﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:14,510
{\pos(616,89.667)}‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{}

2
00:00:03,080 --> 00:00:04,460
مرحباً -
مرحباً -

3
00:00:04,580 --> 00:00:07,130
(مون)، رأيت سيارة الـ(بورش)
مركونة في الخارج

4
00:00:07,250 --> 00:00:08,630
هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟

5
00:00:08,750 --> 00:00:11,000
فكّرت بأخذ هذا الفتى الشقي للقيام بجولة

6
00:00:11,130 --> 00:00:13,130
مهلك، ستدعين (روس) يقود السيارة

7
00:00:13,260 --> 00:00:15,760
وعندما سألتك قلت لي
إنك الوحيدة المسموح لها بقيادتها؟

8
00:00:15,880 --> 00:00:19,550
إنه شقيقي بالإضافة إلى أنه يقود ببطء
لدرجة أنه لن يسبّب أي ضرر لها

9
00:00:19,680 --> 00:00:23,020
(إنها سيارة يا (مونيكا
وليست سفينة صواريخ

10
00:00:23,140 --> 00:00:24,520
(لا يهمّ يا (روس

11
00:00:24,640 --> 00:00:28,270
استبدل وحسب الجزء الأمامي
من الأضواء وأضواء المكابح بعد أن تنتهي

12
00:00:29,110 --> 00:00:30,480
مرحباً -
مرحباً -

13
00:00:30,610 --> 00:00:33,190
رأيت سيارة الـ(بورش) في الخارج
يا (مون)، تبدو جيدة

14
00:00:33,320 --> 00:00:35,820
متى يمكنني استعارتها مجدداً؟

15
00:00:38,240 --> 00:00:42,790
هل سمحت لـ(جوي) بقيادتها؟ -
لم أقدها يوماً، ولا مرة -

16
00:00:42,990 --> 00:00:46,920
حسناً، مرة واحدة
حسناً، أنا أقودها طوال الوقت

17
00:00:48,420 --> 00:00:53,210
أحسنتم جميعاً، لقد احترمتم قرار
قيادتها وعدم اطلاع (رايتشل) على الأمر

18
00:00:53,760 --> 00:00:56,510
لا أصدق أنك كذبت عليّ -
حسناً، يمكنني إصلاح هذا -

19
00:00:56,630 --> 00:01:00,050
مونيكا)، (رايتشل) تظن أن كل)
ما تتكلّمين عنه هو الزفاف

20
00:01:02,180 --> 00:01:04,350
حقاً؟ -
رايتشل) السبب وراء عدم السماح لك) -

21
00:01:04,470 --> 00:01:07,730
بقيادة الـ(بورش) هو لأنك سائقة مريعة

22
00:01:07,940 --> 00:01:10,860
هاك، ها قد قلت شيئاً لا يتعلّق بالزفاف

23
00:01:12,070 --> 00:01:14,480
اسمعيني يا (رايتشل)، إذا أردت الذهاب
(بنزهة في سيارة الـ(بورش

24
00:01:14,610 --> 00:01:16,900
سأكون سعيداً بأخذك
في جولة سريعة في الجوار

25
00:01:17,030 --> 00:01:18,410
أجل، هل لديك ساعتان من الوقت؟

26
00:01:59,450 --> 00:02:01,910
لقد كانت جولة سريعة

27
00:02:03,580 --> 00:02:07,160
لقد فتحت السقف، أليس كذلك؟ -
إنها الطريقة الوحيدة للطيران -

28
00:02:07,950 --> 00:02:12,750
بحقك يا (روس)، أعطني المفاتيح، تجهل
مونيكا) عما تتكلم، أنا سائقة ممتازة)

29
00:02:12,880 --> 00:02:16,960
أنت تقودين بسرعة ولا تبالين
ما يجعل منك سائقة سيئة

30
00:02:17,090 --> 00:02:21,300
في المدرسة الثانوية
جعل ذلك مني مشجعة رئيسية

31
00:02:24,680 --> 00:02:27,020
هل رأيت كيف نظرت إلي تلك الفتاة؟

32
00:02:28,430 --> 00:02:31,480
لا بدّ من أنها رأتني أتجول في السيارة

33
00:02:31,650 --> 00:02:34,610
(أعتقد أنها تنظر إلى شعرك يا (روس -
ماذا؟ -

34
00:02:35,770 --> 00:02:37,820
أعطيني فرشاة -
أعطني المفاتيح -

35
00:02:37,940 --> 00:02:39,780
مستحيل -
إذاً، لن أعطيك فرشاة -

36
00:02:39,900 --> 00:02:46,910
حسناً، لا يهم لأنني إذا كنت أذكر
جيداً هناك مشط على أرض الحمام

37
00:03:02,970 --> 00:03:05,140
نفقة

38
00:03:08,350 --> 00:03:11,180
تشاندلر)، لم نحصل حتى الآن)
على ردّ عن الدعوة التي وجّهناها لوالدك

39
00:03:11,690 --> 00:03:16,230
صحيح، ربما لأنني لم أرسل له دعوة

40
00:03:17,320 --> 00:03:20,570
تشاندلر)، إنه والدك)
يجب أن يكون في زفافك

41
00:03:20,690 --> 00:03:24,490
لا أعرف الرجل، لسنا مقرّبين حتى
لم أره منذ سنوات

42
00:03:24,610 --> 00:03:27,160
ماذا ستفعل عندما يعرف
أنه لم يدعَ إلى الزفاف؟

43
00:03:27,280 --> 00:03:30,120
ليس عليه أن يعرف
لن نتخالط مع مجموعة الناس نفسها

44
00:03:30,250 --> 00:03:36,290
أنا أمضي وقتي معكم وهو يعمل كمتشبّه
(بالنساء في عرض في (فيغاس

45
00:03:37,170 --> 00:03:41,340
أريد أن أستبدل مكاني معه -
ثقي بي، لا تريدينه كذلك أن يحضر -

46
00:03:41,460 --> 00:03:46,850
لن ينظر أحد إلى العروس عندما يكون
والد العريس مرتدياً ثوباً مكشوف الظهر

47
00:03:47,010 --> 00:03:51,180
ماذا في ذلك؟ طالما أنه لا يرتدي
ثوباً أبيضاً وطرحة، لا أكترث

48
00:03:51,390 --> 00:03:54,020
أعتقد أنني بحاجة إلى التسوق

49
00:04:01,820 --> 00:04:03,610
رائع

50
00:04:05,490 --> 00:04:07,530
!يا للهول

51
00:04:08,370 --> 00:04:13,830
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ -
أنا أغسل الزجاج الأمامي -

52
00:04:17,460 --> 00:04:22,800
لن أدعك تقودين هذه السيارة
لذا لمَ لا تعطينني المفاتيح؟

53
00:04:23,880 --> 00:04:27,680
لا تشغّلي المحرك

54
00:04:30,430 --> 00:04:36,850
حسناً، حسناً، سأعطيك 20 دولاراً
إذا خرجت من هذه السيارة الآن

55
00:04:38,900 --> 00:04:43,030
اسمعني يا (روس)، إذا كنت خائفاً
لهذه الدرجة لمَ لا تركب في السيارة

56
00:04:43,280 --> 00:04:46,070
معك؟ أجل تماماً -
حسناً -

57
00:04:46,200 --> 00:04:49,490
حسناً، حسناً، حسناً

58
00:04:52,160 --> 00:04:56,870
ماذا تفعل؟ اجلس في المقعد الأمامي -
في مقعد الموت؟ -

59
00:05:02,460 --> 00:05:03,880
مرحباً -
مرحباً -

60
00:05:04,010 --> 00:05:05,420
مرحباً حبيبي -
هل أنت جاهزة للذهاب؟ -

61
00:05:05,550 --> 00:05:08,050
أجل طبعاً، لقد تركت محفظتي
في منزل (مونيكا)، سأعود فوراً

62
00:05:08,180 --> 00:05:10,510
انتظري لحظة -
ماذا؟ -

63
00:05:16,390 --> 00:05:19,230
لقد طال مفعول هذه القبلة

64
00:05:23,780 --> 00:05:27,650
إذاً أنت و(فيبي)، منذ متى تتواعدان؟ -
منذ أكثر من شهر -

65
00:05:27,780 --> 00:05:31,200
ربما علينا أنا وأنت
أن نتعرّف على بعضنا أكثر

66
00:05:31,320 --> 00:05:37,750
طبعاً أودّ ذلك -
أجل، إذاً ما اسمك؟ -

67
00:05:40,330 --> 00:05:42,250
(جايك) -
(أنا (جوي -

68
00:05:42,420 --> 00:05:45,380
هل تحب فريق الـ(نيكس) يا (جايك)؟ -
أجل، أنا من أشد المشجعين بهم -

69
00:05:45,510 --> 00:05:48,970
أنا أيضاً، هناك مباراة يوم الثلاثاء
أتريد الذهاب؟

70
00:05:49,090 --> 00:05:52,970
سيكون ذلك رائعاً، دعني أتأكد
من أنه ليس لديّ شيء يوم الثلاثاء

71
00:06:00,520 --> 00:06:03,360
خذ -
ما هذه؟ -

72
00:06:03,480 --> 00:06:05,780
(إنها حقيبتك، سنذهب إلى (لاس فيغاس

73
00:06:05,980 --> 00:06:07,360
هل أنت جادة؟ -
أجل -

74
00:06:07,490 --> 00:06:09,400
أتقصدين أننا سنتزوج بالسرّ؟ لا مزيد
من تلك الأمور الغبية عن الزفاف؟

75
00:06:09,530 --> 00:06:13,990
لا مزيد من الزهور
فكري في المال الذي سندّخره

76
00:06:14,120 --> 00:06:15,490
لن نتزوج بالسرّ، أنا أحب الزهور

77
00:06:15,660 --> 00:06:18,500
هل يمكن أن يكون
حفل زفافنا أضخم، أرجوك؟

78
00:06:18,620 --> 00:06:21,080
سنذهب إلى (لاس فيغاس) لرؤية والدك

79
00:06:21,210 --> 00:06:23,540
آن الأوان لأن تتكلّما
وأنا أريد التعرّف إلى عمي

80
00:06:23,670 --> 00:06:27,210
عندما ناقشنا هذا الأمر، أنا مَن فاز -
لا، لم تفز -

81
00:06:27,340 --> 00:06:33,010
ولكي تعرف يا عزيزي
بما أنك تتزوّجنني لن تفوز بعد الآن

82
00:06:34,260 --> 00:06:37,220
انسي الأمر، لا أريد الذهاب
لا أريد أن أراه، لا أريد ذلك

83
00:06:37,890 --> 00:06:40,190
تشاندلر)، اسمعني، أعرف أن والدك)
...تسبّب لك بالإحراج، أعرف

84
00:06:40,310 --> 00:06:43,150
لا، لا، لا، كل الأولاد
يشعرون بالإحراج من أهاليهم

85
00:06:43,270 --> 00:06:46,110
عليك أن تبتكري كلمة جديدة
كلياً لما مررت به

86
00:06:47,070 --> 00:06:49,570
عندما كنت في المدرسة الثانوية
كان يأتي إلى تمارين السباحة خاصتي

87
00:06:49,690 --> 00:06:53,160
منتحلًا صفة ممثلة هوليوودية
شابة مختلفة كل مرة

88
00:06:53,280 --> 00:06:54,660
وقد مررت بصعوبات كافية
كَوني في الرابعة عشر من عمري

89
00:06:54,780 --> 00:06:56,160
يكون الفتى نحيفاً
ويرتدي زي سباحة قصيراً

90
00:06:56,280 --> 00:06:59,660
قد وعدته والدته
بأنه سيصبح مثله يوماً ما

91
00:07:01,330 --> 00:07:06,880
وكنت أنظر إلى الحضور لأرى أبي
(يقف مهللًا ومتشبّهاً بـ(كارمن ميراندا

92
00:07:07,000 --> 00:07:08,630
واضعاً زينة على رأسه
عليها فاكهة حقيقية

93
00:07:08,760 --> 00:07:13,680
كان يقدّمها بعد ذلك إلى أصدقائي
على أنها وجبة صحية

94
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
بيت القصيد هو أنه كان حاضراً
في جميع مسابقات السباحة الخاصة بك

95
00:07:16,810 --> 00:07:20,640
وكان هناك يشجعك
هذا يجعل منه والداً رائعاً

96
00:07:20,770 --> 00:07:24,900
(لقد أقام علاقة مع السيد (جيرابالدي -
مَن هو السيد (جيرابالدي)؟ -

97
00:07:25,020 --> 00:07:27,110
وهل هذا يهم؟

98
00:07:28,150 --> 00:07:32,110
تشاندلر)، لم تعد)
في الرابعة عشر من عمرك

99
00:07:32,240 --> 00:07:34,240
لربما حان الوقت لتتخطّى بعض الأمور

100
00:07:35,490 --> 00:07:40,660
إذا لم يحضر والدك الزفاف
ستندم على ذلك لبقية حياتك

101
00:07:43,250 --> 00:07:47,750
حسناً، لكنني أقوم بهذا من أجلك -
!رائع -

102
00:07:48,590 --> 00:07:50,090
ألن يتسنى لي الفوز
بأي شيء بعد الآن حقاً؟

103
00:07:50,300 --> 00:07:53,090
كم فزت حقاً قبل الآن؟

104
00:07:56,680 --> 00:07:58,050
(فيبز) -
مرحباً -

105
00:07:58,470 --> 00:08:03,520
اسمعيني، أتعرفين كيف عندما ترتدين
سروالك وتنحنين أنظر لثيابك الداخلية؟

106
00:08:03,640 --> 00:08:05,560
أجل

107
00:08:07,020 --> 00:08:12,110
عندما انحنى (جايك)، رأيت
أنه كان يرتدي سروالًا داخلياً نسائياً

108
00:08:12,240 --> 00:08:14,700
أعرف، إنه لي

109
00:08:17,530 --> 00:08:24,500
لا، لا، مهلك هذا غريب -
لا، كنا نلهو فتحدّيته أن يلبسه -

110
00:08:24,620 --> 00:08:27,130
هذا غريب -
أنا أرتدي سرواله الداخلي الآن -

111
00:08:27,250 --> 00:08:30,170
هذا مشوق

112
00:08:30,380 --> 00:08:36,010
أظن ذلك أيضاً، وذلك الجيب الصغير؟
إنه رائع لوضع أحمر الشفاه فيه

113
00:08:40,760 --> 00:08:43,680
أجل، ما كنت أعلم

114
00:08:44,100 --> 00:08:48,480
جايك) يقول إن ثياب)
النساء الداخلية مريحة أكثر

115
00:08:48,610 --> 00:08:51,320
وهو يحب ملمس الحرير على جلده

116
00:08:51,440 --> 00:08:56,030
أجل، سرعان ما سيقول لك
إن كعبك العالي مناسب لوقفته

117
00:08:56,450 --> 00:08:59,910
(ليس هناك من خطب في (جايك
إنه رجل بكل ما للكلمة من معنى

118
00:09:00,030 --> 00:09:01,700
أعتقد أنه رجل أكثر منك

119
00:09:01,830 --> 00:09:06,290
لقد بدا كالحطّاب
في ذلك السروال الوردي

120
00:09:06,790 --> 00:09:10,960
كل ما أقوله هو أن الرجل
الواثق تماماً من نفسه

121
00:09:11,090 --> 00:09:14,380
يمكنه التجوّل مرتدياً ثياباً داخلية نسائية
لا أعتقد أنه بوسعك القيام بذلك

122
00:09:14,510 --> 00:09:18,720
أنا متأكد من رجوليتي -
أجل، لا يهمّ -

123
00:09:18,840 --> 00:09:21,970
لقد رأيت كومة الأفلام
التي أملكها، أليس كذلك؟

124
00:09:32,820 --> 00:09:36,240
عجباً، لقد نسيت كم أحب القيادة

125
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
عليّ تجديد رخصة قيادتي

126
00:09:41,700 --> 00:09:45,620
هل رخصة قيادتك غير صالحة؟ حسناً
هذا يكفي، اركني إلى جانب الطريق الآن

127
00:09:45,750 --> 00:09:48,870
(أنت متوتّر يا (روس
عليك أن تسترخي

128
00:09:49,000 --> 00:09:54,500
عليك أن تسترخي
عليك أن تسترخي

129
00:09:54,630 --> 00:10:00,300
هذا ليس مسلياً، كفّي عن المزاح -
أنا لا أمزح -

130
00:10:00,470 --> 00:10:04,680
(بل أقود سيارة الـ(بورش

131
00:10:11,310 --> 00:10:16,650
حسناً اهدأي، لن يحصل لك شيء
لست في مشكلة

132
00:10:16,780 --> 00:10:21,740
حقاً؟ أتظن ذلك؟ -
كنت أتكلّم مع نفسي، أنت في مشكلة -

133
00:11:04,740 --> 00:11:10,290
هل أخذ أحد طلبكما؟ -
أجل، هي فعلت، هو فعل، هي؟ -

134
00:11:10,410 --> 00:11:13,040
...آسفة أنا جديدة، أنا لا

135
00:11:14,420 --> 00:11:19,050
أجل، لقد طلبت جعة -
أنت طبيعي، فهمت ذلك -

136
00:11:20,470 --> 00:11:22,800
ما زلت أقول إننا لو اتصلنا بوالدك
لحصلنا على مقاعد أفضل

137
00:11:22,930 --> 00:11:26,760
لا، لا، لا أريده أن يعلم أننا هنا حتى
أنني لست متأكداً من أنني مستعد لذلك

138
00:11:26,930 --> 00:11:29,720
بالإضافة إلى أنه لن يكون
سعيداً برؤيتي أيضاً

139
00:11:29,850 --> 00:11:31,640
لمَ لا؟

140
00:11:32,230 --> 00:11:33,810
لا أعلم إذا أخبرتك هذا من قبل

141
00:11:33,940 --> 00:11:37,940
لكنه حاول الاتصال بي من قبل
كثيراً على مرّ السنوات القليلة الماضية

142
00:11:38,070 --> 00:11:42,530
ماذا؟ -
أجل، اتصل بي عبر الهاتف وراسلني -

143
00:11:42,650 --> 00:11:44,360
(حتى إنه أتى إلى (نيويورك

144
00:11:44,490 --> 00:11:46,450
لكنني كنت أقول دائماً
إنني منشغل جداً ولا يمكنني رؤيته

145
00:11:46,580 --> 00:11:50,040
الأمر أشبه بلعبة الأطفال
لا أريد التطرق لذلك

146
00:11:52,830 --> 00:11:54,210
ها قد بدأ

147
00:11:54,420 --> 00:12:00,710
سيداتي سادتي، رحّبوا أرجوكم
بـ(هيلينا هاندباسكت) الرائعة

148
00:12:04,260 --> 00:12:09,060
مرحباً أعزائي -
ها هو أبي -

149
00:12:14,020 --> 00:12:18,440
حسناً، بدّل مكانك معي، بدّل مكانك معي
هيا! سأمر من تحت وأنت من الأعلى

150
00:12:18,570 --> 00:12:21,530
أجل، سيناسبني ذلك -
(هيا يا (روس -

151
00:12:21,650 --> 00:12:27,700
ماذا؟ لا يا (رايتش)، كفاك، لا أنا
متأكد من أنه لن يتم اعتقالنا بسبب هذا

152
00:12:29,030 --> 00:12:30,410
!(روس)

153
00:12:33,790 --> 00:12:37,710
مرحباً حضرة الشرطي
هل كنت مسرعة؟

154
00:12:37,830 --> 00:12:39,840
!يا للهول

155
00:12:40,210 --> 00:12:43,420
هل يمكنني رؤية رخصتك من فضلك؟ -
أجل بالتأكيد -

156
00:12:43,550 --> 00:12:49,100
إنه لأمر غريب، لكن حلماً راودني
الليلة الماضية بأن شرطي أوقفني

157
00:12:49,260 --> 00:12:54,060
ثم، على الأرجح
لا يجدر بي إخبارك بالباقي

158
00:12:54,810 --> 00:12:56,190
رخصتك

159
00:12:56,310 --> 00:13:03,030
أجل، تفضّل يا حضرة الشرطي الوسيم -
(اسمي (هانسون -

160
00:13:03,150 --> 00:13:07,200
آسفة، إنها غلطتي -
!يا للهول -

161
00:13:09,200 --> 00:13:11,240
عجباً -
لقد اكتشف الأمر -

162
00:13:11,410 --> 00:13:13,080
هذه صورة رائعة

163
00:13:14,580 --> 00:13:18,170
حقاً؟ أتظن ذلك؟ أتعلم، كنت قد
استيقظت عندما التقطت هذه الصورة

164
00:13:18,290 --> 00:13:19,790
حقاً؟ تبدين رائعة

165
00:13:19,920 --> 00:13:23,130
يجب أن تكون كذلك، فقد التقطت
لها هذه الصورة قبل 10 سنوات

166
00:13:26,510 --> 00:13:30,850
على الأرجح أنك تتساءل
عن تاريخ الرخصة القديم

167
00:13:30,970 --> 00:13:32,720
أجل بالفعل -
أجل -

168
00:13:32,850 --> 00:13:35,480
أنت من برج الدلو، أليس كذلك؟

169
00:13:35,810 --> 00:13:38,190
أنا متأكدة من أنك من برج الجوزاء -
لا -

170
00:13:38,310 --> 00:13:39,980
برج الثور؟ -
لا -

171
00:13:40,110 --> 00:13:41,690
برج العذراء؟ -
لا -

172
00:13:42,150 --> 00:13:43,530
برج القوس؟ -
أجل -

173
00:13:43,650 --> 00:13:47,780
كنت أعلم، كنت أعلم، ماذا؟ -
سأقول لك شيئاً -

174
00:13:47,900 --> 00:13:49,740
لن تسرعي بالقيادة بعد الآن، صحيح؟ -
لن أسرع -

175
00:13:49,870 --> 00:13:52,200
أتعدينني بتجديد هذه الرخصة حالًا؟ -
أعدك -

176
00:13:52,330 --> 00:13:54,540
وفي غضون ذلك، من الأفضل
أن تدعيه يقود، هل لديه رخصة؟

177
00:13:54,660 --> 00:13:56,790
أجل -
هل يمكنه التحكّم بالقيادة؟ -

178
00:13:56,910 --> 00:14:01,080
...حسناً -
!يمكنني التحكّم بالقيادة -

179
00:14:04,750 --> 00:14:10,680
أشعر بأنني جميلة، جميلة جداً"
"...أشعر بأنني جميلة وذكيّة و

180
00:14:10,800 --> 00:14:12,640
"منحرفة..."

181
00:14:15,850 --> 00:14:20,020
لا يمكن أن يكون ذلك والدك -
صدّقيني، كنت أقول ذلك منذ سنوات -

182
00:14:20,350 --> 00:14:22,560
!يا للهول -
ماذا؟ -

183
00:14:22,690 --> 00:14:25,320
(السيد (جيرابالدي
هو من يعزف على البيانو

184
00:14:27,280 --> 00:14:33,700
لأنني محبوبة"
"من قبل شاب رائع وجميل

185
00:14:39,210 --> 00:14:46,210
مرحباً وأهلًا بكم إلى العرض
أرى بعضاً من روّادنا المعتادين

186
00:14:46,340 --> 00:14:49,300
وآخرين جدداً

187
00:14:51,340 --> 00:14:53,140
إنه آت نحو الجمهور
إنه آت نحو الجمهور

188
00:14:53,260 --> 00:14:55,180
اهدأ، ستكون على ما يرام

189
00:14:55,970 --> 00:14:59,480
هذا أفضل، أنت غير مرئي الآن

190
00:14:59,770 --> 00:15:02,190
من أين أنت؟ -
(من (بايكرزفيلد -

191
00:15:02,560 --> 00:15:04,810
عفواً؟ -
(بايكرزفيلد) -

192
00:15:05,110 --> 00:15:08,990
لا، لا، سمعت
أنا آسفة على ذلك فحسب

193
00:15:09,440 --> 00:15:11,990
لا يمكن أن يحصل الأمر هكذا
سأراك في الفندق

194
00:15:13,070 --> 00:15:17,490
انظروا، أحدهم يقف
من شدة الإعجاب بالعرض

195
00:15:17,870 --> 00:15:21,370
استدر يا عزيزي
دعني أرى وجهك الجميل

196
00:15:29,920 --> 00:15:34,390
هل يمكننا الحصول على شرابنا
(من فضلك؟ أيها النادل، (تريس

197
00:15:45,610 --> 00:15:47,480
(مرحباً (فيبز -
مرحباً -

198
00:15:50,030 --> 00:15:51,820
انظري إلى هذا

199
00:15:57,030 --> 00:15:59,040
ما مدى رجوليتي؟

200
00:15:59,160 --> 00:16:04,460
هذا جميل، رجولي وغريب
في الوقت عينه

201
00:16:04,580 --> 00:16:08,630
أتعلمين؟ بدأت أفهم عما
(كان يتكلّم (جايك

202
00:16:08,750 --> 00:16:11,760
ملمس الحرير جميل جداً

203
00:16:11,880 --> 00:16:16,340
أجل، ولا شيء يتأثر
في الأسفل كما ظننت

204
00:16:16,890 --> 00:16:18,260
(هذا رائع يا (جو -
أجل -

205
00:16:18,390 --> 00:16:20,890
كما أن لديكنّ الكثير من الخيارات
بعكس ثياب الرجال الداخلية

206
00:16:21,020 --> 00:16:22,930
سروال بيكيني، قصّة فرنسية سروال رفيع

207
00:16:23,060 --> 00:16:26,520
والأقمشة لديكنّ القطن
والحرير والقماش المخرم

208
00:16:26,650 --> 00:16:28,400
أتعلمين عمّا تساءلت دوماً؟

209
00:16:28,520 --> 00:16:35,200
عن الجوارب، كيف أنها تبدأ
...من أصابع القدم وصولًا إلى الأعلى

210
00:16:37,700 --> 00:16:42,450
عليّ أن أخلعها، أليس كذلك؟ -
أعتقد أنه من المهم أن تفعل ذلك -

211
00:16:44,330 --> 00:16:45,830
ما اسمك؟

212
00:16:48,000 --> 00:16:49,790
(تشاندلر)

213
00:16:51,090 --> 00:16:54,720
تشاندلر)؟ يا له من اسم غير اعتيادي)

214
00:16:54,840 --> 00:17:00,640
لا بدّ من أنه لديك والدان رائعان -
إنهما مسليان جداً -

215
00:17:02,390 --> 00:17:06,690
ومَن هي صديقتك؟ -
(أنا (مونيكا -

216
00:17:07,310 --> 00:17:11,480
من أين أنت يا (مونيكا)؟ -
(من (نيويورك -

217
00:17:11,690 --> 00:17:16,990
(أنا معجبة جداً بـ(نيويورك
(يعجبني حيّ (كوينز

218
00:17:18,370 --> 00:17:24,960
ما هو هذا الشيء المتلألىء يا عزيزتي؟

219
00:17:25,830 --> 00:17:28,750
في الواقع، أنا و(مونيكا) مخطوبان

220
00:17:30,000 --> 00:17:31,630
حقاً؟

221
00:17:32,170 --> 00:17:36,720
تهانيّ، متى يوم الزفاف؟

222
00:17:38,640 --> 00:17:40,680
بعد أسبوعين

223
00:17:41,640 --> 00:17:44,100
حسناً

224
00:17:44,640 --> 00:17:49,650
أتمنى لكما حياة مليئة بالسعادة

225
00:17:50,190 --> 00:17:51,980
إذاً، أنت أصلع

226
00:17:52,480 --> 00:17:54,940
مهلك، مهلك

227
00:17:56,740 --> 00:17:59,660
نودّ حضورك زفافنا

228
00:18:01,580 --> 00:18:03,370
حقاً؟

229
00:18:04,740 --> 00:18:09,750
أعلم أن هذا سيسعدني سيدتي

230
00:18:12,590 --> 00:18:15,710
لن أفوّت على نفسي ذلك أبداً

231
00:18:16,300 --> 00:18:19,180
بدأت أشعر بالنداوة هنا

232
00:18:19,430 --> 00:18:23,310
قد تظنون أنني أزيل شعر ساقيّ بالشمع

233
00:18:26,850 --> 00:18:32,360
هل أنت بخير؟ -
أجل، شكراً على جعلي أقوم بهذا -

234
00:18:33,020 --> 00:18:36,860
قبل أن نستمر بالعرض
أريد أن أقول للعروس والعريس

235
00:18:37,400 --> 00:18:41,280
كم أنهما محظوظان
لأنهما تعرّفا على بعضهما الآخر

236
00:18:41,410 --> 00:18:44,120
في كل حياة يجب أن يكون
هناك بعض المطر

237
00:18:44,240 --> 00:18:48,080
...لحسن الحظ في حياتي

238
00:18:51,290 --> 00:18:57,260
إنها تمطر بالرجال"
"إنها تمطر بالرجال

239
00:19:02,550 --> 00:19:07,180
خلال نشأتي، كنت ألعب دور
الراقص الذي يقف على اليسار

240
00:19:17,530 --> 00:19:19,570
أتعلم شيئاً؟
ذكّرني بأن أعرّفك إلى أحدهم

241
00:19:19,690 --> 00:19:21,740
إلى مَن؟ -
إلى التعشيقة الرابعة -

242
00:19:24,990 --> 00:19:28,580
ماذا؟ ما الذي يريده؟
لم أكن أفعل شيئاً

243
00:19:28,700 --> 00:19:34,460
ربما رأى يديك تنزلقان قليلًا
عن وضعيتهما المملة

244
00:19:35,710 --> 00:19:40,920
لربما هو الرقيب القوس
عاد ليغازلك مجدداً

245
00:19:42,800 --> 00:19:44,850
إنه شاب آخر

246
00:19:47,600 --> 00:19:51,270
مساء الخير حضرة الشرطي -
هل تعلم كم بلغت سرعتك؟ -

247
00:19:51,690 --> 00:19:57,820
لا، لا أعلم، لكنني لم أتخطّ الستين -
أنت محق، أنت تقود بسرعة 37 ميلًا -

248
00:20:01,820 --> 00:20:05,370
لن تعطيني مخالفة لقيادتي ببطء
أليس كذلك؟

249
00:20:05,490 --> 00:20:07,530
هذا صحيح

250
00:20:16,040 --> 00:20:21,550
أتعلم يا حضرة الشرطي
لقد راودني أغرب حلم ليلة البارحة

251
00:20:21,920 --> 00:20:23,930
!يا للهول

252
00:20:24,760 --> 00:20:26,430
أعطني رخصتك من فضلك

253
00:20:27,720 --> 00:20:34,560
ألا تريد سماع حلمي
يا حضرة الشرطي "الجميل"؟

254
00:20:37,940 --> 00:20:43,740
(اسمي (بيتي
سأعود حالًا مع المخالفة

255
00:20:46,320 --> 00:20:48,830
لديك ابن -
أعلم، أعلم -

256
00:20:55,330 --> 00:20:57,920
أتشعر بتحسّن؟ -
أجل، أفضل بكثير -

257
00:20:58,840 --> 00:21:04,340
اسمعيني، أنا لا أشك
بقدرتي أو ما شابه

258
00:21:04,470 --> 00:21:09,100
لكن أعتقد أنني بحاجة
إلى الخروج مع امرأة حالًا

259
00:21:09,390 --> 00:21:11,260
أفهمك -
حسناً -

260
00:21:16,690 --> 00:21:18,900
مرحباً -
مرحباً -

261
00:21:19,020 --> 00:21:21,650
تبدين مألوفة لي
هل أعرفك من مكان ما؟

262
00:21:21,780 --> 00:21:23,440
لا أظن ذلك

263
00:21:23,570 --> 00:21:26,780
ربما لأنني أظهر على التلفاز

264
00:21:27,780 --> 00:21:30,490
"أنا ممثل في سلسلة "أيام من حياتنا -
!رائع -

265
00:21:30,620 --> 00:21:31,990
حقاً؟ -
أجل -

266
00:21:32,120 --> 00:21:34,660
أربع دولارات ونصف من فضلك -
دعيني أدفع هذه -

267
00:21:45,630 --> 00:21:47,010
هذه لك

