01:29,540
هل كنت تعلمين أنه في الداخل؟ -
لا -

27
00:01:30,290 --> 00:01:32,000
متى عدنا إلى المنزل؟

28
00:01:32,130 --> 00:01:35,670
منذ نصف ساعة -
ممتاز -

29
00:02:14,840 --> 00:02:16,210
أتعلمين ما الذي خطر في بالي؟

30
00:02:16,340 --> 00:02:20,590
عندما نتزوج، هل ستغيرين
اسم عائلتك إلى (بينغ)؟

31
00:02:21,220 --> 00:02:22,930
لا

32
00:02:24,100 --> 00:02:28,390
لمَ لا؟ -
اسم (بينغ) غريب -

33
00:02:29,980 --> 00:02:31,350
مرحباً -
مرحباً -

34
00:02:31,480 --> 00:02:33,360
مرحباً -
!رائع -

35
00:02:33,480 --> 00:02:37,230
خمنا! اتصل بي صاحب المبنى
منذ قليل، ستصبح شقتي جاهزة قريباً

36
00:02:37,360 --> 00:02:40,740
لذا، أظن أنني سأنتقل من شقتكما -
فيبي)، سأشتاق إليك) -

37
00:02:40,860 --> 00:02:43,200
أجل، ستشعرين بالحزن الشديد

38
00:02:44,370 --> 00:02:46,410
حسناً، عليّ الذهاب لإطلاع
رايتشل) على الخبر الجيد)

39
00:02:46,540 --> 00:02:49,960
هل ستقطنان معاً من جديد؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

40
00:02:50,080 --> 00:02:54,000
(إنها تستمتع بوقتها كثيراً مع (جوي
وظننت أنها ستواصل العيش معه

41
00:02:54,130 --> 00:02:56,880
ما الذي دفعك إلى الظن أنها تستمتع
بوقتها بالعيش مع (جوي)؟

42
00:02:57,000 --> 00:03:01,930
لا سبب معين، باستثناء
أنها أخبرتني بذلك

43
00:03:02,050 --> 00:03:04,470
حقاً؟ هل قالت إنها لم تعد ترغب
في العيش معي بعد الآن؟

44
00:03:04,590 --> 00:03:10,640
لا، لم تقل ذلك، يجدر بك
(الآن التحدث إلى (مونيكا

45
00:03:11,690 --> 00:03:14,230
فيبي)، لا تقلقي بشأن ذلك، أنا)
متأكدة من أنها ترغب في العيش معك

46
00:03:14,350 --> 00:03:18,690
متأكدة؟ هل أنت متأكدة تماماً؟ -
لا، ولكنها تود ذلك على الأرجح -

47
00:03:18,860 --> 00:03:22,610
على الأرجح"؟"
أنا لا أحب هاتين الكلمتين

48
00:03:22,860 --> 00:03:30,250
أعلم المعنى الفعلي لـ"على الأرجح" أجل
"والدتك لن تقتل نفسها على الأرجح"

49
00:03:31,080 --> 00:03:36,790
أنا آسفة ولكنني لن أعلق آمالي بالعيش
"مع (رايتشل) على "على الأرجح

50
00:03:36,960 --> 00:03:42,340
على المرء الاعتناء بنفسه في هذا العالم
!لم يعلمنا التاريخ شيئاً

51
00:03:44,300 --> 00:03:48,600
لم يعد اسم (بينغ) يبدو غريباً، صحيح؟

52
00:03:52,680 --> 00:03:54,060
مرحباً -
رائع! عدت إلى المنزل -

53
00:03:54,440 --> 00:03:56,650
(خمني ما أهدتني إياه (فيبي
بمناسبة عيد الميلاد؟

54
00:04:05,070 --> 00:04:08,740
آلة طبول -
!لا، طبول -

55
00:04:13,580 --> 00:04:17,330
مرحباً، أيمكننا الحصول على شطيرتيّ
بوريتو) لنأخذها معنا رجاء؟)

56
00:04:18,590 --> 00:04:22,670
متأسفة ولكنني لست متأسفة إلى هذا
الحد لأنك لست مضطراً إلى العيش معه

57
00:04:22,800 --> 00:04:25,300
(لدينا حجز تحت اسم (تشاندلر بينغ

58
00:04:25,430 --> 00:04:28,350
حسناً، سنجهّز لكما مائدة
بعد 45 دقيقة تقريباً

59
00:04:28,470 --> 00:04:31,890
45 دقيقة؟ لدينا تذكرتان لحضور
عرض "الرجل الموسيقي" عند الثامنة

60
00:04:32,020 --> 00:04:35,100
أنا آسف ولكن المطعم يعج بالناس
في أثناء فترة عيد الميلاد يا سيّد

61
00:04:35,230 --> 00:04:38,190
هل هذا بسبب مزحة (البوريتو)؟

62
00:04:39,770 --> 00:04:41,190
عليك أن تعطيه بعض المال

63
00:04:41,320 --> 00:04:45,280
أعطيه المال؟ كنت أمزح وحسب -
لا، بل للحصول على مائدة -

64
00:04:45,400 --> 00:04:48,570
غالباً ما تسعى المطاعم المماثلة إلى
الحصول على مالك، الجميع يود رشوة

65
00:04:48,700 --> 00:04:51,620
!حسناً، اهدأي أيتها الصحافية

66
00:04:52,740 --> 00:04:56,160
سأعطيه بعض المال -
حسناً، لكن عليك أن تكون سلساً -

67
00:04:56,290 --> 00:04:59,460
يمكنني أن أكون سلساً

68
00:05:02,630 --> 00:05:07,550
اسمع، نحن على عجلة قليلاً، لذا، إن
أسرعت بتأمين مائدة لنا، سأقدر لك ذلك

69
00:05:07,680 --> 00:05:10,140
بالطبع يا سيد -
حسناً -

70
00:05:11,930 --> 00:05:16,140
كيف جرى الأمر؟ -
كنت أحمل المال باليد الأخرى -

71
00:05:21,440 --> 00:05:24,780
ألا تشعر بالغثيان؟ -
لا -

72
00:05:24,900 --> 00:05:27,740
...لكنني أشعر بالغثيان، لذا، دعنا

73
00:05:28,570 --> 00:05:34,410
بين)، هل تعلم ما هي)
العطلة التي ستحل قريباً؟

74
00:05:34,540 --> 00:05:38,670
!عطلة عيد الميلاد -
أجل، وأي عطلة أخرى؟ -

75
00:05:38,790 --> 00:05:41,040
!ليلة عيد الميلاد

76
00:05:41,500 --> 00:05:47,380
!أجل وعطلة... (هانوكا) كذلك

77
00:05:48,760 --> 00:05:52,260
أنت نصف يهودي
و(هانوكا) هو عيد يهودي

78
00:05:52,390 --> 00:05:55,310
يملك (سانتا) غزلاناً قادرة على الطيران

79
00:05:55,430 --> 00:05:59,310
(صحيح، لكن عيد (هانوكا
هو الاحتفال بواقعة مدهشة

80
00:05:59,440 --> 00:06:03,320
منذ سنوات عدّة، عاش
...قوم عرفوا بالمقابيين

81
00:06:03,440 --> 00:06:06,990
"...ليلة عيد، ليلة عيد" -
حسناً، هذا صحيح -

82
00:06:07,110 --> 00:06:12,870
(لكن أثناء عيد (هانوكا)، نغني "(درايدل
"...درايدل)، صنعتك من الطين)

83
00:06:12,990 --> 00:06:15,620
رودولف)، الغزال صاحب)"
"...الأنف الأحمر اللون

84
00:06:15,740 --> 00:06:18,710
حسناً، هذه ليست منافسة

85
00:06:18,830 --> 00:06:20,870
متى سيأتي (سانتا)؟

86
00:06:21,370 --> 00:06:28,300
ما رأيك لو أننا هذه السنة
عوضاً عن (سانتا) نحتفل بعيد آخر؟

87
00:06:28,420 --> 00:06:31,970
ألن يأتي (سانتا)؟ هل أسأت التصرف؟

88
00:06:32,090 --> 00:06:36,140
لا، لا! لم تسئ التصرف
(بل كنت غاية في اللطف يا (بين

89
00:06:36,260 --> 00:06:42,060
سانتا) غاضب مني) -
لا، (بين)؟ (سانتا) ليس غاضباً منك -

90
00:06:42,190 --> 00:06:44,610
!فأنت الولد الصغير المفضل لديه

91
00:06:44,730 --> 00:06:47,440
هل سيأتي (سانتا) إذاً؟

92
00:06:48,400 --> 00:06:52,860
!(أجل! سيأتي (سانتا

93
00:06:56,830 --> 00:07:02,710
الأمر سهل، تصرف بطريقة عادية، قل
!له كلمة لطيفة، صافح يده وأعطه المال

94
00:07:02,830 --> 00:07:06,210
كيف تعرفين هذه الأمور كلها؟ -
لا أعلم -

95
00:07:06,500 --> 00:07:09,300
اعتاد (ريتشارد) القيام بذلك، صحيح؟

96
00:07:09,460 --> 00:07:12,550
لكنا نحتسي الحساء الآن

97
00:07:12,880 --> 00:07:16,010
حقير ذو شاربين

98
00:07:16,760 --> 00:07:20,600
انظر، هذان الشخصان رحلا الآن
!أسرع وأعطه المال فنحصل على مائدتهما

99
00:07:21,060 --> 00:07:22,980
المعذرة؟

100
00:07:29,230 --> 00:07:32,530
...نحن مستعجلان قليلاً، هلّا

101
00:07:50,380 --> 00:07:54,510
!إذاً، أعجبتك الطبول! هذا رائع

102
00:07:56,140 --> 00:08:01,100
قلقت من أن ينتج عن الأمر
وضع معيشي لا يحتمل

103
00:08:01,220 --> 00:08:05,270
لكن، من الواضح أنني كنت مخطئة
!هذا رائع

104
00:08:05,560 --> 00:08:07,400
فيبز)، اسمعي التالي)
سبق أن تعلمنا أغنية

105
00:08:07,520 --> 00:08:09,860
هل أنت جاهزة؟ 4 ,3 ,2 ,1

106
00:08:12,690 --> 00:08:15,070
!(تيكيلا) -
!(تيكيلا) -

107
00:08:17,070 --> 00:08:18,830
كم هذا ممتع

108
00:08:25,620 --> 00:08:29,500
تفضلا -
شكراً (غانثر)، صافحني -

109
00:08:31,840 --> 00:08:35,010
العملة الصغيرة حتماً لا تسهل الأمر

110
00:08:35,590 --> 00:08:38,350
شكراً -
بل شكراً لك -

111
00:08:39,800 --> 00:08:41,180
فيبز)؟) -
مرحباً -

112
00:08:41,390 --> 00:08:45,270
تفضلي، أنا الآن أدين لك
بـ49 دولاراً و50 سنتاً

113
00:08:46,020 --> 00:08:47,400
(مرحباً (فيبز -
مرحباً -

114
00:08:47,520 --> 00:08:51,360
(إن أردت تقديم هدية إلى (جوي
بمناسبة الميلاد تزعج المبنى بكامله

115
00:08:51,480 --> 00:08:55,110
لمَ لم تجلبي له هدية غامضة الدلالة؟
على غرار طابة محطمة

116
00:08:55,240 --> 00:08:58,910
أو قارورة من الجدري ليطلقها في الرواق

117
00:08:59,370 --> 00:09:00,740
لا ينحصر الأمر بالضجة
الصادرة عن الطبال

118
00:09:00,870 --> 00:09:04,250
كل 5 دقائق، يرمي (جوي) العصي
...في الهواء فاضطر إلى سماع

119
00:09:04,370 --> 00:09:09,170
"!عيناي! يا للهول! عيناي"
!إن الأمر مزعج بحق

120
00:09:09,290 --> 00:09:15,220
أجل، شكراً، من المفترض أن يكون
رد فعل الأشخاص العاديين مماثلاً

121
00:09:15,840 --> 00:09:17,220
(تمهّلي للحظة (فيبي

122
00:09:17,340 --> 00:09:21,720
هل أهديت (جوي) الطبال لإزعاج
رايتشل) كيلا ترغب في العيش معه؟)

123
00:09:22,140 --> 00:09:25,060
ربما على صعيد اللاوعي

124
00:09:32,400 --> 00:09:35,610
جوي)، تعلم أنك لست ملزماً)
على رمي العصي في الهواء

125
00:09:35,740 --> 00:09:38,240
هل هذا تصرف يليق بنجوم الروك؟

126
00:09:39,530 --> 00:09:43,030
مرحباً، (جوي)! جلبت لك هدية أخرى

127
00:09:44,410 --> 00:09:46,710
تمهّلي، قبل أن تطلعيني على ماهيتها

128
00:09:50,290 --> 00:09:52,250
حسناً، ماهيتها؟

129
00:09:52,500 --> 00:09:55,210
!إنها عنكبوت

130
00:09:57,670 --> 00:10:02,140
يا للهول! (رايتشل) أعتذر

131
00:10:02,260 --> 00:10:07,600
كيف لي أن أهدي (جوي) هذا العنكبوت
الكبير والمقرف والمخيف

132
00:10:07,730 --> 00:10:11,270
في هذا القفص الضعيف البنية

133
00:10:11,770 --> 00:10:15,070
!عمّ تتحدثين؟ أنا أحبها

134
00:10:15,980 --> 00:10:23,410
كنت أملك عنكبوتاً عندما كنت طفلة
لكنه توفي لأن هري التهمه ثم توفي هري

135
00:10:24,080 --> 00:10:29,000
جوي)، أليس رائعاً؟) -
...أيزحف عليّ؟ أشعر بأنه يفعل عليّ -

136
00:10:32,170 --> 00:10:35,750
أليس الأمر ظريفاً؟
يخشى (جوي) العنكبوت

137
00:10:35,880 --> 00:10:38,050
أجل، إنه ظريف

138
00:10:38,170 --> 00:10:42,510
إنه ممتع للغاية، (جوي) هو الأفضل
يسرني أنك تستمتعين بوقتك كثيراً

139
00:10:42,640 --> 00:10:45,850
تمهلي للحظة
فيبي)، ما الأمر؟)

140
00:10:45,970 --> 00:10:52,440
شقتنا جاهزة -
ولمَ يغضبك هذا؟ -

141
00:10:52,560 --> 00:10:56,980
(لأنك تفضلين العيش هنا مع (جوي -
من أين حصلت على هذه الفكرة؟ -

142
00:10:57,110 --> 00:11:00,780
مونيكا) و(تشاندلر) قالا)
إنك تستمتعين بوقتك كثيراً هنا

143
00:11:00,900 --> 00:11:05,160
ويبدو أن لا طبال أو عناكب
ستبدّل لك رأيك

144
00:11:07,330 --> 00:11:12,540
فيبي)؟ هل أهديت (جوي) هذه الأشياء)
كلها لحثي على الانتقال من الشقة؟

145
00:11:13,380 --> 00:11:18,800
لو أردت ذلك، كان يجدر بك إهداؤه
!سمكة، تعلمين كم ترعبني الأسماك

146
00:11:19,460 --> 00:11:21,300
!الأسماك

147
00:11:22,180 --> 00:11:25,430
لكن الأمر ما شكل فارقاً
بأي حال (فيبي)، سنقطن معاً

148
00:11:25,550 --> 00:11:27,220
نحن شريكتان في السكن
هذا هو الاتفاق

149
00:11:27,350 --> 00:11:29,560
أجل، ولكنني أردتك أن ترغبي
في الانتقال للعيش معي

150
00:11:29,680 --> 00:11:32,850
لكن، إن كنت تستمتعين
...كثيراً بوقتك هنا

151
00:11:32,980 --> 00:11:35,150
لكنني أستمتع أكثر بوقتي معك

152
00:11:35,270 --> 00:11:38,570
كنا نستمتع بوقتنا، أليس كذلك؟ -
أجل -

153
00:11:38,690 --> 00:11:41,400
بأي حال، قالوا لي إننا لو أردنا
يمكننا تفقدها الليلة

154
00:11:41,530 --> 00:11:43,660
!أود ذلك -
!رائع! حسناً -

155
00:11:43,780 --> 00:11:46,240
!رائع! جيد -
حسناً -

156
00:11:47,030 --> 00:11:50,750
(طلبت مني (مونيكا
وضع حد لصوت الطبال

157
00:11:55,210 --> 00:11:57,670
!إليك الحل

158
00:12:02,760 --> 00:12:04,680
مرحباً -
مرحباً يا سيد -

159
00:12:04,800 --> 00:12:06,970
هل جئت لإعادة هذا السروال؟

160
00:12:12,560 --> 00:12:15,150
لا، إنه سروالي

161
00:12:15,350 --> 00:12:22,400
حسناً، كيف يمكنني أن أساعدك؟ -
هل بقي لديك زي لـ(سانتا)؟ -

162
00:12:22,530 --> 00:12:24,950
قبل يومين من حلول عيد الميلاد
أنا آسف يا رجل

163
00:12:25,070 --> 00:12:32,580
اسمع، ألديك أي زيّ له علاقة بالميلاد؟
وعدت ابني ولا أود أن أخيّب ظنه

164
00:12:32,750 --> 00:12:36,290
هيّا، من المؤكد أنك تحتفظ بزيّ ما

165
00:12:36,420 --> 00:12:40,340
!أنا مدرع العيد

166
00:12:41,760 --> 00:12:49,640
أنا صديق (سانتا) وأرسلني إلى هنا
!لأتمنى لك عيد ميلاد مجيداً

167
00:12:50,680 --> 00:12:55,520
ماذا حصل لـ(سانتا) يا مدرّع العيد؟

168
00:12:55,640 --> 00:13:01,690
لم يكن (سانتا) متفرغاً
!مع اقتراب الأعياد

169
00:13:02,320 --> 00:13:06,450
تفضل واجلس، من المؤكد أنك
...مرهق بعد رحلتك الطويلة من

170
00:13:06,570 --> 00:13:08,620
!(تكساس)

171
00:13:10,830 --> 00:13:13,250
تكساس)؟) -
(هذا صحيح يا (بين -

172
00:13:13,370 --> 00:13:19,330
أنا أمثل (سانتا) في الولايات
الجنوبية كلها

173
00:13:19,460 --> 00:13:23,300
!(بالإضافة إلى (المكسيك

174
00:13:24,130 --> 00:13:29,680
لكن (سانتا) أرسلني إلى هنا
!(لأعطيك هذه الهدايا يا (بين

175
00:13:29,800 --> 00:13:33,560
لعل السيدة قادرة على مساعدتي
في حمل هذه الهدايا

176
00:13:48,360 --> 00:13:51,160
!شكراً -
!(على الرحب والسعة يا (بين -

177
00:13:51,280 --> 00:13:53,410
!عيد ميلاد مجيداً

178
00:13:53,540 --> 00:13:58,370
!وعيد (هانوكا) سعيد

179
00:13:59,330 --> 00:14:03,000
هل انت هنا لتحتفل بـ(هانوكا)؟
لأنني نصف يهودي

180
00:14:03,130 --> 00:14:05,880
حقاً! أنا كذلك

181
00:14:07,800 --> 00:14:10,510
هل تاه المدرّع في الصحراء كذلك؟

182
00:14:12,970 --> 00:14:16,730
هلّا تذهبين في جولة في الرواق؟

183
00:14:17,890 --> 00:14:25,280
بين)، ما رأيك لو أخبرك مدرّع)
العيد عن مهرجان الأضواء؟

184
00:14:25,400 --> 00:14:29,070
!رائع -
(هيّا يا (بين -

185
00:14:31,410 --> 00:14:38,290
منذ سنوات عدّة، عاش قوم
...عرفوا بالمقابيين

186
00:14:38,410 --> 00:14:42,670
!عيد ميلاد مجيداً

187
00:14:43,590 --> 00:14:46,960
!(سانتا) -
!مرحباً -

188
00:14:47,130 --> 00:14:50,930
ماذا تفعل هنا يا (سانتا)؟

189
00:14:52,090 --> 00:14:55,350
(جئت لرؤية صديقي (بين

190
00:14:55,470 --> 00:15:02,020
ماذا تفعل هنا يا رجل
السلحفاة الغريب الأطوار؟

191
00:15:02,980 --> 00:15:10,070
أنا مدرّع العيد
صديقك النصف يهودي

192
00:15:10,950 --> 00:15:16,620
(أرسلتني إلى هنا لإعطاء (بين
بعض الهدايا، ألا تذكر ذلك؟

193
00:15:18,410 --> 00:15:20,460
ماذا؟

194
00:15:22,210 --> 00:15:29,300
أجلبت لي بعض الهدايا يا (سانتا)؟ -
!حتماً يا (بين)، صافحني -

195
00:15:32,970 --> 00:15:38,680
كانت لتنجح هذه الحيلة
لولا يده الصغيرة الحجم

196
00:15:43,480 --> 00:15:45,360
حسناً يا (بين)، لمَ لا تأتي
إلى هنا وتفتح المزيد من الهدايا؟

197
00:15:45,480 --> 00:15:48,860
ريثما نتبادل أنا و(سانتا) والمدرّع
أطراف الحديث في المطبخ؟

198
00:15:48,980 --> 00:15:52,150
هذه جملة ما حسبتني
!يوماً سأتلفظ بها

199
00:15:53,280 --> 00:15:54,660
ماذا تفعل؟

200
00:15:54,780 --> 00:15:58,450
اتصلت بالجميع وأخبرتنا أنك تواجه
(مشكلة في إيجاد زي (سانتا كلوز

201
00:15:58,580 --> 00:16:03,580
لذا استعرت زياً من رجل يعمل معي -
شكراً ولكن، عليك الرحيل -

202
00:16:03,710 --> 00:16:07,920
لمَ؟ -
لأنني تمكنت أخيراً من جعله يهتم -

203
00:16:08,040 --> 00:16:09,670
وأنت تفسد الأمر

204
00:16:09,800 --> 00:16:15,430
لكنني لم أتمكن حتى من هز
بطني كوعاء مليء بالجيلو

205
00:16:17,140 --> 00:16:21,100
(أنا آسف يا (تشاندلر
ولكن الأمر مهم بالنسبة إليّ

206
00:16:21,640 --> 00:16:25,650
حسناً، لا بأس، سأعيد الزيّ

207
00:16:25,810 --> 00:16:30,280
اسمع، هل تظن أنك قادر
على الاحتفاظ بالزي لليلة إضافية؟

208
00:16:31,780 --> 00:16:36,240
سانتا)؟ حقاً؟) -
أجل، هل يناسبك الأمر؟ -

209
00:16:36,360 --> 00:16:40,240
هل لبس والدك يوماً زي (سانتا)؟

210
00:16:40,660 --> 00:16:44,660
لا -
!إذاً، الأمر يناسبني -

211
00:16:45,330 --> 00:16:49,340
حسناً يا (بين)، على (سانتا) الذهاب
!قم بتوديعه

212
00:16:49,460 --> 00:16:51,460
لا، لمَ عليه الذهاب؟

213
00:16:52,340 --> 00:16:59,300
لو بقي (سانتا) ومدرّع العيد

214
00:17:00,680 --> 00:17:07,400
في الغرفة نفسها
لوقت طويل، سينفجر العالم

215
00:17:08,150 --> 00:17:11,270
!عيد ميلاد مجيداً

216
00:17:11,900 --> 00:17:16,740
لا، لمَ لا يرحل مدرّع العيد؟
(أريد أن يبقى (سانتا

217
00:17:18,070 --> 00:17:23,040
حسناً، أستسلم
يمكن لـ(سانتا) أن يبقى

218
00:17:24,620 --> 00:17:30,250
حسناً، سأبقى بشرط أن نستمع
إلى قصة جميلة

219
00:17:30,380 --> 00:17:35,300
بين)؟ هلّا تجلس إلى جانب)
سانتا) للاستماع إلى القصة؟)

220
00:17:35,420 --> 00:17:37,550
(حسناً يا (سانتا

221
00:17:38,340 --> 00:17:40,180
شكراً -
على الرحب والسعة -

222
00:17:40,300 --> 00:17:45,850
حسناً، حان وقت الاستماع إلى القصة

223
00:17:46,430 --> 00:17:52,570
منذ سنوات عدّة
...عاش قوم عرفوا بالمقابيين

224
00:17:52,690 --> 00:17:55,690
!عيد ميلاد مجيداً

225
00:18:04,120 --> 00:18:08,170
!عجباً! انظري إلى هذا المكان

226
00:18:10,420 --> 00:18:17,590
كم هذا رهيب! قاموا بتعديلات كثيرة
ما عدت أشعر بوجود جدتي بعد الآن

227
00:18:18,220 --> 00:18:20,470
!مصابيح جديدة

228
00:18:21,340 --> 00:18:22,970
!يا للهول -
ماذا؟ -

229
00:18:23,720 --> 00:18:28,940
حسناً، أتذكرين عندما أخبرتني أن جدتك
بنت جداراً لتفصل بين غرفتي النوم؟

230
00:18:29,060 --> 00:18:30,940
أجل -
أتذكرين القول إنك تخشين -

231
00:18:31,060 --> 00:18:33,770
أن يكتشف المالك الأمر ويهدمه؟

232
00:18:33,900 --> 00:18:38,650
أجل -
ألم تفهمي بعد قصدي؟ -

233
00:18:39,110 --> 00:18:43,620
لقد هدمه وأمسى غرفة نوم ضخمة -
!لا -

234
00:18:45,330 --> 00:18:49,580
!يا للعجب -
أرأيت؟ -

235
00:18:49,870 --> 00:18:52,380
أظن أننا سنضطر إلى بناء الجدار من جديد

236
00:18:52,500 --> 00:18:57,090
يستحيل، بسبب وجود المنور الجديد -
هل من منور جديد؟ -

237
00:18:57,340 --> 00:18:59,380
!يا للعجب

238
00:18:59,880 --> 00:19:03,510
ماذا يجدر بنا فعله؟
هل علينا البحث عن شقة جديدة؟

239
00:19:06,600 --> 00:19:12,770
أتعلمين شيئاً؟ أشعر بأن جدتي
ستنزعج من الأمر

240
00:19:13,900 --> 00:19:18,610
حقاً؟ هل بدأت تشعرين
بوجودها من جديد؟

241
00:19:18,820 --> 00:19:21,400
قليلاً، أجل -
أجل -

242
00:19:21,780 --> 00:19:25,870
فيبز)، هل تقول لك جدتك)
إنه يجدر بك العيش هنا بمفردك؟

243
00:19:25,990 --> 00:19:29,750
هل سمعتها كذلك؟
!تملكين هبة التبصّر

244
00:19:30,040 --> 00:19:34,460
فيبي)، لا بأس بذلك)
(أحب العيش مع (جوي

245
00:19:34,580 --> 00:19:35,960
هل أنت متأكدة من ذلك؟

246
00:19:36,170 --> 00:19:38,710
بحقك! أكره توضيب الحقائب
كما أن شقته قريبة من مكان عملي

247
00:19:38,840 --> 00:19:41,340
ونحن نستمتع حقاً بوقتنا

248
00:19:41,880 --> 00:19:45,600
على الرغم من أنني سأشتاق
إلى العيش معك

249
00:19:45,800 --> 00:19:47,600
أنا كذلك

250
00:19:49,680 --> 00:19:54,020
تمهّلي! هل سمعت ذلك؟
انصتي، سمعت أمراً من جدتك

251
00:19:54,150 --> 00:19:57,570
بما أنك ستحتفظين بالشقة
التي تحوي غرفة نوم واحدة

252
00:19:57,690 --> 00:20:02,320
(عليك أن تمنحي (رايتشل
الكرسي الأرجواني

253
00:20:03,700 --> 00:20:06,490
لم أسمع ذلك

254
00:20:07,370 --> 00:20:13,170
وتكمن الواقعة في أن هذا المقدار القليل
من الزيت الذي كان سيستمر ليوم واحد

255
00:20:13,290 --> 00:20:16,040
...احترق -
لـ8 أيام كاملة -

256
00:20:16,170 --> 00:20:19,340
صحيح ولهذا السبب نحتفل
بالعيد اليوم

257
00:20:19,460 --> 00:20:22,470
النهاية -
رائع -

258
00:20:23,260 --> 00:20:29,180
الجزء المفضل لديّ هو مجيء
(الرجل الخارق لإنقاذهم من (مصر

259
00:20:32,850 --> 00:20:38,400
لم يسعد المدرّع كثيراً لسماع ذلك الجزء

260
00:20:38,690 --> 00:20:44,320
(حسناً يا (بين
حان وقت إشعال شموع العيد

261
00:20:53,370 --> 00:20:54,750
مرحباً

262
00:20:54,960 --> 00:21:00,000
عجباً! يبدو وكأنكم تقيمون
مراسم جنازة أرنب الفصح

263
00:21:01,630 --> 00:21:05,470
هيا! نحن نضيء الشموع! أسرعا

264
00:21:09,220 --> 00:21:10,600
حسناً، فهمت سبب حضور الرجل الخارق

265
00:21:10,720 --> 00:21:15,060
لكن، ما الذي يفعله القنفذ
الكبير في جنازة أرنب الفصح؟

266
00:21:22,320 --> 00:21:25,070
هل أمسكت بها؟ -
لقد أمسكت بها -

267
00:21:25,200 --> 00:21:30,240
هل أعدتها إلى القفص؟ -
أعدتها إلى القفص -

268
00:21:30,370 --> 00:21:32,660
هل أقفلت القفص؟

269
00:21:33,660 --> 00:21:37,000
جوي)، هلّا تخرج إلى هنا)
!وتكفّ عن التصرف كالأطفال

