1 00:00:05.439 --> 00:00:07.990 "سابقاً في "دار الأزياء 2 00:00:09.429 --> 00:00:11.990 وضحي هذا - فستان زفافي؟ - 3 00:00:12.176 --> 00:00:13.990 أتعنين فستاني أنا؟ 4 00:00:15.176 --> 00:00:18.300 كنت أعلم أنك شعرتي بتهديد من قبلي منذ اللحظة التي بدأت بها بسرقة الكثير من الإنتباه منك 5 00:00:18.413 --> 00:00:22.400 لكن لم تكن لدي فكرة بأن الأمر كان بهذا السوء - عم تثرثرين؟ - 6 00:00:22.567 --> 00:00:24.990 عبثك بقناع الطين خاصتي (كي أبدو بمظهر سيئ في حفل زفاف (ماريا 7 00:00:25.519 --> 00:00:28.900 أنتي تحت تأثير الممنوعات يا فتاة - لا تنكري ما فعلتيه، يعلم الجميع الحقيقة - 8 00:00:29.068 --> 00:00:30.990 ماذا تعنين بالجميع؟ - (الجميع مثل (مايكل - 9 00:00:31.418 --> 00:00:34.990 (سأفوز بمسابقة وجه (جياني لأنني أصغر سناً وأكثر إثارة 10 00:00:39.313 --> 00:00:41.990 أنت تستحق معرفة من كان والدك الحقيقي 11 00:00:42.555 --> 00:00:45.700 ارتكبت خطأ فظيعاً بالكذب عليك بشأن الأمر طوال هذا الوقت 12 00:00:45.855 --> 00:00:47.990 لكن لا يمكنك إبعادي ببساطة 13 00:00:48.725 --> 00:00:51.500 وماذا عن (تانيا)؟ - كانت متأخرة - 14 00:00:51.658 --> 00:00:54.900 لكنها بارعة للغاية في الممر - (إذا لديها أي فرصة كي تصبح وجه (جياني - 15 00:00:55.020 --> 00:00:57.800 فيستحسن لها أن تجد حلاً للأمر إنه من الواضح للغاية ماذا يحدث 16 00:00:57.901 --> 00:01:00.900 أقول أنها تبقى - إذا هذا رأيك - 17 00:01:01.058 --> 00:01:03.990 (لكن لو كنت مكان (ماريا لم أكن لأستخدمها مجدداً 18 00:01:04.728 --> 00:01:08.990 من تعتقد نفسك لتسجل محادثتنا؟ - (فلنقل أنني لاعب مثلك بالضبط يا (ماريا - 19 00:01:09.837 --> 00:01:14.900 أريدك أن تقوم بإغوائها (وأريدك أن تقوم بتدميرها في نظر (لووك 20 00:01:15.026 --> 00:01:17.500 وبعد ذلك أريدك أن تقوم بتحطيم معنوياتها 21 00:01:17.643 --> 00:01:19.990 إذا نجحت بهذا فسأجعلك المصمم الرئيسي 22 00:01:21.292 --> 00:01:24.990 أتلك ضمانة؟ - خذ هذا كنوع من الوعود - 23 00:01:29.423 --> 00:01:33.990 أراهن على أن ابنك سيغضب بشدة عندما يعلم أنك أوقعتي بحبيبته كي أقوم بإغوائها 24 00:01:35.276 --> 00:01:37.900 (سمعتك تقولين لـ(مايكل) و(ميشيل أنك لا تعتقدين أنني عارضة أزياء رائعة 25 00:01:38.086 --> 00:01:40.990 هذا سوء تفاهم - لا أعتقد هذا أيتها الحقيرة - 26 00:01:42.456 --> 00:01:46.400 وأنا أيضاً لا أبالي حقاً برأيك لأن بعد عشرة أعوام سيعرف الجميع اسمي 27 00:01:46.547 --> 00:01:48.990 ...بعد عشرة أعوام ستصبحين - ستصبحين نكرة - 28 00:01:49.353 --> 00:01:51.990 لذا لما لا تحتفظين بأفكارك الصغيرة لنفسك؟ 29 00:01:52.723 --> 00:01:54.990 أفهمتي ذلك؟ 30 00:01:55.698 --> 00:01:58.600 ما الذي تعملان عليه هنا؟ - نحن نجهز كل شئ لأجل العرض - 31 00:01:58.745 --> 00:02:01.500 أتعلم؟ يمكننا الإستفادة من مساعدتك في إعادة كل تلك الفساتين إلى أكياسها 32 00:02:01.688 --> 00:02:04.990 أجل، أعتقد أنني سأترككما تقومان بذلك - من تعتقد نفسك؟ - 33 00:02:05.437 --> 00:02:08.990 بدءاً من الآن، رب عملكما 34 00:02:09.404 --> 00:02:11.990 لقد جعلتني (ماريا) المصمم الرئيسي في شركة (جياني) للتو 35 00:02:13.442 --> 00:02:15.100 كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 36 00:02:15.225 --> 00:02:17.990 ذلك أقل ما أمكنني فعله نظراً لأنك قمتي بتدمير والدي 37 00:02:18.744 --> 00:02:22.990 (إليكي الصفقة يا (ماريا ستسددين قرضي الذي أعطيته لكي خلال 8 أيام 38 00:02:23.572 --> 00:02:25.990 وإلا ستوجد عائلة جديدة بداخل دار أزياء (جياني) خاصتك 39 00:02:27.467 --> 00:02:29.990 (انتظري يا (ميشيل أحتاج إلى إخبارك بما حدث حقاً تلك الليلة 40 00:02:31.501 --> 00:02:33.990 تم تخدير (لووك) أثناء العشاء - !تم تخديره؟ - 41 00:02:34.972 --> 00:02:36.990 لم أفعل ذلك - إذن، من فعل ذلك؟ - 42 00:02:39.170 --> 00:02:40.900 ماذا إذا كانت هذه هي النهاية؟ 43 00:02:41.089 --> 00:02:42.990 إنها ليست النهاية، بربك 44 00:02:43.941 --> 00:02:46.990 أنا وأنتي نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل كي نحظى بذلك النوع من الحديث 45 00:02:47.271 --> 00:02:48.990 ستنجين 46 00:02:49.773 --> 00:02:51.990 أنتي تنجين دائماً 47 00:02:52.199 --> 00:02:53.990 في صحتك 48 00:02:54.711 --> 00:02:56.990 أنا آسفة للغاية 49 00:02:57.542 --> 00:03:00.900 على ماذا؟ - لم يكن خطأك - 50 00:03:01.056 --> 00:03:02.990 لقد قامت والدتك بتخديرك 51 00:03:12.921 --> 00:03:14.990 هل أنت بخير؟ - (لووك) - 52 00:03:15.235 --> 00:03:16.990 خذ الأمور بروية 53 00:03:17.361 --> 00:03:20.900 كلا، قد تتحلى أمي بالعديد من الصفات لكنها لن تقوم بتخديري أبداً 54 00:03:21.035 --> 00:03:23.990 أنت حتى قلت بنفسك أنك لم تشعر بأنك على ما يرام تلك الليلة وأنك كنت فاقداً لوعيك 55 00:03:24.276 --> 00:03:26.400 أجل، كنت فاقداً لوعيي لأنني كنت ثملاً - لم تكن ثملاً - 56 00:03:26.510 --> 00:03:28.990 والدتك قامت بوضع حبة في شرابك - !أيمكنك التوقف عن قول ذلك؟ - 57 00:03:30.054 --> 00:03:31.990 (لووك) - اذهبي فقط - 58 00:03:59.914 --> 00:04:01.990 استيقظي يا (ميشيل)، إنها الساعة السابعة 59 00:04:06.499 --> 00:04:08.990 حسناً، مظهر أناقة الزومبي انتهى منذ التسعينات 60 00:04:09.176 --> 00:04:10.990 كنت مستيقظة حتى الرابعة صباحاً 61 00:04:11.682 --> 00:04:16.990 (تفكرين بشأن (لووك)؟ (ميشيل كأنك لستي متوترة كفاية لتفكري بشأن عرض الأزياء غداً 62 00:04:17.757 --> 00:04:19.990 ...أنا فقط...، أنا لا لا أفهمه فحسب 63 00:04:21.608 --> 00:04:24.990 (لأسابيع كان يخبرني بأنه لم يقم علاقة مع (ليكسي 64 00:04:25.669 --> 00:04:27.990 ولا يعلم حتى كيف وصل إلى الفراش معها 65 00:04:28.599 --> 00:04:32.400 ذلك كلام غبي للغاية ليكون كذبة - أجل، حسناً، عندما تجدين حبيبك بالفراش مع امرأة أخرى - 66 00:04:32.516 --> 00:04:34.990 أعتقد أنك تميلين فقط إلى إهمال بقية التفاصيل 67 00:04:35.557 --> 00:04:37.990 في صحة ذلك 68 00:04:38.636 --> 00:04:41.990 وثم أكتشف حقيقة ما حدث وأذهب لإخباره 69 00:04:42.191 --> 00:04:43.900 لكنه يقوم بطردي من المنزل 70 00:04:44.039 --> 00:04:45.990 ويخبرني بأنه لا يريد أن يكون معي بعد الآن 71 00:04:46.850 --> 00:04:48.990 أذلك جنون أم ماذا؟ - ذلك جنون - 72 00:04:50.318 --> 00:04:52.400 أعني بالتأكيد لا يريد تصديق أن والدته قامت بتخديره 73 00:04:52.588 --> 00:04:56.900 لكن من لا يريد إنتقادها بسبب ذلك؟ - لا تستخفي أبداً بقدرة الرجل على أن يكون أحمقاً - 74 00:04:57.089 --> 00:04:58.900 عندما يتعلق الأمر بوالدته 75 00:04:59.091 --> 00:05:01.990 لا أعلم حتى ما الذي سأفعله بها عندما أراها غداً 76 00:05:02.252 --> 00:05:03.990 ما الذي ستفعلينه؟ 77 00:05:04.266 --> 00:05:05.990 ألا تعلم أن (ليكسي) أخبرتك؟ 78 00:05:06.217 --> 00:05:07.990 ليس على حد علمي 79 00:05:09.117 --> 00:05:12.990 يا للهول، حسناً، سنذهب إلى هناك وستعطيها ابتسامة كبيرة لطيفة 80 00:05:13.997 --> 00:05:18.700 ستقومين بمدحها على الفستان وستخبرينها بمدى امتنانك على إعطائك الفرصة لإدارة العرض 81 00:05:18.840 --> 00:05:21.600 ماذا؟ - (لن تقولي شيئاً بشأن (لووك) أو (ليكسي - 82 00:05:21.724 --> 00:05:23.990 أو قيام أي أحد بتخدير أي أحد - لما لا؟ - 83 00:05:25.104 --> 00:05:26.990 حسناً، يجب أن تتعلمي دروساً من (ماريا) بنفسها 84 00:05:27.389 --> 00:05:29.900 (لا أريد أن أكون مثل (ماريا 85 00:05:30.047 --> 00:05:32.900 الحمد لله على ذلك يجب أن تحتفظي بأفكارك لنفسك 86 00:05:33.035 --> 00:05:34.990 ولا تتسببي بالمشاكل لنفسك 87 00:05:36.747 --> 00:05:41.600 مهلاً، أنا...، قد أكون مرهقة لكنني لا أعتقد أن هذان التعبيران المجازيان يتوافقان معاً 88 00:05:41.788 --> 00:05:45.700 أياً كان، فقط فكري بنفسك الآن ستصعدين إلى الأعلى وتستحمين 89 00:05:45.811 --> 00:05:50.990 وارتدي أفضل بذلة قوة لديكي وستذهبين إلى البروفة وتديرين العرض اللعين 90 00:05:52.122 --> 00:05:53.990 ولا تدعي أي أحد يوقفك 91 00:05:55.499 --> 00:05:57.990 أتعلمين؟ في بعض الأيام كنت أتمنى لو كنت أمتلك سلوكك 92 00:05:58.457 --> 00:06:01.990 (لديكي حماساً كبيراً بداخلك يا (ميشيل يجب فقط أن تخرجيه 93 00:06:05.480 --> 00:06:07.990 اذهبي وسأراكي هناك في الساعة العاشرة 94 00:06:09.870 --> 00:06:12.990 ويا (ميشيل)، أؤمن بكي 95 00:07:34.247 --> 00:07:37.990 "التسبب بالمشاكل" 96 00:07:43.849 --> 00:07:50.990 "هل كارثة زفاف (جياني) ستضر بالحدث الخيري؟" 97 00:07:52.690 --> 00:07:54.990 صباح الخير حسناً، لقد تصدرت كل الصحف 98 00:07:55.540 --> 00:07:59.700 كيف تقيمين الضرر؟ - جريدة (أسوسيتد بريس) كتبت القصة بشكل جيد للغاية - 99 00:07:59.834 --> 00:08:02.990 وأنت تصدرت جميع أعمدة القيل والقال في جميع الصحف 100 00:08:03.137 --> 00:08:04.990 الآن ذلك صباح جيد 101 00:08:05.610 --> 00:08:11.990 أتعلم؟ لما لا نظهر حقاً في عرض الأزياء الخيري هذا؟ - سبق وابتعت التذاكر عبر سمساري - 102 00:08:12.232 --> 00:08:13.990 أنت مذهل - أحاول - 103 00:08:15.382 --> 00:08:18.500 نحتاج إلى إيجاد طريقة للتسبب بالمشاكل قليلاً بحلول ذلك الوقت 104 00:08:18.646 --> 00:08:20.990 أتشعرين بالملل يا أمي؟ - بالتأكيد - 105 00:08:21.684 --> 00:08:24.900 سأقوم فقط بإزالة القطع تدريجياً من درع ملكة الثلج 106 00:08:25.094 --> 00:08:28.800 أتود الذهاب؟ - لدي بعض الإجتماعات، لكن أبلغيني كيف سيسير الأمر - 107 00:08:28.912 --> 00:08:30.990 استمتع 108 00:08:39.356 --> 00:08:42.100 لماذا قمت بطرد (ميشيل)؟ طوال هذه الفترة كنت تقول أنك برئ 109 00:08:42.223 --> 00:08:43.990 لقد قامت فقط بعرض تفسيراً محتملاً 110 00:08:45.758 --> 00:08:49.990 هذا ليس ممكناً - ...أعلم أن هذا جنوني قليلاً، لكن، أعني - 111 00:08:50.321 --> 00:08:51.990 لماذا قمت بطردها؟ 112 00:08:53.119 --> 00:08:54.990 مهلاً - ماذا؟ - 113 00:08:55.132 --> 00:08:57.990 ...انظر إلى هذا يا رجل، كل ما أقوله هو - !لا أريد سماع الأمر - 114 00:08:58.261 --> 00:08:59.990 مهلاً يا رجل، أتريد أن تشعر بالغضب؟ كن غاضباً 115 00:09:00.269 --> 00:09:02.500 لكن لا تصب غضبك علي - اسمع، الأمر بأكمله سخيف فحسب - 116 00:09:02.695 --> 00:09:05.800 لم تقم أمي بتخديري - أجل، هذا جنوني، لكن لماذا قد تختلق (ميشيل) ذلك؟ - 117 00:09:05.999 --> 00:09:07.800 لا أعلم - السؤال الأفضل هو: لماذا قد تختلق (ليكسي) ذلك؟ - 118 00:09:07.934 --> 00:09:09.900 لا أعلم ذلك أيضاً أيمكنك التوقف عن طرح ذلك السؤال علي؟ 119 00:09:10.014 --> 00:09:12.990 (حسناً، لابد من أن يطرح أحد ما الأسئلة يا (لووك ومن الواضح أنه لن يكون أنت 120 00:09:13.610 --> 00:09:16.990 أتريد معرفة ماذا حدث تلك الليلة؟ طردك لـ(ميشيل) وصراخك بوجهي لن يحققا ذلك 121 00:09:18.897 --> 00:09:21.900 اسمع، إذا لا تريد سؤال أمك فلا بأس (اسأل (ليكسي 122 00:09:22.074 --> 00:09:23.900 أو اذهب فقط إلى عرض الأزياء 123 00:09:24.080 --> 00:09:26.990 لا أريد الذهاب إلى عرض الأزياء لا أريد التحدث مع أي من تلك الفتاتين 124 00:09:27.903 --> 00:09:31.990 اسمع، أحترم حقيقة أن الأمر محرج لكن الحقيقة هي أنهن سيكونن جميعاً في نفس المكان 125 00:09:32.169 --> 00:09:33.990 إذا ستكتشف يوماً من التي تكذب فسيكون ذلك هناك 126 00:09:38.876 --> 00:09:42.990 اسمع، يجب أن أذهب إلى البروفة سأتصل بك لاحقاً 127 00:09:59.956 --> 00:10:01.990 إنها جميلة للغاية 128 00:10:03.279 --> 00:10:05.990 الرجل الذي أهداها لي دفع 35 ألف دولار 129 00:10:06.601 --> 00:10:09.700 هل سألتيه عن السعر؟ - أجريت بحثاً - 130 00:10:09.875 --> 00:10:14.990 ...اسمعي، أريد أن أعتذر بشأن أي سوء تفاهم، لكن 131 00:10:15.185 --> 00:10:16.990 لسنا مستعدين لتقديم ذلك المبلغ 132 00:10:17.574 --> 00:10:20.990 إنها في نهاية الأمر قطعة مستعملة الآن 133 00:10:21.120 --> 00:10:22.990 وما قدر المبلغ الذي أنتم مستعدون لدفعه؟ 134 00:10:23.633 --> 00:10:27.990 يجب أن تفهمي يا سيدة (جياني) أنه يجب علينا أن نجني ربحاً من إعادة البيع 135 00:10:28.702 --> 00:10:31.500 ما قدر المبلغ؟ - ثمانية - 136 00:10:31.663 --> 00:10:33.900 ثمانية آلاف دولار؟ هل أنت مجنون؟ 137 00:10:34.044 --> 00:10:37.990 حسناً، يمكنك بالتأكيد محاولة بيعها بمفردك ...لشخص آخر، لكن 138 00:10:38.270 --> 00:10:41.990 من مكالمتك الهاتفية لقد بدا بأن الوقت هو جوهر المسألة 139 00:10:42.526 --> 00:10:45.990 حسناً، ما قدر المجموعة بأكملها؟ 140 00:10:47.620 --> 00:10:49.990 مائة - مائتان - 141 00:10:50.650 --> 00:10:52.990 مائة وعشرة - !مائتان - 142 00:10:53.489 --> 00:10:55.900 مائة وإحدى عشر وذلك نهائي 143 00:10:56.058 --> 00:10:59.990 مائة وخمسون وستخرج من هنا والمجموعة الكاملة معك الآن 144 00:11:02.408 --> 00:11:06.990 اتفقنا - الآن، أفترض أن هذا كله سيكون سرياً؟ - 145 00:11:07.151 --> 00:11:09.990 كيف تعتقدين أن عملنا مازال قائماً كل هذه الأعوام؟ 146 00:11:11.340 --> 00:11:13.990 لم أشمل هذه القطعة ضمن المجموعة 147 00:11:15.988 --> 00:11:17.990 جدي أعطاه لوالدي 148 00:11:18.505 --> 00:11:21.400 وأعلم أنها كانت نيته أن يعطيه لي عندما أتزوج 149 00:11:21.521 --> 00:11:23.990 (ذلك رقيق للغاية يا (ويليام 150 00:11:24.763 --> 00:11:28.900 في جنازته أخبرت نفسي بأنني سأجعله فخوراً بي 151 00:11:29.062 --> 00:11:30.990 وأعطيه لحب حياتي 152 00:11:32.085 --> 00:11:33.990 لا أبالي بمن الذي ستعطيه هذا 153 00:11:34.715 --> 00:11:36.990 أريده خارج المنزل 154 00:11:53.839 --> 00:11:57.990 أعتقد أنني أعلم بالفعل إجابة هذا السؤال، لكن أيصادف أنك رأيت صفحة الموضة في جريدة (تايمز) هذا الأسبوع؟ 155 00:12:01.182 --> 00:12:03.700 كلا - تحقق منها - 156 00:12:03.874 --> 00:12:06.990 يبدو أن صديقنا (ويليام) قام بخداع (هذه المرأة (جياني 157 00:12:09.126 --> 00:12:10.990 ما هي الإحتمالات؟ 158 00:12:11.440 --> 00:12:13.900 احتمالات ماذا؟ 159 00:12:14.079 --> 00:12:15.400 (هذه المرأة (جياني - أجل؟ - 160 00:12:15.529 --> 00:12:17.990 (هي ربة عمل (ميشيل 161 00:12:18.421 --> 00:12:20.990 حقاً؟ أنت تمزح - كلا - 162 00:12:21.327 --> 00:12:22.990 مهلاً 163 00:12:23.384 --> 00:12:26.990 "...هجر (تشاندلر) المفاجئ لـ(جياني) عند المذبح" 164 00:12:27.236 --> 00:12:32.990 جعل خبراء الموضة يتساءلون عن الحال" "الذي سيكون عليه عرض (جياني) الخيري رفيع المستوى 165 00:12:33.138 --> 00:12:34.990 أي عرض خيري؟ 166 00:12:36.398 --> 00:12:38.990 سيتم عرض عارضات الأزياء بالمزاد إلى أعلى مزايد 167 00:12:40.091 --> 00:12:41.990 هل قلت عارضات أزياء؟ 168 00:12:42.167 --> 00:12:43.990 معروضات للبيع 169 00:12:44.355 --> 00:12:46.990 أعتقد أننا نستحق ليلة خروج خاصة بالفتيان ما رأيك؟ 170 00:12:47.349 --> 00:12:48.990 أعتقد أننا نستحق ذلك 171 00:13:03.563 --> 00:13:06.990 أجل، كلا، سأقوم بإرسال المال إليك فوراً 172 00:13:07.367 --> 00:13:09.990 كلا، شكراً 173 00:13:10.816 --> 00:13:13.700 (قم بإخراج أفضل بذلة لديك يا (رودني سنذهب إلى عرض أزياء 174 00:13:13.830 --> 00:13:15.900 الرجل الذي أعرفه جلب لنا التذاكر 175 00:13:16.018 --> 00:13:17.900 كيف عثرت على هذا الرجل؟ 176 00:13:18.036 --> 00:13:22.990 قام (ويليام تشاندلر) بتعريفي به منذ فترة (عندما كنت أبحث عن بعض التذاكر لأجل عيد ميلاد (ميشيل 177 00:13:23.378 --> 00:13:24.990 يستطيع هذا الرجل إدخالك إلى أي مكان 178 00:13:26.511 --> 00:13:28.990 أعتقد أن ذلك شئ يمكننا شكر (تشاندلر) عليه 179 00:13:33.230 --> 00:13:35.990 لن تفعل شيئاً غبياً مع (ميشيل)، أليس كذلك؟ 180 00:13:36.849 --> 00:13:40.990 لا يمكنك هجري هكذا - لن تصبح الأمور كما كانت أبداً يا (لانس)، أبداً - 181 00:13:41.395 --> 00:13:43.800 (ميشيل) - تصبح على خير - 182 00:13:43.913 --> 00:13:46.990 !أتعتقدين أنني سأسمح لكي بالإبتعاد عني ببساطة؟ - !(توقف يا (لانس - 183 00:13:48.293 --> 00:13:50.990 إذا لم ترحل من هنا فسأتصل بالشرطة 184 00:13:51.273 --> 00:13:53.800 لا أريد أن أكون معك بعد الآن ألا يمكنك فهم ذلك؟ 185 00:13:53.929 --> 00:13:55.990 انتهى الأمر - كلا، لم ينته الأمر - 186 00:13:56.314 --> 00:13:57.990 إلا بعد توقيعي على طلب الطلاق 187 00:13:58.448 --> 00:14:00.990 وفقاً لما أراه مازلتي تنتمين إلي 188 00:14:01.750 --> 00:14:03.990 لقد انتهت علاقتنا ...وكلما تفهم ذلك بشكل أسرع 189 00:14:04.679 --> 00:14:06.900 كلما سيصبح حالنا أفضل - كلا - 190 00:14:07.088 --> 00:14:08.000 بلى - !كلا - 191 00:14:08.100 --> 00:14:10.990 !بلى! لما لا يمكنك تركي في شأني فحسب؟ 192 00:14:11.786 --> 00:14:14.900 أنت لا تريد فعل هذا - في الواقع أعتقد أنني أريد - 193 00:14:15.030 --> 00:14:18.990 توقف يا (لانس)، هذا غباء - ميشيل)، ابتعدي عن الطريق) - 194 00:14:19.755 --> 00:14:21.990 لانس)، أتعتقد أن هذا سيجعلني أركض عودة إليك؟) 195 00:14:22.866 --> 00:14:25.400 أتعتقد ذلك؟ - (ميشيل) - 196 00:14:25.567 --> 00:14:28.990 ...كلا، لا تحاول حتى، فقط 197 00:14:29.101 --> 00:14:30.990 (فقط عد إلى المنزل يا (لانس 198 00:14:43.001 --> 00:14:44.990 لم ينته الأمر 199 00:14:46.936 --> 00:14:49.990 أريد فقط رؤيتها وأرى كيف حالها 200 00:14:50.715 --> 00:14:52.990 وربما سأتحدث معها 201 00:14:54.098 --> 00:14:55.990 سأسألك مجدداً أستفعل شيئاً غبياً؟ 202 00:14:57.930 --> 00:15:00.990 (لذلك السبب سأجلبك يا (رودني كي تراقبني 203 00:15:03.774 --> 00:15:06.990 أتلهف لذلك - أيمكنك وضع ذلك في الصندوق لأجلي؟ - 204 00:15:07.419 --> 00:15:09.990 أجل 205 00:15:12.392 --> 00:15:14.990 (لانس ميلر) - (أنا (غلوريا) يا (لانس - 206 00:15:15.233 --> 00:15:17.800 يحتاج (إدي) إلى أن تمر عليه لأخذ بعض الأغراض اليوم 207 00:15:17.960 --> 00:15:20.990 لا توجد مشكلة - مزاجك جيد - 208 00:15:34.292 --> 00:15:35.990 مرحباً، منذ متى وأنتي هنا؟ 209 00:15:36.687 --> 00:15:39.990 منذ أكثر من ساعة بقليل - وأين (هانز) و(هارولد)؟ - 210 00:15:40.407 --> 00:15:42.990 في الموقع، يقومان بتجهيزه 211 00:15:44.418 --> 00:15:47.990 ماري)، أيمكنك الحرص على جلب إحدى) حقائب اليد مع جميع لوازم المكتب من فضلك؟ 212 00:15:48.796 --> 00:15:50.800 بصفتي المصمم الرئيسي، ألا تعتقدين أنه كان يجب أن أعلم بشأن هذا؟ 213 00:15:50.923 --> 00:15:53.990 بصفتك المصمم الرئيسي، ألا تعتقد أنه يجب أن تكون تعلم بالفعل بشأن هذا؟ 214 00:15:55.793 --> 00:15:57.990 (لا تتحدثي معي بعدم احترام يا (ميشيل أنا رب عملك الآن، أتذكرين؟ 215 00:15:59.022 --> 00:16:01.990 اسمع، أفضل رهان لديك هو على الأرجح أن تذهب فقط إلى الموقع وسنلحق بك هناك 216 00:16:02.250 --> 00:16:03.990 أجل، أقول أنك محقة على الأرجح 217 00:16:05.372 --> 00:16:06.600 (ميشيل) 218 00:16:06.722 --> 00:16:09.990 أمازلت هنا؟ - أجل، سأغادر الآن - 219 00:16:10.331 --> 00:16:13.990 حسناً، (ماريا) اتصلت، لديها بضعة مواعيد ثم ستلتقي بنا في العرض 220 00:16:16.053 --> 00:16:18.990 لا أعتقد أن (لووك) تحدث معها بعد لقد أخبرتيه، صحيح؟ 221 00:16:21.488 --> 00:16:23.990 إنه يرفض تصديقي - ماذا؟ - 222 00:16:24.205 --> 00:16:29.990 لماذا؟ - لا يمكنه تقبل فكرة أن والدته قد تقوم بتخديره - 223 00:16:30.612 --> 00:16:32.990 أستتحدثين مع (ماريا)؟ - ليس اليوم - 224 00:16:33.652 --> 00:16:35.990 حسناً، ماذا إذا جاء إلى العرض وتحدث معها؟ 225 00:16:36.318 --> 00:16:38.990 ماذا إذا فعل ذلك؟ ألن تفعلي ذلك؟ 226 00:16:40.385 --> 00:16:42.990 أعتقد ذلك - اسمعي، يجب أن أذهب - 227 00:16:43.355 --> 00:16:44.990 لدي عرضاً لأقوم بتحضيره 228 00:17:08.962 --> 00:17:10.990 مرحباً؟ - (ماريا) - 229 00:17:11.627 --> 00:17:13.990 من المتحدث؟ - (أنا الطبيب (وودز - 230 00:17:14.496 --> 00:17:18.900 أنا مسرور للغاية لأنني تمكنت من الإتصال بكي أخيراً - (كنت أنوي الإتصال بك أيها الطبيب (وودز - 231 00:17:19.042 --> 00:17:22.700 (كنت قلقاً بشأنك يا (ماريا لم أسمع منك منذ الزفاف 232 00:17:22.800 --> 00:17:24.990 حسناً، سأعاود الإتصال بك 233 00:17:25.505 --> 00:17:27.990 ماريا)؟ (ماريا)؟) 234 00:17:29.450 --> 00:17:31.990 آسفة لأنني أستمر بدخول شقتك بشكل مفاجئ هكذا 235 00:17:32.404 --> 00:17:34.990 كلا، لا بأس، أردت التحدث معكي بشأن أمر ما على أي حال 236 00:17:40.482 --> 00:17:42.990 لقد أغلقت الهاتف - هل بدت منزعجة بالنسبة إليك؟ - 237 00:17:44.187 --> 00:17:45.990 لا أعتقد ذلك 238 00:17:46.730 --> 00:17:49.990 (أنا أفعل كل شئ بإستطاعتي لجعل (ماريا جياني تأتي إلى هذه العيادة، صدقني 239 00:17:51.619 --> 00:17:55.300 (تعتقد أنه بين الزفاف وإخبارك لـ(لووك بشأن والده الحقيقي أنها ستتوسل لرؤيتي 240 00:17:55.466 --> 00:17:59.700 لكنها لا تفكر بذلك - كل ما أستطيع التفكير به هو أنها مندفعة للغاية - 241 00:17:59.802 --> 00:18:01.990 ولا تمتلك الوقت 242 00:18:02.219 --> 00:18:03.990 أحتاج إلى إضافة المزيد من الأعباء على كاهلها 243 00:18:04.980 --> 00:18:07.990 سأعطيها الكثير للتعامل معه - لدرجة أنها ستضعف - 244 00:18:08.548 --> 00:18:10.990 وتتصل بصديقها القديم الطبيب النفسي 245 00:18:31.898 --> 00:18:35.990 يجب أن أعود إلى العرض الخيري لذا أيمكنني البدء أولاً؟ 246 00:18:36.361 --> 00:18:37.990 لماذا أنتي هنا؟ 247 00:18:39.993 --> 00:18:42.990 كان من الصعب للغاية حقاً التعايش مع نفسي في اليومين الماضيين 248 00:18:44.115 --> 00:18:45.990 ...عندما أخبرك (ويليام) بشأن والدك 249 00:18:46.259 --> 00:18:49.990 أردت قتله، أردت جعله يدفع ثمن ما فعله بك 250 00:18:50.478 --> 00:18:54.990 لم يقم (ويليام) بإيذائي أبداً - أعلم، ذلك ما أدركته أخيراً - 251 00:18:56.855 --> 00:19:01.990 وثم بعد الزفاف أنت كنت موجوداً للإمساك بيدي وترعاني 252 00:19:02.762 --> 00:19:05.990 أتذكر عندما أخبرتك بأن الأمر كان متعلقاً دائماً بك وبي؟ 253 00:19:07.127 --> 00:19:08.990 كنت أعني كلامي 254 00:19:10.336 --> 00:19:11.990 (أحتاج إليك يا (لووك أنت كل ما لدي 255 00:19:12.662 --> 00:19:15.990 توقفي يا أمي، تعلمين أنني أحبك لا تبكي يا أمي 256 00:19:17.862 --> 00:19:19.990 انظر إلي 257 00:19:21.198 --> 00:19:22.990 أنا آسفة حقاً 258 00:19:24.007 --> 00:19:25.990 وأنا أيضاً 259 00:19:26.507 --> 00:19:28.990 إذن، ما الذي أردت سؤالي عنه؟ 260 00:19:31.919 --> 00:19:33.400 يمكن تأجيل الأمر - ...كلا، اسأل، أنا - 261 00:19:33.525 --> 00:19:35.990 سأتحدث معكي بعد العرض 262 00:19:36.407 --> 00:19:38.990 أستأتي؟ 263 00:19:39.361 --> 00:19:41.990 (أحتاج إليك بجواري يا (لووك ...مع وجود كل هؤلاء الناس هناك و 264 00:19:43.259 --> 00:19:44.990 أرجوك افعل هذا لأجلي 265 00:19:45.933 --> 00:19:47.990 سأكون موجوداً 266 00:20:15.084 --> 00:20:17.990 (عضو الكونغرس (سبانغلر كنت متفاجئاً لأنني تلقيت تلك المكالمة هذا الصباح 267 00:20:19.209 --> 00:20:20.990 لن تحتاج إليهما 268 00:20:26.465 --> 00:20:30.700 اللقاء العلني ليس من شيمك - ...الجميع هنا تقريباً مخلصون لي و - 269 00:20:30.808 --> 00:20:34.900 وبصراحة لم يعد منزلك أكثر مكاناً ودوداً بعد الآن 270 00:20:35.060 --> 00:20:38.990 كان ذلك مجرد عمل - أيمكنك مسامحتي إذا لا أحب أن يتم تهديدي؟ - 271 00:20:39.944 --> 00:20:42.990 أتريد لهذه الصفقة أن تتم؟ سيتطلب الأمر المزيد من المال 272 00:20:44.294 --> 00:20:47.800 فيما يخص المال أعتقد أنني كنت أكثر من كريم 273 00:20:47.904 --> 00:20:51.990 (لديك بعض الوقاحة يا (تشاندلر - لدي أكثر بكثير من ذلك - 274 00:20:54.517 --> 00:20:56.990 أتعلم يا (جيفري)؟ الحوادث تقع طوال الوقت 275 00:20:57.302 --> 00:21:00.990 أجل، يذهب الناس لركوب القوارب وينزلقون ورؤوسهم تصطدم ويسقطون في البحر 276 00:21:01.898 --> 00:21:07.990 بالنسبة إلى سياسي مثلك، قد يجعلون غواصين يبحثون عنك ليوم أو يومين على الأكثر قبل أن يستسلموا 277 00:21:08.904 --> 00:21:15.990 أعني، لست مضطراً لإخبارك المحيط ضخم وهو أيضاً عميق للغاية 278 00:21:17.112 --> 00:21:20.900 إنه أمر مؤسف حقاً، أتعلم؟ في يوم أنت على قيد الحياة وتقوم بما تقوم به 279 00:21:21.097 --> 00:21:23.990 وفي اليوم الذي يليه أنت ميت 280 00:21:26.912 --> 00:21:28.990 ذلك جنوني 281 00:21:32.722 --> 00:21:35.990 هذا نص اجتماع لجنة تقسيم المناطق الليلة الماضية 282 00:21:36.730 --> 00:21:38.990 لقد تحققت أمنيتك 283 00:21:40.677 --> 00:21:42.700 هل مناصري حقوق البيئة تراجعوا؟ 284 00:21:42.825 --> 00:21:47.800 وإلا ستضطر لإيجاد مكاناً آخر لبناء موقف سيارات موظفيك لكن بخلاف ذلك، أجل، لقد تراجعوا 285 00:21:47.942 --> 00:21:49.990 (أنت مذهل يا (جيفري 286 00:21:50.307 --> 00:21:51.990 بطاقة الشكر في طريقها - وفر كلامك - 287 00:21:52.912 --> 00:21:54.990 حسناً، ماذا بشأن الزهور؟ 288 00:21:56.213 --> 00:21:57.990 (فلنوضح شيئاً يا (ويليام 289 00:21:58.820 --> 00:22:00.990 ارتكبت خطأ بأخذ خدمات منك 290 00:22:01.164 --> 00:22:02.990 ولن أرتكب نفس الخطأ مرتين 291 00:22:04.485 --> 00:22:06.990 تعاملاتنا التجارية اكتملت 292 00:22:07.818 --> 00:22:10.990 أتعلم؟ أجد طريقة عملكم مثيرة للإهتمام 293 00:22:11.260 --> 00:22:14.900 تبررون بسرور جرائمكم الخاصة بالأعمال الإدارية 294 00:22:15.054 --> 00:22:17.990 لكن بمجرد أن تصبح الأمور صعبة قليلاً يصبح لديكم ضميراً 295 00:22:20.731 --> 00:22:22.990 (وداعاً يا (ويليام 296 00:22:43.122 --> 00:22:45.990 جون)، لماذا ترتدي (نيكي) فستان الختام؟) 297 00:22:46.432 --> 00:22:48.300 لا أعلم - حسناً، إذن، من يعلم؟ - 298 00:22:48.495 --> 00:22:51.990 (إنه قراري أن ترتديه (نيكي - لماذا؟ سيكون أفضل علي - 299 00:22:52.197 --> 00:22:54.300 وجهة نظر سديدة ربما يجب أن ترتدي (تانيا) الفستان 300 00:22:54.426 --> 00:22:56.990 (قمت بتصميم ذلك الفستان خصيصاً لـ(نيكي 301 00:22:57.217 --> 00:22:59.990 (أجل، أنا أفكر بـ(تانيا 302 00:23:00.300 --> 00:23:03.990 لكنه عرضي - حسناً، أنا المصمم الرئيسي لعرضك - 303 00:23:04.262 --> 00:23:05.990 أبإمكاننا إستيعاب تغييراً مثل هذا في هذه الساعة؟ 304 00:23:08.113 --> 00:23:09.990 بالطبع يمكنكم 305 00:23:10.171 --> 00:23:13.990 كلا يا (جون)، (ماريا) بشكل محدد قامت بجعلي المسؤولة عن العرض 306 00:23:14.242 --> 00:23:16.600 لا تدعها تتحدث إليك هكذا إنها ليست ربة العمل هنا 307 00:23:16.771 --> 00:23:18.900 مهلاً، اهدأوا يا رفاق 308 00:23:19.044 --> 00:23:20.990 لدينا صور (نيكي) وهي مرتدية الفستان، صحيح؟ - أجل - 309 00:23:21.162 --> 00:23:24.990 حسناً، إذن، فلندع (تانيا) هنا تجربه وسنقرر عندئذ 310 00:23:25.384 --> 00:23:26.990 مثالي 311 00:23:28.651 --> 00:23:30.990 يستحسن أن تذهب لمعالجة ذلك - أجل - 312 00:23:31.955 --> 00:23:34.990 حسناً، ما التالي؟ - ميشيل ميلر)؟) - 313 00:23:36.219 --> 00:23:38.990 كنت أنتظر وقتاً طويلاً للغاية للقائك 314 00:23:46.706 --> 00:23:48.990 انتظري يا (نيكي)، بربك 315 00:23:50.383 --> 00:23:53.990 (كيف أمكنك فعل ذلك؟ أنت قمت بإحراج (ميشيل وكدت أن تتسبب بإستبعادي من المرحلة النهائية 316 00:23:54.285 --> 00:23:56.500 كلا، لم أفعل ذلك - بلى، فعلت ذلك - 317 00:23:56.641 --> 00:23:59.990 نيكي)، ألاحظتي أن (ميشيل) لم تجادلني؟) 318 00:24:00.603 --> 00:24:02.990 لماذا تعتقدين ذلك؟ 319 00:24:05.113 --> 00:24:06.990 لقد قام (هانز) و(هارولد) بأخذ مقاساتك، صحيح؟ 320 00:24:08.057 --> 00:24:10.600 إذن؟ - إذن، أنتي و(تانيا) لديكما مقاساً متشابهاً - 321 00:24:10.781 --> 00:24:15.990 لكن ليس نفس المقاس بالضبط ولن يوجد وقتاً كافياً لتعديل الفستان قبل العرض 322 00:24:16.379 --> 00:24:17.990 ...بمعنى 323 00:24:19.473 --> 00:24:21.990 أجل، بمعنى أنني لم أقم بخيانتك 324 00:24:23.295 --> 00:24:24.990 هل أخبرت (تانيا) بشأن قناع الطين؟ 325 00:24:25.559 --> 00:24:30.990 كلا، أعني، هي اتهمتك بذلك عدة مرات لكنني تجنبت الحديث عن الأمر 326 00:24:34.357 --> 00:24:39.990 اسمعي، أعلم أنك مررتي بمرحلة غريبة لكنني اعتقدت أننا تجاوزنا ذلك 327 00:24:41.108 --> 00:24:43.990 وأنا أيضاً - حقاً؟ إذن، ما هذا؟ - 328 00:24:48.901 --> 00:24:50.990 ربما لا أثق بنفسي على ما أعتقد 329 00:24:52.064 --> 00:24:54.990 لماذا جميع الفاتنات لديهن ثقة ضعيفة في أنفسهن؟ 330 00:24:57.098 --> 00:24:58.990 تعالي إلى هنا 331 00:25:03.394 --> 00:25:04.990 لا أعتقد أننا تعارفنا رسمياً 332 00:25:05.125 --> 00:25:07.300 (أنا (صوفيا بليكلي (والدة (ويليام تشاندلر 333 00:25:07.458 --> 00:25:10.990 تسرني مقابلتك - وأنا أيضاً، أنا معجبة كبرى بعملك - 334 00:25:11.535 --> 00:25:13.990 هذا كلام لطيف للغاية صادر منك 335 00:25:14.970 --> 00:25:17.990 أيمكنك أن تعذرنا للحظة يا عزيزي؟ - أجل، بالطبع - 336 00:25:21.736 --> 00:25:27.800 الإطراء هدية، قلت ذلك لأنني أعتقد أنك تمتلكين موهبة كبيرة للغاية يجب أن يتم الإعتراف بها 337 00:25:27.929 --> 00:25:29.900 شكراً، لكن متى رأيتي تصميماتي؟ 338 00:25:30.064 --> 00:25:32.990 ألم يكن لديكي فستاناً تم عرضه في عرض (جياني) السابق للأزياء؟ 339 00:25:33.220 --> 00:25:37.990 أجل - واعتقدت أنني رأيت أن فستان زفاف (ماريا) من تصميمك - 340 00:25:38.202 --> 00:25:39.990 كلا، (ماريا) من قامت بتصميمه 341 00:25:40.326 --> 00:25:41.990 حقاً؟ 342 00:25:42.393 --> 00:25:43.990 إنه خطأي 343 00:25:46.189 --> 00:25:50.990 أيمكنك إخباري لماذا لم تقبلي بتلك الوظيفة في دار أزياء (أليسا ماكاي)؟ 344 00:25:52.615 --> 00:25:55.800 نود أن نعرض عليكي وظيفة بشركتنا - حقاً؟ - 345 00:25:55.966 --> 00:26:00.990 حقاً، دار أزياء (ماكاي) سيسرها كثيراً أن تضمك كي تعملي كمصممة ثانوية 346 00:26:01.590 --> 00:26:04.900 شكراً، أود ذلك 347 00:26:05.074 --> 00:26:08.400 رائع، سأتصل بـ(أليسا) وأخبرها ستكون مسرورة للغاية 348 00:26:08.591 --> 00:26:10.990 أنا متحمسة - جيد - 349 00:26:11.705 --> 00:26:15.990 كيف علمتي بشأن ذلك؟ - لأن (ويليام) قام بالتوصية بكي لأجل الوظيفة - 350 00:26:18.326 --> 00:26:20.990 قالوا أنهم قاموا بشغل الوظيفة - حقاً؟ - 351 00:26:21.643 --> 00:26:26.600 ألا تعتقدين أن ذلك غريب نوعاً ما نظراً لكل الوقت والجهد الذي بذلوه في ضمك إليهم 352 00:26:26.734 --> 00:26:30.800 أنهم فجأة غيروا رأيهم؟ - أعتقد ذلك - 353 00:26:30.971 --> 00:26:32.990 (سمعت أنك تتحدثين مع (ميشيل ميلر 354 00:26:33.937 --> 00:26:35.990 المعذرة، من؟ 355 00:26:36.799 --> 00:26:38.990 اسمعي، أنا أعمل في المجال أيضاً، أتذكرين؟ 356 00:26:40.460 --> 00:26:44.990 حسناً، إذن، ماذا إذا كنت أتحدث معها؟ - ...حسناً، إن كان للأمر أهمية - 357 00:26:45.353 --> 00:26:48.900 إنها مجنونة قليلاً تقوم بتطريز خيطاً واحداً ثم تدعي أنه تصميمها 358 00:26:49.020 --> 00:26:52.400 ومن المفترض أن أصدق كلامك بشأن هذا الأمر؟ - كلا، مهلاً، كما تشائين - 359 00:26:52.539 --> 00:26:56.900 الفتاة لا تمتلك موهبة - حسناً، أعتقد أن دفترها سيثبت ذلك، أليس كذلك؟ - 360 00:26:57.033 --> 00:27:01.800 أجل، إذا كانت تصميماتها أصلاً إنها تزعم حتى أن فستان ختام (ماريا) كان من تصميمها 361 00:27:01.993 --> 00:27:03.990 أقول لكي أنها مجنونة 362 00:27:05.149 --> 00:27:06.990 هذا يجعلك تتساءلين نوعاً ما، أليس كذلك؟ 363 00:27:07.397 --> 00:27:10.990 ميشيل)، النجدة، دراما، حالة طارئة، هيا) 364 00:27:15.161 --> 00:27:16.990 المعذرة 365 00:27:24.983 --> 00:27:27.990 لا تمزقينه - لم أكن سأفعل ذلك أيتها المسخ - 366 00:27:28.204 --> 00:27:29.900 انزعيه - كلا - 367 00:27:30.000 --> 00:27:31.990 حسناً، توقفا دعيني أرى 368 00:27:35.116 --> 00:27:37.000 أنا آسفة يا (تانيا)، لكنه لم يكن من المفترض أن يكون على مقاسك 369 00:27:37.166 --> 00:27:41.200 وليس لدي وقتاً لتعديل خياطة الفخذين - تقولين ذلك فقط لأنها صديقتك - 370 00:27:41.373 --> 00:27:45.800 كلا، أقول ذلك لأنني المصممة وأريدكن جميعاً أن تكونن بأفضل مظهر 371 00:27:45.999 --> 00:27:50.990 يوجد سبب لإختياري لكل واحدة منكن للقيام بهذا العرض وهو لأنني أعلم أنكن ترتدين الملابس الفردية أفضل من الآخرين 372 00:27:51.607 --> 00:27:55.990 وإذا لديكي مشكلة بشأن اختياري لكي فيمكنك المغادرة ببساطة لأنني لا أحتاج إليكي 373 00:28:16.509 --> 00:28:18.990 مرحباً يا عزيزي - كيف حال بروفة العرض الخيري؟ - 374 00:28:19.903 --> 00:28:22.990 أفضل مما توقعت - تبدين متحمسة - 375 00:28:23.163 --> 00:28:24.990 أنا كذلك 376 00:28:25.683 --> 00:28:27.990 أتلك هي النسخة؟ - أجل يا سيدي - 377 00:28:28.582 --> 00:28:32.300 لماذا؟ - حسناً، فلنقل فقط أنني وجدت سلاحاً آخر - 378 00:28:32.408 --> 00:28:34.990 لإضافته إلى ترسانتنا 379 00:28:45.545 --> 00:28:48.700 حسناً أيها الجميع، لقد عدنا من الغداء لذا سنقوم ببروفة إضافية 380 00:28:48.826 --> 00:28:50.990 فقط لإصلاح المشاكل - (ميشيل) - 381 00:28:51.233 --> 00:28:54.400 يجب فقط أن أخبرك بأنه كان من دواعي سروري أن أشاهدك تتولين أمر كل هذا اليوم 382 00:28:54.526 --> 00:28:56.990 (شكراً يا سيدة (بليكلي - (كلا، كلا، من فضلك ناديني بـ(صوفيا - 383 00:28:58.261 --> 00:29:02.990 يجب أن أخبرك أنه عندما أتولى إدارة هذه الشركة أريد الحرص على حصولك على التقدير الذي تستحقينه 384 00:29:08.222 --> 00:29:11.990 ماريا)، كنت أتساءل متى ستظهرين) كي تتلقي الفضل بأكمله على هذا 385 00:29:33.795 --> 00:29:37.990 متجر الملابس في (ميلروز) مكان جيد لإخفاء المال - كانت فكرتك - 386 00:29:39.789 --> 00:29:41.990 أجل، لكنني أقول أنك قمت بعمل جيد 387 00:29:46.387 --> 00:29:49.800 أتعلم يا (إدي)؟ هل فكرت بالإبطاء قليلاً؟ 388 00:29:49.984 --> 00:29:51.990 يوجد الكثير من المال لإستيعابه هنا 389 00:29:52.255 --> 00:29:56.990 اعتقدت أننا اتفقنا على عدم طرحك لأسئلة كثيرة - أقول فقط أنه لديك الكثير من المال في المكان - 390 00:29:57.562 --> 00:30:01.990 أجل، حسناً، أنوي نقله إلى أماكن جديدة بعيداً عن ساحة الخردة 391 00:30:02.886 --> 00:30:06.800 (ذلك رائع يا (إدي لكن إذا استمررت بجلب هذا الكم الكبير من المال 392 00:30:06.925 --> 00:30:08.990 فستحتاج إلى أعمال أكثر بكثير لتقوم بغسيل الأموال من خلالها 393 00:30:10.620 --> 00:30:12.990 أو على الأقل عملاً واحداً ضخماً 394 00:30:13.409 --> 00:30:17.990 مرحباً، (توني) اتصل وقال أن الرجال من ورشة تفكيك السيارات عادوا 395 00:30:19.834 --> 00:30:21.990 لماذا يأتون دائماً بهذا الوقت المبكر؟ 396 00:30:24.192 --> 00:30:27.990 لانس)، اعثر على حل بشأن ما ستفعله بالمال) لدي عملاً لأديره 397 00:30:35.331 --> 00:30:38.990 تبدو متوتراً - هذه ليست وظيفة مريحة - 398 00:30:41.872 --> 00:30:44.990 ليس من الجيد أن تكون متوتراً بالكامل طوال الوقت 399 00:30:46.227 --> 00:30:47.990 ...أجل، حسناً 400 00:30:49.829 --> 00:30:51.990 إنها إحدى الأشياء العديدة التي كنت بارعة للغاية بها 401 00:30:52.917 --> 00:30:55.990 أتذكر؟ - ما هي؟ - 402 00:30:57.546 --> 00:30:59.990 جعلك تسترخي 403 00:31:03.378 --> 00:31:05.990 (ليس لديكي الحق بأن تكوني هنا يا (صوفيا 404 00:31:06.320 --> 00:31:09.400 لدي كل الحق بأن أكون هنا للتحقق من مصالح شركتي 405 00:31:09.559 --> 00:31:11.900 هذه ليست شركتك 406 00:31:12.013 --> 00:31:15.600 ليس بعد لكن ستة أيام يمكنها أن تمر بسرعة شديدة 407 00:31:15.720 --> 00:31:17.990 لا تقومي بإستبعادي بهذه السرعة إنه خطأ كبير 408 00:31:18.104 --> 00:31:19.990 أنا أقوم بجمع المبلغ بالفعل 409 00:31:20.315 --> 00:31:25.700 حقاً؟ كيف؟ - ببيع القليل من الحلي - 410 00:31:25.817 --> 00:31:30.990 مثل خاتم زفاف زوجك السابق (في حال اهتمامك بالأمر، إنه بمتجر رهن في (بيفرلي هيلز 411 00:31:32.860 --> 00:31:34.990 مبتذل للغاية 412 00:31:35.972 --> 00:31:37.990 دعيني أدخل في صلب الموضوع مباشرة إذن 413 00:31:38.672 --> 00:31:44.100 أنا و(ويليام) ليست لدينا مصلحة بالتأكيد في التدخل بعملية بحثك عن وجه (جياني) الجديد 414 00:31:44.262 --> 00:31:47.990 أو عرض الأزياء الخيري السخيف هذا - هذا كريم للغاية - 415 00:31:48.308 --> 00:31:52.990 كلا، على الإطلاق بإمكانه فقط تحسين صورة شركتنا على المدى الطويل 416 00:31:53.382 --> 00:31:56.990 لكن يجب أن تعلمي أن هذه هي النهاية 417 00:31:57.861 --> 00:32:02.990 بمجرد انتهاء هذا الحدث (لن تعود خدماتك مطلوبة بعد الآن في شركة (جياني 418 00:32:10.884 --> 00:32:12.990 (أنتي تسيرين مثل الحصان يا (سايدي سيري بروية في الممر 419 00:32:16.363 --> 00:32:20.300 نيكي)، أنتي قريبة للغاية بفارق ثانية) فقط انتظري لحين بلوغها للطرف وثم ابدأي 420 00:32:20.469 --> 00:32:22.900 حسناً؟ 421 00:32:23.086 --> 00:32:24.990 ما الذي تعتقدين أنك تفعلينه؟ 422 00:32:25.226 --> 00:32:26.990 أقوم فقط بعمل بروفة مع العارضات 423 00:32:27.623 --> 00:32:30.700 تلك وظيفتي - اعتقدت أنك طلبتي مني إدارة العرض الخيري - 424 00:32:30.872 --> 00:32:32.990 تم تجهيز كل شئ - أتسمين هذا تجهيزاً؟ - 425 00:32:33.421 --> 00:32:35.990 هذه المقاعد قذرة توجد قذارة في كل مكان 426 00:32:36.244 --> 00:32:38.900 توجد ضوضاء كثيرة خلف الكواليس إنها دعوى قضائية من المتوقع حدوثها 427 00:32:39.012 --> 00:32:40.990 وأنت 428 00:32:42.842 --> 00:32:47.990 لماذا لست هنا بالأعلى لإدارة الأمور؟ - حاولت لكنها والآخرين قاموا بإبعادي - 429 00:32:50.833 --> 00:32:52.990 أهذا صحيح؟ 430 00:32:53.361 --> 00:32:55.990 لقد قمتي بجعلي المسؤولة عن عرض الأزياء كي أستطيع إثبات نفسي 431 00:32:57.088 --> 00:32:58.990 أنتي تفشلين 432 00:33:00.574 --> 00:33:03.990 (يا (هانز)، (هارولد فلنقم بعمل طابور مع ذلك 433 00:33:07.118 --> 00:33:08.900 تلك الشمطاء التعيسة البائسة المريرة 434 00:33:09.038 --> 00:33:10.990 فقط تنفسي - كلا، أنا أكرهها - 435 00:33:11.373 --> 00:33:15.100 أعني، ما الذي توقعته مني؟ لماذا تعطيني كل هذه المسؤولية 436 00:33:15.241 --> 00:33:19.990 فقط لتقوم بإذلالي عندما كدت أن أنتهي من عملي؟ - (لأنها (ماريا جياني - 437 00:33:20.391 --> 00:33:22.900 ...قد تعتقدين أنني مجنونة لأنني سأقول هذا، لكن 438 00:33:23.064 --> 00:33:25.990 (دعيني أخمن، تفتقدين (لووك 439 00:33:27.161 --> 00:33:29.990 أجل، أتعتقدين أنني مجنونة؟ 440 00:33:30.361 --> 00:33:37.900 كلا، لكن أعتقد أن ذوقك في اختيار حماتك مشكلة خطيرة للغاية 441 00:33:38.087 --> 00:33:40.900 بمجرد أن تصبح لدي ثقة بنفسي هي تقوم بإحباطي ببساطة 442 00:33:41.086 --> 00:33:43.990 حسناً، إذن، الخطة الرئيسية لم تنجح - أعتقد ذلك - 443 00:33:44.111 --> 00:33:47.990 إذن، انتقلي إلى الخطة البديلة حسناً؟ فقط تجاوزي الليلة وغداً 444 00:33:48.995 --> 00:33:50.990 وفكري فيما ستفعلينه لاحقاً، حسناً؟ 445 00:33:52.828 --> 00:33:54.990 هيا، فلنذهب لدينا أموراً لنقوم بها 446 00:34:00.904 --> 00:34:02.990 أتود أن نتناول العشاء معاً الليلة؟ 447 00:34:07.115 --> 00:34:13.990 افتقدتك، افتقدت ابتسامتك افتقدت وجود ذراعيك حولي 448 00:34:15.770 --> 00:34:17.990 افتقدت المتعة التي كنا نحظى بها 449 00:34:18.358 --> 00:34:20.990 اسمعي، لدي الكثير من العمل لأقوم به 450 00:34:23.747 --> 00:34:25.900 أهذا بسبب عائلتي؟ 451 00:34:26.084 --> 00:34:29.990 (كلا يا (غلوريا والدتك وابنك يبدوان لطيفان 452 00:34:30.959 --> 00:34:34.990 إذن، لماذا؟ - لأن لا شئ تغير - 453 00:34:35.134 --> 00:34:36.990 (مازلت أحب (ميشيل ذلك كل شئ 454 00:34:37.744 --> 00:34:39.990 وسأحبها دائماً مهما كانت الظروف 455 00:34:41.710 --> 00:34:43.990 هذا لن يتحقق أبداً بالنسبة إلينا 456 00:34:59.445 --> 00:35:01.990 مرحباً، مرحباً، مرحباً 457 00:35:02.872 --> 00:35:04.990 هل أنتي بخير؟ 458 00:35:06.563 --> 00:35:08.990 ماذا فعل؟ 459 00:35:13.458 --> 00:35:15.990 اطلبي مني وسأقوم بإيذائه لأجلك 460 00:35:21.375 --> 00:35:22.990 أتريد حقاً إيذاء (لانس)؟ 461 00:35:26.084 --> 00:35:27.990 (إذن، اقتل (ميشيل ميلر 462 00:35:39.335 --> 00:35:40.990 (سيدة (جياني 463 00:35:41.591 --> 00:35:43.990 أردت فقط أن أشكرك على تولي المسؤولية 464 00:35:45.080 --> 00:35:47.990 (لا أعتقد أنه كان من الصواب أن تقوم (ميشيل بجعل (نيكي) ترتدي فستان الختام 465 00:35:49.082 --> 00:35:50.990 أعني، (جون) اعتقد أيضاً أنني أبدو جيدة وأنا أرتديه 466 00:35:51.983 --> 00:35:54.400 تفضلي، ألقي نظرة أتعتقدين أنه يبدو مذهلاً؟ 467 00:35:54.549 --> 00:35:55.990 أجل 468 00:35:56.605 --> 00:35:58.990 لو أنك لم تبدين أنك لم تنامي منذ أسبوع 469 00:36:01.503 --> 00:36:03.990 سترتدي (نيكي) فستان الختام 470 00:36:05.076 --> 00:36:08.990 واحصلي على بعض النوم بإمكاني الذهاب للتسوق مع تلك الأكياس التي أسفل عينيكي 471 00:36:14.381 --> 00:36:19.990 إذن، ما وضع مالي؟ - تراجع يا (كوتر)، إنه في طريقه - 472 00:36:21.413 --> 00:36:25.600 حسناً أيها الجميع، أصغوا غداً يوم مهم بالنسبة إلينا جميعاً 473 00:36:25.724 --> 00:36:30.990 بالنسبة إلى العارضات إنها فرصة مذهلة لتصبحن وجه (جياني) الجديد 474 00:36:32.399 --> 00:36:36.990 وتذكرن، نحن نقوم بجمع المال لأجل منحة (ميبليين نيويورك) الدراسية 475 00:36:37.385 --> 00:36:41.600 الآن، هذا أكثر من مجرد حفظ ماء الوجه وإرضاء كبرياؤكن 476 00:36:41.781 --> 00:36:46.500 هذا بشأن مساعدة الآخرين وهي قضية غالية للغاية على قلبي 477 00:36:46.645 --> 00:36:50.990 لذا أطالب بالكمال أي شئ أقل من ذلك غير مقبول 478 00:36:51.998 --> 00:36:53.990 لذا فلنبدأ 479 00:37:11.963 --> 00:37:13.990 أجل، أعطني لحظة 480 00:37:23.544 --> 00:37:25.100 ماذا تريد؟ - أيمكننا التحدث؟ - 481 00:37:25.287 --> 00:37:26.990 كلا، شكراً، سأرفض 482 00:37:27.768 --> 00:37:29.990 فقط ألق نظرة على هذا ثم سأغادر 483 00:37:33.686 --> 00:37:35.990 أتعلم؟ الأمر لم يكن يتعلق بالكامل بوالدنا فقط 484 00:37:36.626 --> 00:37:38.990 حقاً؟ إذن، بم يتعلق الأمر؟ 485 00:37:39.509 --> 00:37:43.990 هذه نسخ من سجلاتك المصرفية تحديداً الحسابات المرتبطة بصندوقك الإئتماني 486 00:37:46.380 --> 00:37:47.990 على الأرجح أنك لم تلقي نظرة عليها أبداً أليس كذلك؟ 487 00:37:49.165 --> 00:37:50.990 الشيكات تستمر بالمجئ عبر البريد فلماذا قد تنظر؟ 488 00:37:53.244 --> 00:37:54.990 ما هذا؟ 489 00:37:56.436 --> 00:37:58.990 أين كل مالي؟ - اختفى - 490 00:37:59.490 --> 00:38:03.990 ماذا؟ - ...أنا آسف يا (لووك)، لكن في العاميين الماضيين - 491 00:38:04.643 --> 00:38:06.990 كانت والدتك تسرق من صندوقك الإئتماني