﻿1
00:00:06,050 --> 00:00:34,334
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">‫{\an8}"في الحلقة السابقة..."</font>

2
00:00:06,050 --> 00:00:08,031
‫ثمّة شخص يُدعى "أزلان" من "ذا نيست"

3
00:00:08,055 --> 00:00:09,337
‫سَيكون بإنتظارنا على متّن قارب

4
00:00:09,361 --> 00:00:10,036
‫{\an8}أين الصبي؟

5
00:00:10,060 --> 00:00:11,181
‫كُنا نبحث عنه الليل بطوله

6
00:00:11,205 --> 00:00:12,019
‫أين عساه يذهب؟

7
00:00:12,043 --> 00:00:13,701
‫{\an8}لا يمكننا ترك الصبي يخرج من "باريس"

8
00:00:14,577 --> 00:00:15,466
‫"داريل"

9
00:00:18,417 --> 00:00:19,537
{\an8}إننا نحرز تقدم

10
00:00:22,957 --> 00:00:23,989
‫أرحلا

11
00:00:25,294 --> 00:00:27,799
‫لقد رحلت يا "كوين"، إلى الأبد

12
00:00:27,823 --> 00:00:31,015
‫ النساء يحتجنّ إلى سبب وجيه للعودة

13
00:00:31,040 --> 00:00:34,356
‫وأحيانًا، نحتاج لسبب وجيه للبقاء

14
00:00:45,462 --> 00:00:48,528
‫♪ يُحكى أنّ وراء البحار ♪

15
00:00:48,552 --> 00:00:51,749
‫♪ توجد تحت السماء الصافية ♪

16
00:00:51,773 --> 00:00:54,640
‫♪ مدينة ساحرة ♪

17
00:00:54,664 --> 00:00:57,948
‫♪ تحت أشجار الظل الكبيرة ♪

18
00:00:57,972 --> 00:01:01,237
‫♪ تتراقص الأماني في أزقّتها القديمة ♪

19
00:01:01,313 --> 00:01:03,890
‫سأكون قويًا يا "إيزا"، أعدكِ بذلك

20
00:01:04,642 --> 00:01:07,055
‫ولكن عليك أنّ تكوني قوية كذلك

21
00:01:07,130 --> 00:01:11,190
‫♪ آمل وأتمنى ♪

22
00:01:11,214 --> 00:01:12,931
‫♪ أنّ أعيش حُبي بها ♪

23
00:01:13,146 --> 00:01:15,867
‫كيف يبدو مكان "ذا نيست"؟

24
00:01:16,005 --> 00:01:18,414
‫إنَّها مكانٌ مميزٌ

25
00:01:18,500 --> 00:01:20,714
‫ووطنٌ لكل شخص

26
00:01:20,830 --> 00:01:22,673
‫لكن هل سيكون بأمان؟

27
00:01:23,792 --> 00:01:27,685
‫للأسف تلك الراهبات ربنهُ... وأصبح رقيقًا

28
00:01:27,728 --> 00:01:29,579
‫سيتم الإعتناء به جيدا

29
00:01:30,363 --> 00:01:32,863
‫سيُرعى وتُطور قدراته...

30
00:01:32,888 --> 00:01:35,191
‫ليكون القائد الموعود

31
00:01:42,964 --> 00:01:43,917
‫حسنًا

32
00:01:46,858 --> 00:01:49,185
‫هل أنت مسيحي يا أخي؟

33
00:01:49,262 --> 00:01:51,357
‫لا، فقد طردوني من مدراس الكنيسة

34
00:01:53,007 --> 00:01:56,844
‫في الكتاب المقدس، أصبح "أبرام" رحالًا

35
00:01:56,868 --> 00:01:58,672
‫بعدما قال له الرب

36
00:01:58,889 --> 00:02:01,719
‫"أنطلق من أرضك ومن عشيرتك

37
00:02:01,743 --> 00:02:03,416
‫ومن بيت أبيك

38
00:02:03,440 --> 00:02:05,452
‫إلى الأرض التي أريك"

39
00:02:06,348 --> 00:02:09,371
‫أعتقد أن "أبرام" لم ينتهي
‫ به الأمر في "فرنسا"

40
00:02:09,404 --> 00:02:11,994
‫لا، لكن ينتابني الفضول...

41
00:02:12,797 --> 00:02:16,275
‫كيف انتهى بك الأمر هنا، بعيدًا عن ديارك؟

42
00:02:53,690 --> 00:02:54,778
‫مرحبًا

43
00:02:56,711 --> 00:02:58,428
‫أتحتاج للمساعدة ياصديقي؟

44
00:02:58,452 --> 00:03:00,473
‫لا، أنا بخير

45
00:03:00,497 --> 00:03:02,432
‫إلى أين متجه؟

46
00:03:02,456 --> 00:03:03,844
‫عائدٌ إلى أهلي

47
00:03:05,633 --> 00:03:07,732
‫على دراجة وبدون وقود؟

48
00:03:08,636 --> 00:03:10,570
‫أعندك ماتساعد به؟

49
00:03:10,614 --> 00:03:12,263
‫حسنا، يعتمدُ هذا على تقدمه

50
00:03:12,506 --> 00:03:14,108
‫هل تجيّد إستخدام ذلك؟

51
00:03:17,079 --> 00:03:19,405
‫حسنًا، أسترح أينما تشاء

52
00:03:19,429 --> 00:03:20,972
‫سنبدأ بعد قليل

53
00:03:21,029 --> 00:03:22,331
‫حسنًا

54
00:03:50,634 --> 00:03:52,308
‫جميلة

55
00:03:52,737 --> 00:03:54,334
‫أهي صديقتك؟

56
00:03:56,684 --> 00:03:57,920
‫أجل

57
00:04:02,373 --> 00:04:04,850
‫ربما سأتصل بها حين ننتهي

58
00:04:06,346 --> 00:04:09,542
‫حسنًا، اصطفوا! اصطفوا يارجال

59
00:04:09,566 --> 00:04:12,850
‫هيّا، اصطفوا! اصطفوا
‫أسرعوا، فالوقت من ذهب

60
00:04:12,874 --> 00:04:15,176
‫هيّا يارجال! هيّا، هيّا

61
00:04:18,064 --> 00:04:19,599
‫القواعد الأساسية يا رفاق

62
00:04:19,624 --> 00:04:21,453
‫الشجار لن يكون مقبولا

63
00:04:21,882 --> 00:04:25,863
‫وينطبق الشيء نفسه على السرقة
‫أو الفسق بكل أنواعه

64
00:04:25,887 --> 00:04:27,518
‫أبقوا ترهاتكم عندكم

65
00:04:27,542 --> 00:04:32,547
‫لن يتم قبول أي أطفال
‫ ولا كبار السن أو قصار القامة

66
00:04:32,935 --> 00:04:35,716
‫الطول المسموح هو أربعة قدمِ وخمس بوصاتَ

67
00:04:35,740 --> 00:04:37,415
‫بماذا تحتاج الموتى على أي حال؟

68
00:04:37,458 --> 00:04:39,509
‫هذا ليس من شأنك

69
00:04:41,293 --> 00:04:43,875
 نصف لتر من الوقود مقابل كل ميت سائر
 ذلك كل ماتحتجون معرفته

70
00:04:43,899 --> 00:04:46,492
ماذا؟ لا، لقد أخبرونا لتر كامل

71
00:04:46,516 --> 00:04:48,085
‫حسنًا، الامر ليس كذلك

72
00:04:48,109 --> 00:04:49,090
‫أجل، ولكن...

73
00:04:49,114 --> 00:04:51,920
 لتر كامل مقابل الموتى الجدد، مفهوم؟

74
00:04:52,069 --> 00:04:54,010
‫هذا يعجبني أكثر

75
00:04:54,034 --> 00:04:57,019
‫حسنًا، خذوا ماتحتاجون من ورائكم

76
00:04:57,044 --> 00:04:58,498
‫سنتحرّك خلال 5 دقائق

77
00:04:59,249 --> 00:05:02,290
‫فكّرتُ أنّ فرصنا قد كون أفضل لو زاد العدد

78
00:05:02,321 --> 00:05:05,320
‫فَلو أردتم أنّ نصنع فريق فَأنا مستعد لذلك

79
00:05:06,797 --> 00:05:08,775
‫سأطلب من مساعدي أن يتصل بك

80
00:05:08,799 --> 00:05:10,560
‫لدينا مايكفي من الرجال

81
00:05:10,584 --> 00:05:11,885
‫ولا أحد منكم يرغب؟

82
00:05:18,113 --> 00:05:21,329
‫متأكد من أن وصولك إلى هنا كان صعبًا

83
00:05:24,339 --> 00:05:26,944
‫أخشى أن رحلتك إلى
‫وطنك قد تكون أصعب

84
00:05:28,515 --> 00:05:30,096
كم تطول المسافة؟

85
00:05:31,480 --> 00:05:33,870
‫حوالي 200 كيلومتر

86
00:05:37,272 --> 00:05:40,793
‫وفي القياس الأمريكي حوالي 124 ميلًا

87
00:05:42,417 --> 00:05:43,525
‫حسنًا

88
00:05:55,917 --> 00:06:27,548
‫<font face="Traditional Arabic" color="#3766ff"># ترجمة #</font>
<font face="Traditional Arabic" color="#838a1c">||أحمد جواد - محمد مصطفى||</font>
facebook: Ahmed Jawad

89
00:07:00,154 --> 00:07:02,848
‫هيّا ياحمقى، تعالوا من هنا...

90
00:07:10,807 --> 00:07:12,886
‫لا لا، في غرفة الحفلة

91
00:07:13,003 --> 00:07:14,697
‫تعال هنا!

92
00:07:17,175 --> 00:07:20,024
‫حسنًا، هؤلاء عددهم خمسة وهذا جديد

93
00:07:20,117 --> 00:07:22,306
‫لم تمر خمسة أشهر على تحوله

94
00:07:22,330 --> 00:07:24,848
‫لك ذلك، حسنًا

95
00:07:25,264 --> 00:07:26,433
‫بسرعة

96
00:07:38,168 --> 00:07:40,863
‫يارباه، انظروا إلى هذا الشخص

97
00:08:04,864 --> 00:08:06,848
‫عملك رائع يا صديق

98
00:08:06,952 --> 00:08:08,803
‫سترى أفضل من ذلك غدًا

99
00:08:09,580 --> 00:08:12,490
‫هذا شيء مميز فعلًا
‫أجل، كان عندي القليل

100
00:08:12,515 --> 00:08:13,865
‫توقفت لملء قُربة الماء

101
00:08:13,890 --> 00:08:15,626
‫اللعنة، لو لم يهربوا مني

102
00:08:15,989 --> 00:08:17,658
‫هذا حظ سيء

103
00:08:17,749 --> 00:08:19,359
‫صحيح، حظ سيء

104
00:08:22,277 --> 00:08:24,265
‫أسمع ياسّيدي، أنت...

105
00:08:24,612 --> 00:08:26,257
‫هل بإمكانك إعطائي بعض النصائح؟

106
00:08:26,315 --> 00:08:28,547
‫أجل، عد لديارك من أجل فتاتك

107
00:08:28,830 --> 00:08:30,037
‫أجل

108
00:08:30,134 --> 00:08:32,664
‫أنا أحاول ذلك
‫ لكن لا يمكنني العودة خالي الوفاض

109
00:08:33,620 --> 00:08:35,101
‫ربما يمكنك الاستفادة من شريك

110
00:08:35,212 --> 00:08:38,132
‫لمساعدتك وماشابه؟

111
00:08:38,521 --> 00:08:39,351
‫هذا كل شيء

112
00:08:39,375 --> 00:08:41,417
‫هل أبدو وكأنني بحاجة للمساعدة؟

113
00:09:04,154 --> 00:09:05,717
‫لاتزال الأغراض موجوده

114
00:09:13,863 --> 00:09:15,440
‫هل لديك موعد؟

115
00:09:16,150 --> 00:09:17,823
‫اقترب وقت الصلاة

116
00:09:17,922 --> 00:09:20,958
‫الله يبقينا على جدول يجب اتباعه

117
00:09:21,034 --> 00:09:22,611
‫"داريل"!

118
00:09:23,483 --> 00:09:25,059
‫"داريل"!

119
00:09:25,963 --> 00:09:27,535
‫انظر ماذا أمسكت

120
00:09:29,176 --> 00:09:31,403
‫رائع، أنظر لنفسك وأنت تتعلم

121
00:09:31,427 --> 00:09:33,884
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟
‫- أجل إنه كذلك

122
00:09:34,053 --> 00:09:35,944
‫أحضر سكينك، سأريك كيف تنظفه

123
00:09:35,969 --> 00:09:38,358
‫- أنظفه؟
‫- أجل، نريد أن نأكله

124
00:09:38,718 --> 00:09:40,799
‫أتظن إننا نفعل هذا من أجل المتعه؟

125
00:09:40,830 --> 00:09:43,894
‫لا أستطيع أكل الحيوانات
‫قطعت وعدًا للرب بذلك

126
00:09:44,364 --> 00:09:46,432
‫أظن أن الرب سيتفهم الأمر

127
00:09:46,970 --> 00:09:48,595
‫إنه محق يا "لورنت"

128
00:09:48,719 --> 00:09:51,261
‫الأمر مباح إن لم تتوفر خيارات أخرى

129
00:09:53,030 --> 00:09:54,661
‫أنت لست في الدير بعد الآن

130
00:09:54,878 --> 00:09:56,942
‫عليك أن تتعلم كيف تعتني بنفسك

131
00:09:57,632 --> 00:09:59,170
‫اشتقتُ لـ "إيزا"

132
00:10:00,195 --> 00:10:02,303
‫كلنا لدينا أشخاص نشتاق لهم

133
00:10:02,394 --> 00:10:03,957
‫من الأشخاص الذين تشتاق لهم؟

134
00:10:04,464 --> 00:10:05,916
‫لدّي أصدقاء

135
00:10:06,060 --> 00:10:08,908
‫أنت تعرف أصدقائي
‫ لكني لا أعرف عن أصدقائك

136
00:10:09,027 --> 00:10:10,007
‫هذا ليس عادلا

137
00:10:10,031 --> 00:10:11,269
‫الحياة ليست عادلة

138
00:10:11,399 --> 00:10:12,692
‫اسأل السمكة

139
00:10:16,802 --> 00:10:19,277
‫حسنًا لنرى

140
00:10:19,699 --> 00:10:22,715
‫أصدقائي "جوديث" و "آر جي"
‫إنهما طفلان بعمرك

141
00:10:23,179 --> 00:10:25,630
‫و "كوني" و "إيزيكيل"

142
00:10:25,948 --> 00:10:27,605
‫وسّيدة تدعى "كارول"

143
00:10:27,662 --> 00:10:29,204
‫يبدون رائعين

144
00:10:29,588 --> 00:10:31,629
‫أجل، كيف علمت بذلك؟

145
00:10:34,250 --> 00:10:36,536
‫أجزم أنك تشتاق لـ "إيزا" أيضًا

146
00:10:42,784 --> 00:10:45,782
‫أترى؟ لم تشعر السمكة بشيء

147
00:10:46,152 --> 00:10:49,499
‫لا تقلق، سنكون جميعا معًا ثانيةً

148
00:11:24,800 --> 00:11:26,328
‫صباح الخير، آنسة "إيزابيل"

149
00:11:29,520 --> 00:11:30,640
‫{\an8}كم الوقت الآن؟

150
00:11:31,434 --> 00:11:32,874
‫{\an8}قربت الساعة الـ 11

151
00:11:33,469 --> 00:11:35,149
‫{\an8}لقد راودتكِ كوابيس سيئة

152
00:11:35,200 --> 00:11:37,008
‫{\an8}فأعطيناكِ شيء لتهدتكِ

153
00:11:38,453 --> 00:11:40,725
‫{\an8}سيكون السّيد "كوين" هنا قريبًا

154
00:11:59,834 --> 00:12:01,860
‫{\an8}يا إلهي أوصلهم بأمان...

155
00:12:04,319 --> 00:12:05,953
{\an8}‫لقد نفّذتُ كلّ ما طلبته...

156
00:12:18,257 --> 00:12:21,318
‫صباح الخير يا عزيزتي، كيف حالكِ؟

157
00:12:23,420 --> 00:12:25,379
‫ "ماري" تُعد ألذ الحلويات

158
00:12:25,404 --> 00:12:27,284
‫ستجلب لك أي شيء تريديه

159
00:12:40,137 --> 00:12:41,983
‫أرأيتِ ماجلبتُ لك؟

160
00:12:44,540 --> 00:12:46,076
‫لدّي مستودع مليء بالملابس

161
00:12:46,100 --> 00:12:50,365
‫يمكنك الذهاب إليه واختاري ما يناسبك

162
00:12:51,747 --> 00:12:53,280
‫هذا ليس ليّ

163
00:12:54,363 --> 00:12:56,347
‫أنت متناقضة للغاية

164
00:12:56,451 --> 00:12:58,032
‫لابد بسبب المخدر الذي أعطيتموني إياه

165
00:12:59,498 --> 00:13:03,484
‫أردت أن أترككِ ترتاحين
‫بينما أتولى أمر العمل

166
00:13:03,553 --> 00:13:07,098
‫حتى أستطيع أن أثبت لك أنني سأفي بوعدي

167
00:13:07,130 --> 00:13:08,192
‫حقًا؟

168
00:13:10,620 --> 00:13:13,599
‫لقد كنت للتو مع رجال "بوفوار"

169
00:13:13,624 --> 00:13:16,549
‫أكدوا لي أن "لورنت" تمكن
‫من الخروج من المدينة

170
00:13:17,939 --> 00:13:20,445
‫إنه يتجه شمالًا الآن مع...

171
00:13:22,597 --> 00:13:24,125
‫صديقكِ الأمريكي

172
00:13:26,735 --> 00:13:28,829
‫وهذا ما أردتيه، لذا...

173
00:13:35,676 --> 00:13:37,697
‫كم سيستغرق الأمر؟

174
00:13:37,774 --> 00:13:39,037
‫من أجل ماذا؟

175
00:13:40,955 --> 00:13:43,789
‫لكّي تَريني مختلفًا

176
00:13:46,607 --> 00:13:48,635
‫وترغبين بوجودي ثانيةً

177
00:13:55,908 --> 00:13:57,997
‫كل أمر يحصل لسبب

178
00:14:02,325 --> 00:14:04,424
‫أليس هذا ما من حِكم الرب؟

179
00:14:05,449 --> 00:14:07,000
‫الرب يحب التوابين

180
00:14:07,997 --> 00:14:10,039
‫اذًا هناك أمل لي؟

181
00:14:13,517 --> 00:14:16,522
‫قمتُ بغلق ذلك الجزء من حياتي...

182
00:14:17,986 --> 00:14:19,199
‫منذ وقت طويل

183
00:14:19,224 --> 00:14:20,323
‫أنا...

184
00:14:22,725 --> 00:14:24,610
‫أحتاج أن أصلِّ لأجله

185
00:14:47,699 --> 00:14:50,548
‫حسنًا، نبدأ من الذيل صعودًا إلى...

186
00:14:50,578 --> 00:14:54,283
‫أنتبه، من الذيل صعودًا إلى الفم، مفهوم؟

187
00:14:55,140 --> 00:14:57,180
‫هل سبق لك أن قرأتَ القرآن؟

188
00:14:57,205 --> 00:14:59,496
‫- لا
‫- أنا قرأته

189
00:14:59,967 --> 00:15:02,659
‫من العجيب وجود العديد من الأسماء المختلفة

190
00:15:02,683 --> 00:15:04,836
‫ولكن إله واحد فقط

191
00:15:05,438 --> 00:15:06,651
‫لمن تُصلي؟

192
00:15:06,741 --> 00:15:08,313
‫أنا لا أصلي

193
00:15:09,049 --> 00:15:11,580
‫إذًا، ما الذي تؤمن به؟

194
00:15:11,778 --> 00:15:15,131
‫أن أتولى مشاكلي، حسنًا

195
00:15:15,174 --> 00:15:18,655
‫ من خلال الذيل إلى الفم، هكذا

196
00:15:20,969 --> 00:15:23,012
‫فهمت؟ جيد؟

197
00:15:23,903 --> 00:15:26,385
‫حسنًا، إليك لتحاول

198
00:15:26,416 --> 00:15:27,675
‫لا أريد

199
00:15:28,677 --> 00:15:31,980
‫أحيانًا عليك أن تفعل أشياء لا تريد فعلها

200
00:15:32,178 --> 00:15:34,263
‫أحيانًا ليس لديك خيار

201
00:16:08,994 --> 00:16:10,860
‫{\an8}ياربي أغفر ليّ بشأن ماسأفعله

202
00:16:15,017 --> 00:16:17,347
‫ايها القدير، أطلب منك أن ترعى

203
00:16:17,372 --> 00:16:19,280
‫"جوديث" و"آر جي" في أمريكا...

204
00:16:19,842 --> 00:16:22,335
‫وكذلك "كارول" و"كوني" و"إيزيكيل"

205
00:16:22,525 --> 00:16:24,112
‫إني أدعو لهم

206
00:16:24,137 --> 00:16:27,219
‫لأن "داريل" لا يعرف كيف يصلي...

207
00:16:28,374 --> 00:16:29,772
‫أظن أنك الوحيد الذي أعرفه

208
00:16:29,797 --> 00:16:31,387
‫الذي لا يزال يستخدم هذهِ الساعة

209
00:16:32,250 --> 00:16:33,818
‫لقد أنقذت حياتي

210
00:16:35,103 --> 00:16:37,120
‫ماذا، هل أوقفت رصاصة أو ماشابه؟

211
00:16:38,177 --> 00:16:39,774
‫شيء من هذا القبيل، أجل

212
00:16:43,594 --> 00:16:45,158
‫سمعتُ أن "لوهافر" هو المكان الوحيد الذي

213
00:16:45,183 --> 00:16:47,225
‫قد أجد به مركبًا يعمل إلى الآن

214
00:16:47,872 --> 00:16:50,942
‫لسوء الحظ، تتحكم "جينيه" في ميناء "لوهافر"

215
00:16:52,190 --> 00:16:53,570
‫عرفت ذلك

216
00:16:53,634 --> 00:16:55,661
‫لكن قائدنا "لوسانغ"

217
00:16:55,751 --> 00:16:57,976
‫سيساعدك في تأمين سفينه ستحملك للوطن

218
00:17:02,254 --> 00:17:05,492
‫ذئب وحيد يريد العودة إلى قطيعه وحسّب

219
00:17:08,745 --> 00:17:10,314
‫لقد قطعت وعدا

220
00:17:11,365 --> 00:17:14,283
‫في بعض الأحيان،
‫حتى وعد الرجل يُفنى

221
00:17:14,307 --> 00:17:18,477
‫من قبل الصداقة مع آخرين
‫ أو إرتباطه بقضية أكبر

222
00:17:21,018 --> 00:17:23,544
‫عندما يموت رجل في حرب شخص آخر

223
00:17:24,795 --> 00:17:26,406
‫أطفاله هم الذين يعانون

224
00:17:28,986 --> 00:17:31,050
‫وينتقل ذلك إلى أطفالهم

225
00:17:33,542 --> 00:17:36,341
‫وبعد فترة من الوقت
‫لا أحد يتذكر حتى ما كان السبب

226
00:17:40,279 --> 00:17:43,547
‫الأسباب لم تكن أبدًا شيئًا يخصني

227
00:17:47,077 --> 00:17:49,094
‫عندما وصلت إلى "ذا نيست" لأول مرة

228
00:17:50,465 --> 00:17:52,725
‫كنت قد فقدت زوجتي وابني مؤخرًا

229
00:17:54,567 --> 00:17:56,780
‫كل ما أردت فعله هو الموت

230
00:17:58,390 --> 00:18:02,190
‫ طلب مني "لوسانغ" إصلاح هذه الساعة

231
00:18:02,215 --> 00:18:04,245
‫وأخبرني بمدى أهميتها

232
00:18:05,284 --> 00:18:09,482
‫ عملت عليها ليلا ونهارا لعدة أشهر

233
00:18:10,769 --> 00:18:12,704
‫وعندما قمت بتشغيلها أخيرًا

234
00:18:12,729 --> 00:18:14,733
‫أخبرني أنها لاتهم بعد الآن

235
00:18:15,977 --> 00:18:18,071
‫لأنني وجدت سببًا للعيش

236
00:18:20,390 --> 00:18:24,576
‫سوف تستمر في رحلتنا

237
00:18:24,600 --> 00:18:28,537
‫أترجاك يا ربي أن تجعلني قويًا...

238
00:18:28,561 --> 00:18:30,342
‫قويًا مثل "داريل"

239
00:18:34,013 --> 00:18:35,991
‫تبدو وكأنك بعمر الـ 17

240
00:18:36,041 --> 00:18:37,714
‫أتحتاج أي مساعدة أيها السّيد؟

241
00:18:37,877 --> 00:18:39,971
‫أنا لا أطلب صدقة

242
00:18:40,654 --> 00:18:43,546
‫سمعت ذلك؟
‫ "جونو" أصبح سّيدًا الآن

243
00:18:44,023 --> 00:18:45,783
‫سأفعل كل ما تطلب

244
00:18:46,209 --> 00:18:47,263
‫أيّ شيء؟

245
00:18:47,420 --> 00:18:49,224
‫لا، على مهلك أيّها السّيد

246
00:18:49,341 --> 00:18:51,774
‫تذكر ما قاله عن الفُسق

247
00:18:55,177 --> 00:18:57,690
‫إنه يمزح، إنه يمزح

248
00:18:59,034 --> 00:19:01,251
‫حسنًا، أسمع يافتى

249
00:19:02,261 --> 00:19:04,111
‫يمكنك تقطيع المزيد من الحطب

250
00:19:05,268 --> 00:19:08,793
‫استمر بهذا بينما نستريح الليل و...

251
00:19:08,830 --> 00:19:10,851
‫سأفكر في السماح لك بالمجيء

252
00:19:12,552 --> 00:19:13,848
‫إتفقنا؟

253
00:19:16,831 --> 00:19:18,884
‫لماذا يبدو مرتبكًا جدًا؟

254
00:19:18,909 --> 00:19:20,733
‫إنه خائف، أعتقد أنك أخافته

255
00:19:33,332 --> 00:19:36,413
‫مرحبا، إليك. أعطني هذا

256
00:19:40,111 --> 00:19:42,388
‫حسنًا، بمسار واحد

257
00:19:48,067 --> 00:19:50,393
‫إليك، جرب

258
00:19:50,511 --> 00:19:52,518
‫أجل، شكرًا

259
00:19:56,660 --> 00:19:59,707
‫حسنًا، ما الذي تفعله انت هنا؟

260
00:20:01,791 --> 00:20:06,320
‫جئت من منطقة "فريبورت"
‫تبعد ميلين من على الطريق

261
00:20:07,361 --> 00:20:09,584
‫صديقتي محبوسة من قبل والدها

262
00:20:10,610 --> 00:20:12,124
‫ وعدتها بأن آخذها بعيدًا

263
00:20:12,148 --> 00:20:14,219
‫لذا لا يمكنني العودة بدون أي وقود

264
00:20:14,243 --> 00:20:16,134
‫بعيدًا إلى أين؟

265
00:20:16,158 --> 00:20:19,268
‫إلى "كاليفورنيا"
‫ سمعت أنّ الأوضاع أفضل هناك

266
00:20:19,478 --> 00:20:21,551
‫لا يجب أن تصدّق كل ما تسمعه

267
00:20:22,588 --> 00:20:24,357
‫لابد أفضل من هنا، صحيح؟

268
00:20:26,022 --> 00:20:27,372
‫أجل

269
00:20:29,883 --> 00:20:31,556
‫لاتنسى، بمسار واحد

270
00:20:31,601 --> 00:20:33,113
‫بمحاذاة الخط

271
00:20:34,350 --> 00:20:35,438
‫شكرًا!

272
00:20:49,462 --> 00:20:51,973
‫- ضعيها هناك من فضلك يا "ماري"
‫- بالتأكيد ياسّيدي

273
00:21:01,856 --> 00:21:04,797
‫- مرحبًا سّيدة "فاليري"
‫- مرحبا يا "ماري"

274
00:21:04,970 --> 00:21:06,017
‫أين السّيد "كوين"؟

275
00:21:06,042 --> 00:21:08,743
‫- أخشى أنه مشغول
‫- أستطيع ألانتظار

276
00:21:08,768 --> 00:21:10,774
‫لا، لكنه مشغول حتى المساء

277
00:21:13,967 --> 00:21:15,543
‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء

278
00:21:18,420 --> 00:21:20,501
‫لكن كل شيء أختلف الآن

279
00:21:23,295 --> 00:21:25,684
‫يمكنني أن أكون رجلًا أفضل لك

280
00:22:31,228 --> 00:22:32,797
‫بعد كل شيء...

281
00:22:34,208 --> 00:22:36,721
‫ضحى "إبراهيم" بابنه الوحيد

282
00:22:38,331 --> 00:22:39,833
‫لكن "إسحاق" نال الخلاص

283
00:22:41,741 --> 00:22:43,952
‫وفي النهاية، تم خلاص "إبراهيم"

284
00:22:47,977 --> 00:22:49,536
‫أنا أؤمن بالخلاص

285
00:22:53,983 --> 00:22:55,529
‫وأعلم أنك تؤمنين به أيضًا

286
00:23:01,697 --> 00:23:02,964
‫أنا آسفه

287
00:23:05,723 --> 00:23:07,261
‫لقد مرت فترة طويلة

288
00:23:07,606 --> 00:23:12,136
‫لا بأس، لا بأس،
‫لم تكوني مستعدة

289
00:23:13,885 --> 00:23:15,478
‫استطيع الصبر

290
00:23:24,071 --> 00:23:26,548
‫انا وانت لوحدنا الان

291
00:23:33,672 --> 00:23:36,148
‫لدينا ما يكفي من الوقت

292
00:24:26,922 --> 00:24:29,335
‫تم استلام الرسالة، حوّل

293
00:24:29,453 --> 00:24:31,234
‫إنني بالإنتظار، حوّل

294
00:24:31,555 --> 00:24:33,242
‫أتمنى أن يجدوا صديقك سريعًا

295
00:24:33,321 --> 00:24:35,202
‫يستمر الاتصال عادةً بضع دقائق

296
00:24:35,227 --> 00:24:37,279
‫وقد مرت عدة دقائق مبدئيًا

297
00:24:38,617 --> 00:24:40,049
‫أتسمعني؟ حوّل

298
00:24:41,824 --> 00:24:43,060
‫أخبرتك

299
00:24:45,326 --> 00:24:46,846
‫حسنًا

300
00:24:48,080 --> 00:24:49,363
‫هيّا يا "بيسي"

301
00:24:49,388 --> 00:24:51,466
‫مرحبًا، هل تسمعني؟

302
00:24:53,063 --> 00:24:55,120
‫مرحبًا! مهلا! هذا انا!

303
00:24:55,144 --> 00:24:57,955
‫"داريل"، هل أنت بخير؟

304
00:24:58,012 --> 00:25:01,086
‫أجل، حسنًا، بحوزتي لاسلكي هنا، ماذا دهاك؟

305
00:25:01,145 --> 00:25:02,072
‫كيف حالك؟

306
00:25:02,128 --> 00:25:03,366
‫أين أنت؟

307
00:25:03,470 --> 00:25:05,482
‫أنا في ولاية "ماين"، بجوار الساحل

308
00:25:06,274 --> 00:25:07,686
‫كل الأمور جيدة عندك؟

309
00:25:07,710 --> 00:25:11,037
‫أجل، كلمعتاد المكان هادئ جدًا هنا

310
00:25:11,061 --> 00:25:14,496
‫هادئ بشكل جيد، هل انت بخير؟

311
00:25:15,484 --> 00:25:18,238
‫أجل، الأمر يتطلب بعض التعود، هذا كل شيء

312
00:25:21,945 --> 00:25:23,465
‫هل أنت متأكده أنكِ بخير؟

313
00:25:26,462 --> 00:25:29,045
‫لا داعي للقلق بشأني أبدًا يا "داريل"

314
00:25:29,982 --> 00:25:31,188
‫كيف الأمور عندك؟

315
00:25:32,250 --> 00:25:34,129
‫سأخبرك بكل شيء عنه عندما أراك

316
00:25:34,161 --> 00:25:37,150
‫ إنني أجمع بعض الوقود
‫ سأكون عندك خلال أسبوع

317
00:25:37,360 --> 00:25:38,428
‫أعدكِ

318
00:25:39,125 --> 00:25:40,415
‫عُلم ذلك

319
00:25:45,008 --> 00:25:46,836
.لقد عاد

320
00:25:48,128 --> 00:25:49,416
مَن ذا الذي عاد؟

321
00:25:51,818 --> 00:25:53,812
."يا "كارول
مَن ذا الذي عاد؟

322
00:25:55,988 --> 00:25:57,207
يا "كارول"؟

323
00:26:22,014 --> 00:26:23,276
.فلتبقَ هنا

324
00:27:03,191 --> 00:27:04,840
."تعالَ إلى هنا يا "داريل

325
00:27:07,146 --> 00:27:09,235
.لقد هربَ مني

326
00:27:09,663 --> 00:27:11,716
.لا عليكَ. لقد توليتُ أمره

327
00:27:11,855 --> 00:27:15,024
.لقد تعثرتُ وأنا أقاتلهم

328
00:27:15,265 --> 00:27:18,767
فأنا أعتقد أنه ثمَّةَ شيءٌ ما
.قد اخترق ظهري

329
00:27:18,940 --> 00:27:20,899
.جَعلني غير قادرًا على التحرك

330
00:27:21,128 --> 00:27:23,380
.لا

331
00:27:23,701 --> 00:27:26,078
.إن دمائهم تُغطيني

332
00:27:26,157 --> 00:27:27,463
.إياكَ أن تلمسني

333
00:27:30,154 --> 00:27:32,519
،بعد كل تلكَ السنوات من التدريب

334
00:27:32,893 --> 00:27:36,654
.ألقي مصرعي على يد عمود الهاتف

335
00:27:36,938 --> 00:27:39,701
.يا له من حظٍ سيء

336
00:27:39,871 --> 00:27:43,443
.على الأقلِ، نعلم أن الربَ يتمتع بحسٍ فكاهي

337
00:27:43,678 --> 00:27:48,124
فلقد عملَ أبي بشركة الاتصالات
.طوالَ فترة حياته

338
00:27:50,530 --> 00:27:51,756
.سأحضر لكَ بعض المياه

339
00:27:51,756 --> 00:27:53,889
.وفرها

340
00:27:54,088 --> 00:27:56,525
."فقط أوصل الولدَ سالمًا إلى "ذا نيست

341
00:28:03,851 --> 00:28:05,026
.افتحها

342
00:28:07,925 --> 00:28:09,426
.اتبع النهر

343
00:28:10,758 --> 00:28:12,168
.وستجد وجهتكَ

344
00:28:17,024 --> 00:28:19,548
.واحذر من أعمدة الهواتف

345
00:28:23,386 --> 00:28:26,530
."أنا أشعر بالسلام الآن أيها السيد "ديكسون

346
00:28:26,753 --> 00:28:29,185
.إن الولدَ بين أيد أمينة

347
00:28:29,645 --> 00:28:31,647
.وأنا بالجهة التي تطل على الشرق

348
00:28:33,149 --> 00:28:34,799
.خُذ

349
00:28:35,112 --> 00:28:37,245
.استعمل السكين الخاص بي لتُنفذَ الأمر

350
00:28:39,745 --> 00:28:41,066
.حسنًا

351
00:28:48,498 --> 00:28:52,610
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">."إنا لله وإنا إليه راجعون"</font>

352
00:29:19,755 --> 00:29:20,755
{\an8}<font color="#fffc41" face="Arabic Typesetting">.الوداع</font>

353
00:29:23,887 --> 00:29:25,023
.هيا بنا

354
00:29:28,076 --> 00:29:29,636
.حسنًا إذًا. علينا أن نواصل التحرك

355
00:29:32,509 --> 00:29:34,511
.هيا -
.أستطيع أن أحملها بنفسي -

356
00:29:35,305 --> 00:29:37,514
.حسنًا

357
00:29:37,958 --> 00:29:38,994
.هيا بنا، لنذهب

358
00:29:49,852 --> 00:29:51,136
أين القارب؟

359
00:29:55,700 --> 00:29:57,180
!تبًا

360
00:30:14,962 --> 00:30:16,422
أأنتَ من فعلَ هذا؟

361
00:30:19,675 --> 00:30:21,546
أأنتَ من فعلَ هذا؟

362
00:30:23,384 --> 00:30:25,473
.أعطِني السكين

363
00:30:29,513 --> 00:30:32,119
أهذه التي استعملتها لقطع الحبل؟

364
00:30:34,092 --> 00:30:36,094
لماذا تقدم على فعلِ شيءٍ كهذا؟

365
00:30:36,604 --> 00:30:38,140
لماذا؟

366
00:30:38,646 --> 00:30:40,533
كيف يفترض بنا أن نصلَ وجهتنا الآن؟

367
00:30:44,253 --> 00:30:47,584
أيها الغبي القذر! أتدرك ما الذي ارتكبته؟

368
00:30:48,343 --> 00:30:50,152
!أتظن نفسكَ ذكيًا ماكرًا

369
00:30:50,477 --> 00:30:52,023
!يا لكَ من ولدٍ عديم النفع

370
00:30:52,578 --> 00:30:54,678
.كان يجب عليَّ أن أهجركَ حيثُ عثرتُ عليكَ

371
00:30:55,151 --> 00:30:57,066
كيفَ أتصرف معكَ الآن؟

372
00:31:00,259 --> 00:31:02,642
.أريد أن أعرف السبب

373
00:31:02,946 --> 00:31:05,341
لماذا أقدمتَ على فعلِ شيءٍ كهذا؟

374
00:31:05,645 --> 00:31:07,821
.لماذا؟ أطلعني على السبب

375
00:31:13,943 --> 00:31:16,700
.كل مَن يعزُّ عليَّ أمرهُ قد رحل

376
00:31:16,886 --> 00:31:20,281
.وعندما نصل إلى "ذا نيست"، سترحل أنتَ أيضًا

377
00:31:22,053 --> 00:31:23,925
.وأنا لا أريد أن أكون وحيدًا

378
00:31:35,937 --> 00:31:39,941
.نعم، هلَّمَ إليَّ. أنا لم أقصد ما ذكرته

379
00:31:42,849 --> 00:31:44,554
.كل شيءٍ سيكون على ما يرام

380
00:31:49,183 --> 00:31:50,603
.حسنًا

381
00:31:52,882 --> 00:31:54,042
.هيا

382
00:32:36,649 --> 00:32:37,689
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.ها هو فطوركِ</font>

383
00:32:40,923 --> 00:32:42,123
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أنا لستُ جائعة</font>

384
00:32:45,396 --> 00:32:46,676
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.إن البيضَ طازجٌ</font>

385
00:32:47,076 --> 00:32:49,609
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.بجانب أنها وجبةٌ مقدمةٌ من صديقٍ عزيز</font>

386
00:32:51,513 --> 00:32:53,193
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أخبري صديقكِ بأنّي آسفة</font>

387
00:32:53,906 --> 00:32:55,706
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">مَن ذا الذي قال بأنه صديقي؟</font>

388
00:33:42,148 --> 00:33:43,601
.لا تقلق

389
00:33:43,814 --> 00:33:46,991
أنا متأكدٌ من أنه سيكون هناك الكثير
."من الأشخاص الصالحين بـ "ذا نيست

390
00:33:47,496 --> 00:33:51,333
وكيفَ تعرف ذلك؟
.قد يكونون لئيمين

391
00:33:51,606 --> 00:33:54,348
.لقد كان "أزلان" من "ذا نيست"، ولم يكن لئيمًا

392
00:33:55,611 --> 00:33:58,209
لماذا لا يمكنني مرافقتكَ؟

393
00:33:58,328 --> 00:33:59,732
.لأنكَ لا تستطيع

394
00:33:59,732 --> 00:34:01,082
لكن لماذا؟

395
00:34:03,853 --> 00:34:07,170
."أخبرتُ "إيزابيل" بأنّي سأوصلكَ إلى "ذا نيست

396
00:34:08,210 --> 00:34:10,178
.وستأتي لرؤيتكَ هناك

397
00:34:10,290 --> 00:34:12,789
.لكنّي أستطيع مساعدتكَ

398
00:34:13,027 --> 00:34:15,182
.أعدكَ بأن أنفذ كل ما تأمرني به

399
00:34:15,351 --> 00:34:17,663
عليكَ فقط أن تُريني كيفيةَ
.إنجاز الأمور بآنٍ واحد

400
00:34:17,985 --> 00:34:19,883
.إن الأمرَ لا يتعلقَ بذلك

401
00:34:20,267 --> 00:34:21,449
إذًا عما يدورُ الأمر؟

402
00:34:27,791 --> 00:34:30,218
.علينا الرحيل. هيا بنا، لنذهب

403
00:34:37,970 --> 00:34:39,336
.أغراضي -
.فلتنسَ أمرها -

404
00:34:40,017 --> 00:34:41,827
.لا بد من أن الحقيبةَ كانت مفتوحة
.أنا آسف

405
00:34:41,986 --> 00:34:44,386
.سيكون كل شيءٍ على ما يرام. لا عليكَ

406
00:34:52,276 --> 00:34:53,699
.أسرع -
.هيا أيها الجميل -

407
00:34:57,808 --> 00:34:59,227
ما الذي حصلَ؟

408
00:34:59,747 --> 00:35:01,562
وأنّى لي أن أعرف؟
.لقد عثرنا عليه طليقًا بالخارج

409
00:35:01,587 --> 00:35:03,579
أعثرتَ عليه وهو بهذه الحالة؟

410
00:35:03,795 --> 00:35:05,755
.أعتقد أنه حالفنا الحظ

411
00:35:06,590 --> 00:35:07,924
.لكنه لديه أثار حروق الحبال حول عنقه

412
00:35:07,949 --> 00:35:09,411
.الربع لتر يبقى ربع لتر أيها الأحمق

413
00:35:09,827 --> 00:35:11,587
.كما تعلم، تَغْفو، تَخسر

414
00:35:15,672 --> 00:35:18,033
.توقفا عن العراك. توقفا الآن

415
00:35:18,106 --> 00:35:19,948
.توقفا -
.أخبرتُكم سلفًا بأن العراكَ محرمٌ هنا -

416
00:35:19,973 --> 00:35:21,597
.توقفا

417
00:35:22,359 --> 00:35:23,875
.حسنًا، أخرجوهما من هنا -
.هيا -

418
00:35:23,900 --> 00:35:25,818
.أخرجوهما من هنا -
.لقد قتله -

419
00:35:26,009 --> 00:35:28,517
.أنتَ تعرف القواعد. فلتخرج الآن -
."جرادي" -

420
00:35:28,759 --> 00:35:30,562
."جرادي"، "جونو" -
.تحرك -

421
00:35:30,859 --> 00:35:32,173
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

422
00:35:42,168 --> 00:35:45,621
.أريدُكَ أن تتبعَ النهرَ حتى تبلغ هذا المكان

423
00:35:45,827 --> 00:35:47,710
وما الذي ستفعله؟

424
00:35:47,910 --> 00:35:49,712
.لا تقلق عليَّ

425
00:35:50,279 --> 00:35:53,063
.سأكون خلفكَ مباشرةً. أمسك هذه

426
00:35:53,171 --> 00:35:55,500
.أمسكها

427
00:35:55,908 --> 00:35:57,198
.لا أستطيع المضي قدمًا وحدي

428
00:35:57,572 --> 00:36:00,113
أخبرتني منذ قليل بأنكَ
ستنفذ كل ما آمركَ به، صحيح؟

429
00:36:00,287 --> 00:36:02,464
.وها أنا الآن آمُركَ بأن تذهب

430
00:36:02,792 --> 00:36:03,769
.اذهب

431
00:36:45,861 --> 00:36:46,868
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">أثمَّةَ أيّ أثرٍ للولد؟</font>

432
00:36:47,048 --> 00:36:48,048
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.لا</font>

433
00:36:53,760 --> 00:36:54,951
.لا أفهمكَ

434
00:36:58,401 --> 00:37:00,217
.يسألكَ أينَ الولد

435
00:37:00,242 --> 00:37:02,288
الولد؟ أيّ ولد؟

436
00:37:12,490 --> 00:37:15,885
.إن لم تتكلم، سأقتلعُ عينيكَ بيديَّ

437
00:37:16,110 --> 00:37:18,453
أينَ يختبئ الصبي؟

438
00:37:18,453 --> 00:37:19,802
!تبًا لكَ

439
00:37:21,265 --> 00:37:22,945
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.فلتقتلع عينه اليُسرى</font>

440
00:37:29,313 --> 00:37:30,673
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">!أرجوكم! لا تقتلوه</font>

441
00:37:34,133 --> 00:37:35,133
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.اقبض عليه</font>

442
00:38:04,486 --> 00:38:05,500
أسرقتها؟

443
00:38:08,047 --> 00:38:12,463
عندما تهجري "باريس"، حينها يمكنكِ
السيرَ في أيّ متجرٍ تودينهُ

444
00:38:12,793 --> 00:38:15,684
بميدان "فاندوم"، وأخذ حفنات
.من الأغراض التي تُحبينها

445
00:38:19,886 --> 00:38:21,646
.أحضرتُ هذا خصيصًا لأجلكِ

446
00:38:22,319 --> 00:38:25,714
لم يخطر على بالي أنها ستكون 12 سنة
.حتى أمنحكِ هذا

447
00:38:27,227 --> 00:38:30,354
.يجب أن أخرجَ لبعض الوقت، لكنّي سأعود

448
00:38:30,516 --> 00:38:32,040
أين ستذهب؟

449
00:38:36,201 --> 00:38:39,943
"لقد دعتني السيدة "جينيت

450
00:38:40,490 --> 00:38:43,059
.إلى اجتماعٍ بمنزل والدتها

451
00:38:43,216 --> 00:38:44,843
."إنها تسمي هذا اليوم بـ "يوم ديغول

452
00:38:45,190 --> 00:38:48,543
أتعتبركَ صديقًا؟

453
00:38:48,885 --> 00:38:52,764
،إنها بحاجةٍ إلى أشخاصٍ مثلي

454
00:38:53,037 --> 00:38:55,170
أشخاصٍ يمكنهم الاستيلاء
.على الأشياء بوضع اليد

455
00:38:58,900 --> 00:39:01,424
.لقد كنتُ أفكر بشأن ما قلتهُ

456
00:39:05,405 --> 00:39:10,672
بشأن العودة إلى الوضع
.الذي اعتدنا أن نكون عليه

457
00:39:17,684 --> 00:39:20,506
،لا يمكنكَ أن تحرز تقدمًا
.ما دمتَ تنظر للخلف

458
00:39:33,834 --> 00:39:35,531
.دعنا نبدأ من جديد

459
00:39:51,083 --> 00:39:53,172
."المسكين "جون

460
00:39:53,172 --> 00:39:56,741
أعتقد أن الرب أمرها
.بأن تذبح أولئكَ المجانين

461
00:39:56,872 --> 00:39:58,743
."يا له من شخصٍ مضحك، الجنرال العجوز "ديغول

462
00:39:58,847 --> 00:40:02,921
فلقد اعتاد أن يقول" كيفَ يفترض
بي أن أحكمَ دولةً

463
00:40:03,266 --> 00:40:06,011
تتمتعُ بـ 246 صنفًا من الجبن"؟

464
00:40:14,638 --> 00:40:15,638
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.فلتبقَ هنا</font>

465
00:40:16,939 --> 00:40:18,271
."السيد "كوين

466
00:40:18,345 --> 00:40:20,132
{\an8}<font color="#fffc41" face="Arabic Typesetting">.لقد عرضت عليكَ السيدة "جينيت" حق زيارتها</font>

467
00:40:20,156 --> 00:40:23,115
.أحضرت الورقة الرابحة
.لقد جلبتُ الصنفَ الفاخر

468
00:40:57,059 --> 00:41:00,543
...أيها السيد "كوين"، ساعدني

469
00:41:07,159 --> 00:41:09,031
."أيها السيد "كوين

470
00:41:11,490 --> 00:41:13,170
{\an8}<font color="#fffc41" face="Arabic Typesetting">.مرحبًا بكَ بمنزل والدتي</font>

471
00:41:16,382 --> 00:41:17,692
.صباح الخير

472
00:41:18,486 --> 00:41:20,042
.صباح الخير

473
00:41:20,042 --> 00:41:21,913
.فلتعرفني على صديقتكَ

474
00:41:25,348 --> 00:41:28,790
،"أيتها السيدة "جينيت
."أعرفكِ على "إيزابيل كاريري

475
00:41:29,067 --> 00:41:30,139
.تشرفتُ بلقائكِ

476
00:41:34,313 --> 00:41:36,101
.أقدم اعتذاري لكِ

477
00:41:36,360 --> 00:41:39,419
،فإن أحد المحاربين المكلفينَ بتأمين المدينة

478
00:41:39,627 --> 00:41:42,325
اعترفَ بأنه ... كيف تقولانها
باللغة الإنجليزية؟

479
00:41:45,485 --> 00:41:47,095
.اعترف بأنه أخذَ رشوة

480
00:41:48,244 --> 00:41:51,160
.بالضبط. رشوة

481
00:41:51,443 --> 00:41:54,502
،لكي نسمحَ للناس بالخروج
.علينا أن تأمينهم من الداخل

482
00:41:55,251 --> 00:41:57,819
.لذا كان يجب عليه أن يؤدي مهمته

483
00:41:58,435 --> 00:41:59,647
.إن سمحتم

484
00:42:14,487 --> 00:42:16,402
.لقد خيبتَ أملي

485
00:42:19,866 --> 00:42:21,973
ألم يكن يفترضُ أننا أبرمنا اتفاقًا؟

486
00:42:39,396 --> 00:42:41,384
.أنت ليسَ لديكِ أدنى فكرة عما ارتكبته

487
00:43:00,708 --> 00:43:02,579
.أستطيع تفسيرَ ذلك

488
00:43:02,831 --> 00:43:05,016
حقًا؟ -
.نعم -

489
00:43:06,879 --> 00:43:09,586
.حسنًا، سأمنحكَ الوقت لتستجمعَ أفكاركَ

490
00:43:10,123 --> 00:43:11,501
.مهلًا -
.فلترفع يديكَ -

491
00:43:11,501 --> 00:43:13,982
.انتظروا ثانية. انتظروا. تمهلوا

492
00:43:16,665 --> 00:43:18,004
...أنت تحتاجينَ إليَّ. ماذا تفعل

493
00:43:18,138 --> 00:43:20,031
.فلتُبعد يديكَ عني

494
00:43:20,564 --> 00:43:23,045
.تعالي يا عزيزتي

495
00:43:24,426 --> 00:43:25,950
.تعالي

496
00:43:26,119 --> 00:43:27,299
.آسف

497
00:43:32,964 --> 00:43:34,531
."إيزى"

498
00:43:39,512 --> 00:43:41,291
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.لقد كنا نحاول توطيد معرفتنا ببعض</font>

499
00:43:41,378 --> 00:43:43,511
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أفهم الآن سبب انخداع الناس بهذا</font>

500
00:43:45,095 --> 00:43:46,035
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">انخداعهم بماذا؟</font>

501
00:43:46,182 --> 00:43:47,702
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،حكاية الولد المميز</font>

502
00:43:48,068 --> 00:43:49,354
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.الذي وُلدَ من شرّ اللعنة</font>

503
00:43:49,588 --> 00:43:51,084
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41"> ،الحي المولود من الموت</font>

504
00:43:51,487 --> 00:43:54,153
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،الأم "ماري"، نهوض العنقاء من بين الرماد</font>

505
00:43:54,517 --> 00:43:56,589
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">كلها عناوين مثالية تطابق
المواصفات تمامًا، أليسَ كذلك؟</font>

506
00:43:56,622 --> 00:43:57,902
{\an8}<font color="#fffc41" face="Arabic Typesetting">ما الذي تريدينه؟</font>

507
00:43:58,196 --> 00:43:59,876
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أود منه أن يظهر للعامة</font>

508
00:44:00,570 --> 00:44:03,104
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.وكل ما عليه فعله، هو أن يبتسمَ أمامهم</font>

509
00:44:04,050 --> 00:44:05,730
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">ما الذي تهدفينَ إليه؟</font>

510
00:44:06,642 --> 00:44:09,509
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.بعض الناس يعتقد أن "اتحاد الأمل" معارضٌ لي</font>

511
00:44:10,398 --> 00:44:12,078
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.علينا أن نُريهم الحقيقة</font>

512
00:44:12,878 --> 00:44:16,443
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.ألا وهي أننا جميعًا شعب فرنسي واحد</font>

513
00:44:16,973 --> 00:44:19,507
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.لقد كنتُ أحاولُ جاهدة أن أوضحَ له ذلك</font>

514
00:44:20,254 --> 00:44:21,914
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.ربما يمكنكِ المساهمة بذلك</font>

515
00:44:24,754 --> 00:44:26,900
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">."عليكَ أن تنفذَ ما تقوله يا "لوران</font>

516
00:44:27,316 --> 00:44:28,578
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">اتفقنا؟</font>

517
00:44:28,681 --> 00:44:30,414
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.إن ما تقوله ما هو إلا كذب</font>

518
00:44:30,642 --> 00:44:32,322
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أنتَ تثير غضبي هكذا</font>

519
00:44:33,666 --> 00:44:36,320
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">بجانب أنها ليست فكرة سديدة
.أن تُثيرَ غضبي أيها المحبــوب</font>

520
00:44:36,454 --> 00:44:37,734
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أنتِ لستِ غاضبة</font>

521
00:44:38,487 --> 00:44:39,847
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أنتِ فؤادكِ محطم</font>

522
00:44:50,180 --> 00:44:51,700
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.ستنفذ ما آمُركَ به</font>

523
00:44:52,633 --> 00:44:54,366
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.أنت ليسَ لديكَ خيارًا أخر</font>

524
00:45:03,316 --> 00:45:05,517
أتعلم، لقد بذلتُ قصارى جهدي
.لأعيق بلوغ الحكاية نهايتها

525
00:45:05,542 --> 00:45:08,589
،لذا إن كنت أديتَ دوركَ
.ما كان لهذا أن يحدث

526
00:45:10,118 --> 00:45:13,318
.أيها الأمريكي الأحمق

527
00:45:13,318 --> 00:45:16,757
يُفضل لكَ أن تنام بعينٍ
...مغلقة وأخرى مفتوحة

528
00:46:39,112 --> 00:46:41,842
.هيا تحرك

529
00:46:42,559 --> 00:46:44,409
.لا بد أنكَ تمزحُ معي

530
00:46:44,409 --> 00:46:47,108
.لا يا رجل، نحن لا يمكننا الدخول هناك

531
00:46:49,597 --> 00:46:53,288
مهلًا، أعتقد أنه يجب علينا أن
.نخوضَ هذا العراك وإلا سنموت

532
00:46:58,953 --> 00:47:00,817
!تبًا لكَ -
.مهلًا -

533
00:47:00,899 --> 00:47:03,211
إلى أينَ نحن ذاهبون؟

534
00:47:03,486 --> 00:47:05,691
إلى أينَ سيبحر هذا القارب أيها البغيض؟

535
00:47:05,861 --> 00:47:08,085
.أخبرني

536
00:47:08,437 --> 00:47:09,743
.شكرًا

537
00:47:11,271 --> 00:47:15,049
إنّي اخاطبكَ. إلى أين ستصطحبنا؟

538
00:47:33,392 --> 00:47:36,306
.لا. لا. لا

539
00:47:36,439 --> 00:47:39,812
.لا. لا. لا

540
00:47:39,935 --> 00:47:41,336
.رجاءً. لا

541
00:47:45,052 --> 00:47:46,776
.لا، فلتطلقوا سراحي

542
00:47:47,665 --> 00:47:50,475
.لا، أرجوكم لا تفعلوا ذلكَ بي

543
00:47:52,311 --> 00:47:54,262
.لا. لا. لا

544
00:47:54,751 --> 00:47:57,178
.لا، أنا لا أريد القيامَ بذلك

545
00:47:57,550 --> 00:48:00,286
.لا

546
00:48:23,535 --> 00:48:26,668
."تعالَ يا "ديكسون

547
00:48:32,635 --> 00:48:35,259
إلى أينَ سنذهب؟ -
.وقت الغداء -

548
00:48:46,008 --> 00:48:49,142
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،ستكون هناكَ بعض العبارات</font>

549
00:48:49,167 --> 00:48:50,167
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،التي سألقيها بعرضٍ ما</font>

550
00:48:50,555 --> 00:48:52,235
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.لن يستغرقَ الأمر وقتًا طويلًا</font>

551
00:48:53,471 --> 00:48:57,390
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،بعد ذلك، ستظهر للعامة
وتقابل الجميع، اتفقنا؟</font>

552
00:49:22,583 --> 00:49:24,316
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.مرحبًا يا أصدقائي الشجعان</font>

553
00:49:25,433 --> 00:49:26,433
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،الشجعان</font>

554
00:49:27,207 --> 00:49:29,007
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،الذين جازفوا بالخروج بشجاعة</font>

555
00:49:30,256 --> 00:49:32,590
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،"من "سـانت دوني" إلى "الضفة اليسرى</font>

556
00:49:32,616 --> 00:49:34,942
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">."ومن حي "مونمارتر" إلى "شابيل</font>

557
00:49:36,727 --> 00:49:38,933
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">اليوم نحتفل بـانبعاثنا من جديد</font>

558
00:49:40,204 --> 00:49:42,836
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.وبقيامة الجمهورية السادسة</font>

559
00:49:43,063 --> 00:49:44,063
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،اليوم</font>

560
00:49:44,303 --> 00:49:45,303
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">وإلى الأبد</font>

561
00:49:45,771 --> 00:49:46,971
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،سنصيرُ أحرارًا</font>

562
00:49:47,139 --> 00:49:47,952
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،وأشداء</font>

563
00:49:48,051 --> 00:49:50,053
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.ولا نهاب أحدًا</font>

564
00:49:53,656 --> 00:49:56,523
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">لقد كنا نشعر جميعًا
،بالضياع في بعض الأحيان</font>

565
00:49:57,163 --> 00:49:59,830
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،نشعرُ بأننا بمنأى عن الحياة التي عرفنها</font>

566
00:50:00,154 --> 00:50:02,809
{\an8}<font color="#fffc51" face="Arabic Typesetting">.محرومين من الناسِ الذينَ نحبهم</font>

567
00:50:06,342 --> 00:50:07,270
.النجدة

568
00:50:07,431 --> 00:50:09,031
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،في عالمٍ ميؤوسٍ منه</font>

569
00:50:09,745 --> 00:50:11,788
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.يسهل فيه على المرء أن يجزعَ بسهولة</font>

570
00:50:11,813 --> 00:50:13,401
.تعالَ إلى هنا

571
00:50:13,797 --> 00:50:15,446
.تعالَ أيها الكسول البغيض

572
00:50:15,652 --> 00:50:18,928
.أخرجوه. إنه يتقيأ دمًا

573
00:50:19,328 --> 00:50:21,635
.إن مات هنا، فسيتحول إلى تلك الكائنات

574
00:50:38,014 --> 00:50:39,294
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لكننا لم نستسلم</font>

575
00:50:41,165 --> 00:50:43,401
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.باسم أولئكَ الذينَ نحبهم</font>

576
00:50:58,548 --> 00:51:01,215
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.باسم أولئكَ الذينَ فقدناهم في خضم كل هذا</font>

577
00:51:39,478 --> 00:51:40,696
.مهلًا

578
00:51:41,594 --> 00:51:43,127
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لقد واصلنا المضي قدمًا</font>

579
00:51:43,188 --> 00:51:44,369
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.كافحنا في سبيل العيش</font>

580
00:51:44,542 --> 00:51:46,876
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">...لهذا يجب أن نواصل الكفاح</font>

581
00:51:47,109 --> 00:51:48,109
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.ليس لأجلنا</font>

582
00:51:49,182 --> 00:51:50,862
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.إنما لأجل مستقبلٍ باهر</font>

583
00:51:51,647 --> 00:51:52,543
.لقد نجحتَ

584
00:51:53,280 --> 00:51:55,067
.أيها البغيض، لقد نجحتَ

585
00:51:55,373 --> 00:51:58,333
.حسنًا، هذا ليسَ جيدًا

586
00:51:58,773 --> 00:52:01,573
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">بعد انقضاء سنواتٍ من الآن، ستخبرون أحفادكم</font>

587
00:52:02,126 --> 00:52:03,199
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.بأنكم شهدتم هذا الحدث</font>

588
00:52:03,253 --> 00:52:04,253
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،والآن</font>

589
00:52:06,181 --> 00:52:09,068
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">واليومَ ستشهدونَ بزوغ فجرِ
.عهدٍ جديد من فرنسا الجديدة
</font>

590
00:52:09,478 --> 00:52:10,386
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،فرنسا جديدة</font>

591
00:52:10,411 --> 00:52:12,145
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،متحررة من بطش طبقة النخبة</font>

592
00:52:12,895 --> 00:52:14,927
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.مرحبةً بكافة الأصدقاء</font>

593
00:52:15,361 --> 00:52:17,628
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">...مفعمةً بالأمل تجاه مستقبلٍ باهر</font>

594
00:52:19,396 --> 00:52:23,618
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪انهضوا يا أبناء الوطن♪</font>

595
00:52:23,933 --> 00:52:25,573
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪فقد دقت ساعة المجد♪</font>

596
00:52:25,640 --> 00:52:27,598
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،نعم، لأن العالم أصبح بسيطًا الآن</font>

597
00:52:27,928 --> 00:52:30,674
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪بعد أن رُفعت في وجهنا♪</font>

598
00:52:28,535 --> 00:52:30,055
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.لأنه ثمَّةَ أصدقاء</font>

599
00:52:30,812 --> 00:52:31,932
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.وثمَّةَ أعداء</font>

600
00:52:32,500 --> 00:52:36,243
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪ رايات الاستبداد المدممة ♪</font>

601
00:52:33,618 --> 00:52:35,557
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">أعداءٌ يريدون العودة إلى
،الوضع الذي كنا نعاني منه</font>

602
00:52:36,590 --> 00:52:38,880
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.عندما يسيطر القلة على الكثرة</font>

603
00:52:42,973 --> 00:52:44,569
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،فإنهم يستولون على كل شيء</font>

604
00:52:44,642 --> 00:52:47,873
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">جالبين معهم الألمَ والمعاناة
.على الذينَ هم أقل تحملًا لها</font>

605
00:52:48,306 --> 00:52:49,573
.هيا. ساعدني على إنزال هذه

606
00:52:49,606 --> 00:52:51,340
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">.مستفيدين من هذا طوال الوقت</font>

607
00:52:52,803 --> 00:52:56,651
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">،وبالنهايةِ، بسبب الجشع والعجرفة</font>

608
00:52:58,526 --> 00:53:00,572
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc41">أطلقوا العنان لهذا الطاعون
.لينتشرَ في العالم</font>

609
00:53:00,872 --> 00:53:04,941
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪ إلى السلاح أيها المواطنون ♪</font>

610
00:53:03,633 --> 00:53:04,941
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،جعلونا ندفع الثمن لكوننا فقراء</font>

611
00:53:04,966 --> 00:53:08,750
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪شكّلوا صفوفكم♪</font>

612
00:53:07,881 --> 00:53:08,725
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">،ومستضعفين</font>

613
00:53:09,607 --> 00:53:13,363
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪فلنزحف! فلنزحف♪</font>

614
00:53:10,549 --> 00:53:11,549
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.ووديعين</font>

615
00:53:13,363 --> 00:53:17,367
<font face="Arabic Typesetting" color="#ff4132">♪وليتشبّع تراب أرضنا من دمائهم القذرة♪</font>

616
00:53:14,513 --> 00:53:17,393
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لكن تذكروا ماذا ذكر الكتاب المقدس عن الوديعين</font>

617
00:53:21,737 --> 00:53:23,417
<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لم نعد رقيقين بعد الآن</font>

618
00:53:25,607 --> 00:53:27,127
<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.العالمُ الآن ملكنا</font>

619
00:53:27,362 --> 00:53:29,162
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لذا سنجعل عدونا يدفع الثمن</font>

620
00:53:29,510 --> 00:53:32,382
."تحيا "فرنسا

621
00:53:32,382 --> 00:53:34,036
."تحيا "فرنسا

622
00:53:38,626 --> 00:53:40,426
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.شعرنا جميعًا بالحزن والأسى</font>

623
00:53:42,466 --> 00:53:44,733
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.تكبدنا جميعًا خسائرَ وأضرار فادحة</font>

624
00:53:49,160 --> 00:53:51,027
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.إلا أن الخسائر أعمت بصيرتنا</font>

625
00:53:51,240 --> 00:53:53,240
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لكنها منحتنا في المقابل قوتنا</font>

626
00:53:54,154 --> 00:53:55,057
.أسرع

627
00:53:55,414 --> 00:53:56,624
أأبدو لكَ سريع القراءة؟

628
00:53:56,624 --> 00:53:57,799
.أسرع

629
00:53:57,841 --> 00:53:59,521
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لقد نقلوا لنا هذا المرض</font>

630
00:54:00,862 --> 00:54:02,847
.أسرع -
.أنا أحاول -

631
00:54:09,309 --> 00:54:11,224
.والآن هذا المخلق يصعد السلم

632
00:54:12,595 --> 00:54:14,150
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">لكنّي أودكم أن تشهدوا اليومَ</font>

633
00:54:14,197 --> 00:54:16,264
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.القوة التي يخبئها لنا مستقبلنا</font>

634
00:54:25,115 --> 00:54:27,248
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">لأن مرضهم هذا يمكن أن يكون أيضًا</font>

635
00:54:28,268 --> 00:54:29,268
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.علاجًا لنا</font>

636
00:54:31,335 --> 00:54:33,135
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.القوة لأولئكَ الذين يعيشون</font>

637
00:54:34,855 --> 00:54:37,229
.القوة

638
00:56:08,729 --> 00:56:09,535
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">لماذا يقومون بالتشجيع؟</font>

639
00:56:09,742 --> 00:56:10,742
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.لا تنظر</font>

640
00:56:12,107 --> 00:56:18,113
...يا "ديكسون". يا "ديكسون". اليوم ستموت

641
00:56:18,501 --> 00:56:19,810
.لأجل قتلكَ أخي

642
00:56:54,935 --> 00:56:57,065
...يا "ديكسون"، اليوم ستموت

643
00:57:00,793 --> 00:57:01,983
ألديك أدنى فكرة عن مكانهم؟

644
00:57:02,030 --> 00:57:04,206
الزنزانات، على ما أعتقد. أعرف
.كيفَ أدخلَ إلى هناك

645
00:57:04,640 --> 00:57:07,177
،أحيانًا يجب عليكَ أن ترتكبَ أشياءً فظيعة

646
00:57:07,286 --> 00:57:10,376
بغض النظر عن مدى شعوركَ بالسوء
.حيال ذلك، لكن الرب سيغفر لك

647
00:57:15,362 --> 00:57:16,688
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">أتود أن تنتقم؟</font>

648
00:57:16,755 --> 00:57:17,961
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc51">.فلتنتقم إذًا</font>

649
00:57:18,083 --> 00:57:48,183
‫<font face="Traditional Arabic" color="#3766ff"># ترجمة #</font>
<font face="Traditional Arabic" color="#838a1c">||أحمد جواد - محمد مصطفى||</font>
facebook: Ahmed Jawad

