﻿1
00:00:20,440 --> 00:00:23,360
‫هذه "آري بورافا".‬
‫المعروفة أيضًا باسم "اللؤلؤة السوداء".‬

2
00:00:26,080 --> 00:00:28,920
‫أنهت هذه اللؤلؤة‬
‫الحرب الفرنسية التاهيتية في عام 1847.‬

3
00:00:28,920 --> 00:00:31,880
‫إنها لا تُقدّر بثمن.‬
‫إنهم ينتظرونك في "كواي برانلي".‬

4
00:00:31,880 --> 00:00:34,640
‫سيتصل بك مقر القيادة‬
‫في حال حدوث اختراق أمني.‬

5
00:00:36,480 --> 00:00:38,760
‫- هل هاتفك معك؟‬
‫- نعم.‬

6
00:01:08,360 --> 00:01:10,520
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ميكيل"، استمع جيدًا.‬

7
00:01:10,520 --> 00:01:13,680
‫إن كنت في السيارة الآن، فقل إن الطقس لطيف.‬

8
00:01:14,480 --> 00:01:16,520
‫- من أنت؟‬
‫- هنا مقر القيادة.‬

9
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
‫إن كنت في السيارة، فقل إن الطقس لطيف.‬

10
00:01:20,320 --> 00:01:23,840
‫- الطقس لطيف.‬
‫- رائع. "ميكيل"، أنت في خطر.‬

11
00:01:23,840 --> 00:01:28,160
‫لدينا ما يجعلنا نعتقد‬
‫أن سائقك يعمل لصالح منظمة إجرامية.‬

12
00:01:29,520 --> 00:01:31,360
‫تم تفعيل البروتوكول الأمني.‬

13
00:01:31,360 --> 00:01:34,120
‫أنت تعرف البروتوكول. ترجّل في "تروكاديرو".‬

14
00:01:34,120 --> 00:01:37,320
‫استقل قطار الأنفاق من هناك.‬
‫سيكون ذلك أكثر أمانًا لك واللؤلؤة.‬

15
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
‫اتجه جنوبًا حتى نهاية الخط.‬

16
00:01:39,000 --> 00:01:40,760
‫- سينتظرك عملاؤنا هناك.‬
‫- حسنًا.‬

17
00:01:43,160 --> 00:01:45,400
‫لقد تغيّرت الخطة. دعني أترجّل هنا من فضلك.‬

18
00:02:00,240 --> 00:02:04,520
‫"مترو"‬

19
00:03:49,920 --> 00:03:51,040
‫لا. هذا مستحيل!‬

20
00:03:52,080 --> 00:03:53,160
‫لا!‬

21
00:03:53,160 --> 00:03:54,080
‫لص!‬

22
00:03:54,560 --> 00:03:56,520
‫لقد سرق اللؤلؤة! أوقفوه!‬

23
00:04:10,960 --> 00:04:15,320
‫"(لوبين)"‬

24
00:04:19,560 --> 00:04:23,040
{\an8}‫"(مارسيليا)"‬

25
00:04:49,960 --> 00:04:50,800
{\an8}‫مرحبًا.‬

26
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
{\an8}‫مرحبًا.‬

27
00:04:53,040 --> 00:04:54,600
‫نعم، لقد جئت.‬

28
00:04:56,200 --> 00:04:57,040
‫كلب مطيع.‬

29
00:05:02,360 --> 00:05:05,880
‫بعد عام من فعلته الجسورة‬
‫في حفل "بيليغريني"،‬

30
00:05:05,880 --> 00:05:08,880
‫لم يُعثر بعد على أشهر لص في "فرنسا".‬

31
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
‫تدّعي الشرطة أن لديها عدّة أدلة،‬
‫لكن لم يُلق القبض على أحد بعد.‬

32
00:05:13,720 --> 00:05:15,440
‫يرى البعض أن اختفاؤه هكذا غير ممكن‬

33
00:05:15,440 --> 00:05:18,120
‫من دون مساعدة شركاء أو شبكة إجرامية كبرى.‬

34
00:05:18,120 --> 00:05:19,360
‫أنت شريكي.‬

35
00:05:19,360 --> 00:05:23,400
‫...لكن ما زالت كلّ أصابع الاتهام‬
‫ تُشير إلى زوجة "أسان ديوب".‬

36
00:05:23,400 --> 00:05:26,280
‫شريكة الهارب، التي تدّعي أنها لا تعرف شيئًا،‬

37
00:05:26,280 --> 00:05:29,960
‫لا تزال محط اهتمام‬
‫كلّ من الشرطة ووسائل الإعلام.‬

38
00:05:31,680 --> 00:05:33,720
{\an8}‫اتركونا وشأننا، أرجوكم!‬

39
00:05:34,800 --> 00:05:37,840
{\an8}‫لا أعرف أين هو! لماذا لا تفهمون ذلك؟‬

40
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
‫هيّا يا "جاكيوز".‬

41
00:05:52,480 --> 00:05:53,360
‫لنعد إلى ديارنا.‬

42
00:06:11,280 --> 00:06:12,720
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

43
00:06:21,480 --> 00:06:24,880
‫"رقم مجهول،‬
‫المظلة البرتقالية. بعد دقيقتين."‬

44
00:07:18,880 --> 00:07:19,720
‫"كلير"؟‬

45
00:07:37,840 --> 00:07:39,840
‫"كلير"، انتظري. أتوسل إليك، انتظري!‬

46
00:07:39,840 --> 00:07:41,360
‫اتركني يا "أسان"! لا تلمسني.‬

47
00:07:47,560 --> 00:07:49,000
‫أعرف أنك غاضبة منّي.‬

48
00:07:49,840 --> 00:07:52,080
‫- أعرف ما تمرين به أنت و"راؤول".‬
‫- حقًا؟‬

49
00:07:52,880 --> 00:07:53,800
‫ماذا تعرف؟‬

50
00:07:54,320 --> 00:07:55,440
‫أتعرف الخوف؟‬

51
00:07:55,440 --> 00:07:57,560
‫- الخزي؟ النظرات القذرة؟‬
‫- "كلير"...‬

52
00:07:57,560 --> 00:07:59,320
‫كيف يستيقظ "راؤول" ليلًا وهو يصرخ؟‬

53
00:07:59,320 --> 00:08:01,240
‫- أقسم لك...‬
‫- لا تقل إنك آسف.‬

54
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
‫فأنت لست آسفًا على أي شيء.‬

55
00:08:03,600 --> 00:08:05,120
‫أنت وغد أناني فحسب يا "أسان".‬

56
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
‫لنرحل يا "كلير". أنا وأنت و"راؤول".‬

57
00:08:14,840 --> 00:08:17,600
‫لنترك "فرنسا".‬
‫لنذهب بعيدًا، إلى حيث لا يعرفنا أحد.‬

58
00:08:18,840 --> 00:08:21,760
‫حجزت تذكرة بلا عودة‬
‫على سفينة تغادر "مارسيليا" بعد 48 ساعة.‬

59
00:08:24,400 --> 00:08:25,640
‫لقد أدركت شيئًا للتو.‬

60
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
‫أنت مجنون حقًا. أنت كذلك بالقطع.‬

61
00:08:29,400 --> 00:08:31,800
‫أتظن أننا سنترك كلّ شيء لنذهب معك؟‬

62
00:08:31,800 --> 00:08:33,040
‫لكننا سنكون معًا.‬

63
00:08:33,760 --> 00:08:34,880
‫نحن عائلة.‬

64
00:08:34,880 --> 00:08:36,360
‫لن نكون عائلة.‬

65
00:08:36,360 --> 00:08:37,400
‫بل سنكون هاربين.‬

66
00:08:38,160 --> 00:08:41,480
‫أتريد أن يمضي ابنك حياته في خوف دائم؟‬

67
00:08:47,160 --> 00:08:50,160
‫- أتريد حقًا أن تصحح الأمور؟‬
‫- سأفعل أي شيء.‬

68
00:08:51,280 --> 00:08:52,120
‫حسنًا...‬

69
00:08:54,080 --> 00:08:55,120
‫سلّم نفسك إذًا.‬

70
00:08:58,040 --> 00:08:59,120
‫إنه الحل الوحيد.‬

71
00:09:02,040 --> 00:09:03,160
‫كما توقعت.‬

72
00:09:05,360 --> 00:09:06,800
‫أنت لست بطلًا يا "أسان".‬

73
00:09:10,120 --> 00:09:11,200
‫أنت جبان.‬

74
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

75
00:09:24,920 --> 00:09:27,080
‫أن تحزم حقائبها وتتبعك بلا تردد؟‬

76
00:09:28,160 --> 00:09:30,360
‫كنت آمل أن تسعد لرؤيتي على الأقل.‬

77
00:09:30,360 --> 00:09:35,080
‫"أسان"، أيمكنك أن تتخيل‬
‫ما مرت به خلال العام الماضي؟‬

78
00:09:35,080 --> 00:09:37,440
‫استجواب الشرطة لها وملاحقة الصحافيين لها...‬

79
00:09:37,440 --> 00:09:39,360
‫- إنه جحيم.‬
‫- أعرف ذلك.‬

80
00:09:40,440 --> 00:09:43,160
‫انظر، إنها تتصدر كلّ الصحف هذا الأسبوع.‬

81
00:09:43,920 --> 00:09:45,120
‫أعرف يا "بن".‬

82
00:09:49,880 --> 00:09:50,880
‫حسنًا.‬

83
00:09:52,440 --> 00:09:53,400
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

84
00:09:56,280 --> 00:09:57,240
‫لديّ خطة.‬

85
00:09:59,080 --> 00:10:00,000
‫لكنها صعبة.‬

86
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
‫- صعبة جدًا. بل وخطرة.‬
‫- على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى خطورتها؟‬

87
00:10:06,080 --> 00:10:06,960
‫12.‬

88
00:10:08,200 --> 00:10:09,160
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

89
00:10:10,760 --> 00:10:11,720
‫بل المخاطرة القصوى.‬

90
00:10:12,440 --> 00:10:13,320
‫بالطبع.‬

91
00:10:16,840 --> 00:10:18,000
‫وهي تبدأ بهذه.‬

92
00:10:18,000 --> 00:10:18,920
‫"(مجلة الفن)"‬

93
00:10:18,920 --> 00:10:20,440
‫"اللؤلؤة السوداء".‬

94
00:10:29,600 --> 00:10:30,640
‫لص!‬

95
00:10:32,720 --> 00:10:33,560
‫الشرطة!‬

96
00:10:35,040 --> 00:10:36,640
‫الشرطة! أوقفوه من فضلكم!‬

97
00:10:37,760 --> 00:10:39,000
‫أفسحوا الطريق!‬

98
00:10:42,640 --> 00:10:43,800
‫- لا تتحرك.‬
‫- مهلًا...‬

99
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
‫توقفوا، أنا شرطي.‬

100
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
‫محاولة جيدة، لكن هذه شارتي.‬

101
00:10:49,640 --> 00:10:50,880
‫هيا، لنأخذه إلى المخفر.‬

102
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
‫إخفاقي الوحيد.‬

103
00:10:56,080 --> 00:10:57,680
‫تعلم أنني لا أحبّ الإخفاق.‬

104
00:11:00,920 --> 00:11:02,520
‫لا ترتكب الخطأ نفسه.‬

105
00:11:02,520 --> 00:11:05,120
‫إن كنت سأختفي، فلأفعل ذلك بأسلوب مذهل.‬

106
00:11:15,760 --> 00:11:16,800
‫أيها الوغد.‬

107
00:11:32,200 --> 00:11:34,320
‫"مطلوب للعدالة: (أسان ديوب)"‬

108
00:11:37,360 --> 00:11:41,280
‫بطل أم مجرم؟‬
‫ما زالت "فرنسا" حائرة بشأن "أسان ديوب".‬

109
00:11:41,280 --> 00:11:45,000
‫لقد شُوهد في عدّة أماكن في أرجاء البلاد.‬

110
00:11:45,000 --> 00:11:47,360
‫لقد جُن جنون الناس تمامًا!‬

111
00:11:47,360 --> 00:11:50,440
‫إنه يتصدر صفحتنا الأولى منذ أشهر.‬
‫لا أحد يعرف مكانه.‬

112
00:11:50,440 --> 00:11:52,640
‫لا توجد قصة. لا شيء. إنها...‬

113
00:11:54,120 --> 00:11:57,360
‫- هذا جنون.‬
‫- إنه ليس جنونًا، إنه لغز.‬

114
00:11:57,360 --> 00:11:58,760
‫وهذا ما يُحبّه القرّاء.‬

115
00:11:58,760 --> 00:12:02,360
‫"فرانك"، إنها تحاول الظهور‬
‫بشكل جيد بهذه القصة. هذا واضح جدًا.‬

116
00:12:02,360 --> 00:12:06,200
‫أنت تشعر بالغيرة لأنك لم تحظ بخبر‬
‫يتصدر الصفحة الأولى منذ ثلاثة أشهر.‬

117
00:12:07,600 --> 00:12:08,640
‫أتعرفان ما أراه؟‬

118
00:12:10,440 --> 00:12:12,000
‫أرى صحافيين يتشاجران.‬

119
00:12:14,000 --> 00:12:15,120
‫وهذا يعجبني جدًا.‬

120
00:12:15,120 --> 00:12:18,640
‫لكنكما تعرفان القاعدة. إن لم يعجبك‬
‫عنواني الرئيسي، فلتجد عنوانًا أفضل.‬

121
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
‫طاب يومك يا سيدتي.‬

122
00:12:47,760 --> 00:12:48,720
‫وداعًا.‬

123
00:12:50,280 --> 00:12:51,400
‫اخلع خوذتك من فضلك.‬

124
00:12:51,400 --> 00:12:53,760
‫- جئت لتسليم رسالة.‬
‫- أجل. اخلع خوذتك من فضلك.‬

125
00:13:10,640 --> 00:13:11,520
‫تفضّلي.‬

126
00:13:14,920 --> 00:13:16,960
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬
‫- أنت...‬

127
00:13:18,080 --> 00:13:19,440
‫أنت تشبهه جدًا.‬

128
00:13:19,440 --> 00:13:21,000
‫ذلك الرجل؟‬

129
00:13:21,000 --> 00:13:22,480
‫حدّثي ولا حرج.‬

130
00:13:22,480 --> 00:13:25,600
‫لقد أفسد ذلك الرجل حياتي.‬
‫لقد سئمت الأمر. هذا يحدث كلّ يوم!‬

131
00:13:25,600 --> 00:13:27,560
‫وها أنت الآن أيضًا. لقد سئمت.‬

132
00:13:27,560 --> 00:13:29,200
‫لحسن الحظ أنني أكثر وسامةً منه.‬

133
00:13:34,760 --> 00:13:37,080
‫حجتي الوحيدة هي أن لون عينيّ مختلف.‬

134
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
‫ما لون عينيّ؟‬

135
00:13:46,040 --> 00:13:47,880
‫- بني؟‬
‫- بالضبط.‬

136
00:13:48,760 --> 00:13:51,600
‫هذا ما ينقذني.‬
‫وإلّا لأمضيت بقية حياتي في السجن.‬

137
00:13:53,640 --> 00:13:55,800
‫- توقيعك من فضلك.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

138
00:13:59,360 --> 00:14:01,160
‫أنت محقة في توخيك الحذر.‬

139
00:14:01,160 --> 00:14:05,080
‫فهذا من الأماكن‬
‫التي قد يرغب "أسان دوب" في سرقتها.‬

140
00:14:06,560 --> 00:14:08,640
‫لا، اسمه "ديوب".‬

141
00:14:08,640 --> 00:14:10,400
‫اسمه "ديوب" وليس "دوب".‬

142
00:14:11,080 --> 00:14:12,480
‫"أسان ديوب"، صحيح.‬

143
00:14:13,240 --> 00:14:15,400
‫سأتذكر ذلك. اسمي "ميشيل بومون".‬

144
00:14:18,160 --> 00:14:19,200
‫وما اسمك؟‬

145
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
‫"إليزابيت".‬

146
00:14:25,640 --> 00:14:27,960
‫- طاب يومك يا "إليزابيت".‬
‫- وداعًا.‬

147
00:14:47,840 --> 00:14:49,600
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- عفوًا يا سيدتي.‬

148
00:14:52,600 --> 00:14:55,680
‫السيد والسيدة "برانفيل".‬
‫تسرني رؤيتكما مجددًا.‬

149
00:14:55,680 --> 00:14:57,720
‫- كيف حالكما؟‬
‫- بخير حال.‬

150
00:14:57,720 --> 00:14:59,640
‫- أنا بخير. شكرًا.‬
‫- إذًا...‬

151
00:15:06,440 --> 00:15:07,520
‫بالطبع يا سيدتي.‬

152
00:15:08,680 --> 00:15:10,680
‫يُمكنك الاعتماد علينا. ليست مشكلة.‬

153
00:15:10,680 --> 00:15:11,760
‫أراك قريبًا.‬

154
00:15:11,760 --> 00:15:12,880
‫وداعًا.‬

155
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
‫وداعًا.‬

156
00:15:14,960 --> 00:15:16,320
‫سيد "آمبير"، هذه لك.‬

157
00:15:16,320 --> 00:15:18,720
‫شكرًا. عذرًا، لحظة واحدة.‬

158
00:15:18,720 --> 00:15:21,720
‫لديّ شيء صغير من أجلك.‬

159
00:15:32,080 --> 00:15:33,160
‫يا إلهي...‬

160
00:15:46,000 --> 00:15:48,480
‫مرحبًا، أنا القائد "فيليكس"،‬
‫"وحدة البحث والتدخّل".‬

161
00:15:48,480 --> 00:15:51,200
‫- مرحبًا.‬
‫- رجالي يُحكمون النطاق الأمني.‬

162
00:15:51,200 --> 00:15:53,960
‫- ألن ننتظر التحقق من التهديد؟‬
‫- لا يا نقيب "بلقاسم".‬

163
00:15:53,960 --> 00:15:56,920
‫التهديد كقنبلة يدوية.‬
‫عليّ إبطال مفعولها قبل أن تنفجر.‬

164
00:15:56,920 --> 00:16:00,080
‫أيها الرائد، انقل رجالك إلى هذه المنطقة.‬
‫يجب أن نُحكم النطاق.‬

165
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
‫حاضر يا سيدي.‬

166
00:16:01,920 --> 00:16:03,400
‫"عزيزي السيد (آمبير)،‬

167
00:16:03,400 --> 00:16:05,920
‫آمل أن تجدك هذه الرسالة بخير حال‬

168
00:16:05,920 --> 00:16:09,120
‫وأن يكون مُصفف شعرك قد قام بعمل جيد‬
‫في جلسة صباغته يوم الاثنين.‬

169
00:16:12,400 --> 00:16:14,960
‫إن التعرّض إلى السرقة تجربة غير سارة،‬

170
00:16:14,960 --> 00:16:17,280
‫وأجد أنه من الأفضل أن يكون المرء مستعدًا.‬

171
00:16:17,280 --> 00:16:19,760
‫لمعرفتي أن قلبك وشعرك ضعيفان،‬

172
00:16:19,760 --> 00:16:22,400
‫أريد أن أُجنّبك الصدمة‬

173
00:16:22,400 --> 00:16:26,480
‫وأعطيك تحذيرًا مسبقًا بأنني أُخطط‬
‫لسرقة (اللؤلؤة السوداء) التي لديك.‬

174
00:16:26,480 --> 00:16:30,600
‫سأسرقها في العاشرة مساءً‬
‫يوم الجمعة، الثالث من ديسمبر تحديدًا.‬

175
00:16:30,600 --> 00:16:33,280
‫أرجو المعذرة لما سيُسببه ذلك من إزعاج طفيف‬

176
00:16:33,280 --> 00:16:36,160
‫وأرجو أن تتقبّل أسمى آيات احترامي.‬

177
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
‫(أسان ديوب)."‬

178
00:16:37,840 --> 00:16:40,960
‫- هل أنت واثق بأنها منه؟‬
‫- لقد سلّمها بنفسه إلى السيدة "سيمون".‬

179
00:16:41,640 --> 00:16:42,600
‫- هل رأيته؟‬
‫- نعم.‬

180
00:16:43,200 --> 00:16:45,120
‫كيف يُمكنك التأكّد من أنه كان "ديوب"؟‬

181
00:16:45,120 --> 00:16:47,480
‫- أفترض أنه كان مُتنكرًا.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

182
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
‫لكنه كان تنكرًا بسيطًا جدًا.‬

183
00:16:49,400 --> 00:16:51,960
‫كان يضع عدسات لاصقة مُلونة.‬

184
00:16:52,720 --> 00:16:55,680
‫- كانت بنية اللون.‬
‫- بنية اللون؟ لكن عينيه بنيتان.‬

185
00:17:00,240 --> 00:17:03,520
‫قال إن اسمه "ميشيل بومون".‬

186
00:17:03,520 --> 00:17:06,560
‫حسنًا. لا تخبروا أحدًا بهذه الرسالة.‬

187
00:17:06,560 --> 00:17:09,000
‫يجب ألّا يعرف أحد بعودة "أسان ديوب".‬

188
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
‫- مفهوم؟‬
‫- بالطبع.‬

189
00:17:11,200 --> 00:17:12,840
‫أيمكننا مشاهدة تسجيلات المراقبة؟‬

190
00:17:12,840 --> 00:17:14,920
‫أجل...‬

191
00:17:38,360 --> 00:17:40,720
‫- أيمكنك الانتقال إلى الكاميرا الأخرى؟‬
‫- بالطبع.‬

192
00:17:44,880 --> 00:17:45,720
‫هناك!‬

193
00:17:47,480 --> 00:17:48,720
‫يا لجرأته المفرطة.‬

194
00:17:48,720 --> 00:17:51,200
‫لقد اختفى لمدة عام ثم ظهر بهذه البساطة.‬

195
00:17:51,800 --> 00:17:52,840
‫إنه يعبث بنا.‬

196
00:17:54,360 --> 00:17:57,000
‫أي سارق يدعوك إلى عملية سطو سيقوم بها؟‬

197
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
‫هيّا!‬

198
00:18:02,920 --> 00:18:03,840
‫دفاع!‬

199
00:18:04,760 --> 00:18:06,040
‫اعترض طريقه!‬

200
00:18:06,040 --> 00:18:07,440
‫- هيّا!‬
‫- هيّا يا "ماتيس"!‬

201
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
‫- أيها المدرب! هذه مخالفة.‬
‫- ماذا؟‬

202
00:18:11,440 --> 00:18:12,560
‫كانت تلك مخالفة.‬

203
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
‫لا تتظاهر بأنك ضحية يا "ديوب".‬

204
00:18:17,120 --> 00:18:19,080
‫كانت مخالفة. رمية حرّة.‬

205
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
‫سيخفق في تسديدها.‬

206
00:18:21,200 --> 00:18:23,160
‫- يا رفاق!‬
‫- "ديوب"، ستخفق في تسديدها.‬

207
00:18:23,160 --> 00:18:24,280
‫أنت مروّع.‬

208
00:18:24,280 --> 00:18:25,320
‫طفل بكّاء.‬

209
00:18:25,320 --> 00:18:28,240
‫لا تقلق. والدك يراك، أينما كان.‬

210
00:18:28,240 --> 00:18:29,360
‫هيّا يا شباب.‬

211
00:18:29,880 --> 00:18:32,800
‫مهلًا، أنا أحمق. إنه لا يهتم لأمرك بالمرّة.‬

212
00:18:34,280 --> 00:18:35,600
‫ماذا تفعل؟‬

213
00:18:39,600 --> 00:18:40,880
‫هل فرغتما بعد؟‬

214
00:18:42,040 --> 00:18:43,640
‫يتكرر الأمر نفسه في كلّ مرة.‬

215
00:18:44,800 --> 00:18:46,920
‫عدم قيام والديك بواجبيهما ليست مشكلتي.‬

216
00:18:48,560 --> 00:18:49,600
‫على رسلك.‬

217
00:18:57,400 --> 00:18:58,240
‫"بنجامين"!‬

218
00:18:59,120 --> 00:19:00,040
‫مرحى يا "أسان".‬

219
00:19:01,120 --> 00:19:02,920
‫ماذا ستفعل في العطلة الدراسية؟‬

220
00:19:02,920 --> 00:19:04,520
‫"بنجامين"! أسرع.‬

221
00:19:06,040 --> 00:19:08,400
‫لقد دعاني "بول" إلى منزله في الجنوب.‬

222
00:19:08,400 --> 00:19:10,640
‫وهل ستذهب؟ "بول" سخيف جدًا.‬

223
00:19:11,640 --> 00:19:13,480
‫والدينا صديقان، فيجب عليّ أن أذهب.‬

224
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
‫حسنًا،‬

225
00:19:18,800 --> 00:19:19,800
‫أتمنى لك عطلة سعيدة.‬

226
00:19:20,680 --> 00:19:22,280
‫"أسان"، انتظر.‬

227
00:19:23,120 --> 00:19:23,960
‫انتظر!‬

228
00:19:25,000 --> 00:19:25,840
‫المعذرة.‬

229
00:19:25,840 --> 00:19:26,800
‫"أسان"!‬

230
00:19:30,800 --> 00:19:32,400
‫كنت تعيش في "مونتروي"، صحيح؟‬

231
00:19:32,880 --> 00:19:34,080
‫جادة "لا ريزيستانس"؟‬

232
00:19:34,920 --> 00:19:36,200
‫نعم، مع أبي. لماذا؟‬

233
00:19:36,200 --> 00:19:39,120
‫يتلقى المستأجر الجديد بريدك.‬

234
00:19:39,120 --> 00:19:41,640
‫- يريدك أن تذهب لتأخذه.‬
‫- لا بد أنه بريد دعاية.‬

235
00:19:42,320 --> 00:19:45,120
‫- أخبره أن يتخلص منه.‬
‫- قال إن به رسائل من "السنغال".‬

236
00:19:45,120 --> 00:19:47,880
‫- من "السنغال"؟‬
‫- نعم، رسائل من عائلتك.‬

237
00:19:47,880 --> 00:19:51,000
‫- شيء كهذا.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

238
00:19:52,000 --> 00:19:53,560
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

239
00:19:54,160 --> 00:19:55,320
‫انتهى التدريب.‬

240
00:19:55,320 --> 00:19:56,400
‫- حقًا؟‬
‫- بهذه السرعة؟‬

241
00:19:59,560 --> 00:20:01,200
‫يتخلى عنك الجميع دائمًا.‬

242
00:20:02,000 --> 00:20:03,520
‫سأكون في انتظارك في الخارج.‬

243
00:20:13,920 --> 00:20:16,280
‫دعيني أخمن. هل عاد "ديوب"؟‬

244
00:20:18,680 --> 00:20:19,520
‫أصبت.‬

245
00:20:21,880 --> 00:20:23,200
‫- أخبريني.‬
‫- على رسلك.‬

246
00:20:23,200 --> 00:20:25,520
‫- بحقّك.‬
‫- اهدأ. لم تعد تعمل على القضية.‬

247
00:20:25,520 --> 00:20:28,480
‫لا تفعلي هذا بي.‬
‫تعرفين أنها ليست مجرد قضية بالنسبة إليّ.‬

248
00:20:28,480 --> 00:20:29,600
‫لهذا جئت إليّ، صحيح؟‬

249
00:20:31,040 --> 00:20:33,840
‫هيّا. أين هو؟ ماذا فعل؟ أخبريني.‬

250
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
‫أوصله صباح اليوم‬
‫إلى متجر مجوهرات في ساحة "فاندوم".‬

251
00:20:40,360 --> 00:20:41,400
‫بنفسه.‬

252
00:20:41,400 --> 00:20:42,320
‫أجل.‬

253
00:20:43,600 --> 00:20:44,840
‫"عزيزي السيد (آمبير)،‬

254
00:20:46,240 --> 00:20:49,360
‫آمل أن تجدك هذه الرسالة بخير حال‬
‫وأن يكون مُصفف شعرك قد قام..."‬

255
00:20:51,240 --> 00:20:54,880
‫"إن التعرّض إلى السرقة تجربة غير سارة..."‬

256
00:20:56,360 --> 00:20:58,200
‫لم يتغير. ما زال بارعًا.‬

257
00:20:58,800 --> 00:20:59,680
‫هل وجدت شيئًا؟‬

258
00:21:00,840 --> 00:21:01,840
‫سأريك.‬

259
00:21:02,840 --> 00:21:05,920
‫كثيرًا ما يُخبر "لوبين" ضحاياه‬
‫عندما ينوي السطو عليهم.‬

260
00:21:05,920 --> 00:21:06,880
‫أحضري الرسالة.‬

261
00:21:08,000 --> 00:21:09,600
‫أترين؟ في نهاية رسالته،‬

262
00:21:09,600 --> 00:21:12,600
‫كتب، "أرجو المعذرة‬
‫لما سيُسببه ذلك من إزعاج طفيف،‬

263
00:21:12,600 --> 00:21:15,280
‫وأرجو أن تتقبّل أسمى آيات احترامي.‬

264
00:21:15,280 --> 00:21:16,200
‫(أرسين لوبين)."‬

265
00:21:16,200 --> 00:21:18,360
‫إنه يرغمنا على المبادرة بالتحرّك.‬

266
00:21:18,360 --> 00:21:21,080
‫- وبذلك تصبح اللؤلؤة أكثر...‬
‫- عُرضة إلى الخطر.‬

267
00:21:22,640 --> 00:21:23,480
‫أجل.‬

268
00:21:24,400 --> 00:21:26,040
‫هل ترك أي شيء آخر مع الرسالة؟‬

269
00:21:26,960 --> 00:21:27,840
‫لا.‬

270
00:21:28,360 --> 00:21:29,880
‫ذكر اسمًا مزيفًا. "بومون".‬

271
00:21:30,680 --> 00:21:31,520
‫"ميشيل بومون"؟‬

272
00:21:32,000 --> 00:21:34,640
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه اسمه المُستعار في "سدادة الكريستال".‬

273
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
‫لماذا يقتبس دائمًا من "لوبين"؟‬

274
00:21:40,000 --> 00:21:41,160
‫إنه يحبّ أن يعبث بنا.‬

275
00:21:42,480 --> 00:21:44,160
‫إنه يُحبّ العبث. هذه طبيعته.‬

276
00:21:45,560 --> 00:21:47,160
‫إنه يتقدمنا بخطوة دائمًا.‬

277
00:21:47,160 --> 00:21:49,320
‫- من يعرف بأمر هذه الرسالة؟‬
‫- لا أحد.‬

278
00:21:51,320 --> 00:21:52,480
‫أترون هذا؟‬

279
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
‫هذا ما يُسمّى بالسبق الصحافي! سبق حقيقي.‬

280
00:21:57,560 --> 00:21:58,920
‫و"فلور" صحافية حقيقية.‬

281
00:21:59,720 --> 00:22:00,920
‫شاهدوا وتعلّموا.‬

282
00:22:00,920 --> 00:22:03,680
‫"مارغو"، أريد أن تتصدر‬
‫هذه الرسالة الصفحة الأولى غدًا.‬

283
00:22:04,560 --> 00:22:06,480
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك، لكنك أحسنت صنعًا.‬

284
00:22:06,480 --> 00:22:07,840
‫- استمري.‬
‫- شكرًا لك.‬

285
00:22:07,840 --> 00:22:09,120
‫أحسنت يا "فلور"!‬

286
00:22:15,280 --> 00:22:16,560
‫لقد عاد.‬

287
00:22:16,560 --> 00:22:19,680
‫في رسالة نُشرت صباح اليوم‬
‫على غلاف جريدة "المعارضة"،‬

288
00:22:19,680 --> 00:22:23,920
‫أعلن أشهر هارب في "فرنسا"‬
‫عن خطته لسرقة "اللؤلؤة السوداء"،‬

289
00:22:23,920 --> 00:22:28,560
‫جوهرة لا تُقدّر بثمن كانت قد صُودرت‬
‫في الحرب الفرنسية التاهيتية في عام 1846.‬

290
00:22:28,560 --> 00:22:31,880
‫حتى أن "ديوب" قد ذكر‬
‫وقت ومكان عملية سطوه التالية،‬

291
00:22:31,880 --> 00:22:35,840
‫في تمام الساعة العاشرة مساءً‬
‫يوم الثالث من ديسمبر في ساحة "فاندوم".‬

292
00:22:35,840 --> 00:22:38,280
‫حسنًا يا سيد "ديوب"، إن كنت تشاهد هذا،‬

293
00:22:38,280 --> 00:22:41,920
‫فشكرًا لتحذيرك "فرنسا" مسبقًا‬
‫بسرقتك القادمة.‬

294
00:22:41,920 --> 00:22:44,560
‫- سنكون هناك.‬
‫- بئسًا، يا للروعة.‬

295
00:22:44,560 --> 00:22:45,840
‫ستسود الفوضى.‬

296
00:22:46,520 --> 00:22:48,680
‫"سيلفان"، أريد خرائط وكلّ مداخل المبنى،‬

297
00:22:48,680 --> 00:22:50,840
‫وكلّ تسجيلات المراقبة من ساحة "فاندوم".‬

298
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
‫غطّوا الحيّ بأكمله!‬

299
00:22:52,840 --> 00:22:55,760
‫"ماكس"، اتصل بقائد "آر آي بي".‬
‫سننتقل إلى حالة تأهب قُصوى.‬

300
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
‫لك ذلك.‬

301
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
‫إن ظهر "ديوب"، فسنكون مستعدين.‬

302
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
‫سمعت ذلك من قبل.‬

303
00:23:08,080 --> 00:23:10,240
‫لدينا 43 كاميرا.‬

304
00:23:12,480 --> 00:23:13,600
‫وأخرى هنا.‬

305
00:23:14,440 --> 00:23:16,640
‫مستشعرات حركة في كلّ غرفة.‬

306
00:23:16,640 --> 00:23:19,960
‫- كم عدد المخارج؟‬
‫- ستة. بما فيها سلم الخدمة.‬

307
00:23:20,560 --> 00:23:23,400
‫- ورموز الدخول؟‬
‫- رمز من أربعة أرقام لكلّ الأبواب.‬

308
00:23:23,400 --> 00:23:24,960
‫عليك تغييرها في الحال.‬

309
00:23:24,960 --> 00:23:28,240
‫- نغيرها أسبوعيًا.‬
‫- هل غيّرتها منذ تلقيت الرسالة؟‬

310
00:23:29,880 --> 00:23:31,200
‫سأغيّرها على الفور.‬

311
00:23:32,320 --> 00:23:35,200
‫أتعلم يا سيد "آمبير"؟‬
‫ربما كان "أسان ديوب" قد جاء بالفعل.‬

312
00:23:35,920 --> 00:23:37,320
‫ربما يراقبنا الآن.‬

313
00:23:37,320 --> 00:23:41,080
‫الخطر حقيقي يا سيد "آمبير".‬
‫يجب ألّا تستخف بهذه الرسالة.‬

314
00:23:43,280 --> 00:23:44,440
‫يا له من ارتفاع شاهق.‬

315
00:23:45,480 --> 00:23:48,320
‫- نحن في الطابق الأول.‬
‫- الخوف من المرتفعات أمر سيئ.‬

316
00:23:51,800 --> 00:23:55,080
‫حسنًا، كلّما اقتربنا من منتصف الغرفة،‬

317
00:23:55,080 --> 00:23:56,720
‫ازدادت قيمة المعروضات.‬

318
00:23:57,760 --> 00:24:02,600
‫ولهذا توجد "اللؤلؤة السوداء" هنا.‬
‫في المنتصف تمامًا.‬

319
00:24:04,720 --> 00:24:06,920
‫إنها أغلى ثمنًا‬
‫من كلّ المعروضات الأخرى مُجتمعة.‬

320
00:24:06,920 --> 00:24:09,320
‫تحتاج لؤلؤتك إلى زجاج مُضاد للرصاص.‬

321
00:24:11,160 --> 00:24:12,680
‫لدينا ما هو أفضل من ذلك. هيّا.‬

322
00:24:14,880 --> 00:24:16,760
‫"المراقبة، الإنذارات"‬

323
00:24:16,760 --> 00:24:18,600
‫"تفعيل القاعة الرئيسية، فُعّل الإنذار"‬

324
00:24:23,760 --> 00:24:26,120
‫إن لمست شعاعًا واحدًا...‬

325
00:24:30,640 --> 00:24:31,920
‫"أُوقف الإنذار"‬

326
00:24:32,960 --> 00:24:34,200
‫هذا رائع.‬

327
00:24:34,200 --> 00:24:36,600
‫وسيكون رجالي في كلّ أرجاء الغرفة.‬

328
00:24:36,600 --> 00:24:39,040
‫- حقًا؟ كم منهم؟‬
‫- ما يكفي يا سيد "آمبير".‬

329
00:24:39,880 --> 00:24:43,840
‫أؤكد لك أن أحدًا لن يلمس لؤلؤتك.‬
‫شرف "فرنسا" على المحك.‬

330
00:25:31,720 --> 00:25:32,560
‫ما الأمر؟‬

331
00:25:33,160 --> 00:25:34,280
‫تذكرني بأمك.‬

332
00:26:00,200 --> 00:26:01,440
‫إن ظهر الليلة،‬

333
00:26:02,200 --> 00:26:03,040
‫فسنراه لا محالة.‬

334
00:26:08,040 --> 00:26:09,120
‫أريد أن أُريك شيئًا.‬

335
00:26:12,800 --> 00:26:13,640
‫سأعود.‬

336
00:26:16,000 --> 00:26:17,880
‫- هل الرمز معك؟‬
‫- أعطاني إياه "آمبير".‬

337
00:26:28,080 --> 00:26:29,080
‫ما هذا؟‬

338
00:26:29,760 --> 00:26:31,120
‫لقد أتوا من أجل "ديوب".‬

339
00:26:32,480 --> 00:26:34,040
‫"روبن هود" اللعين.‬

340
00:26:34,040 --> 00:26:36,720
‫أعطى "روبن هود" ما سرقه إلى الفقراء.‬

341
00:26:36,720 --> 00:26:38,040
‫"ديوب" ينتقم للفقراء.‬

342
00:26:40,320 --> 00:26:41,400
‫لن يفعل هذه المرة.‬

343
00:26:41,920 --> 00:26:42,760
‫لا.‬

344
00:26:46,000 --> 00:26:48,160
‫أيها الرائد، أحتاج إليك وإلى رجالك.‬

345
00:26:48,160 --> 00:26:49,080
‫هيّا بنا.‬

346
00:26:50,360 --> 00:26:54,880
‫"أسان ديوب"!‬

347
00:26:54,880 --> 00:26:55,800
‫هيّا!‬

348
00:27:10,120 --> 00:27:13,640
‫لم أظن أنني سأسألك هذا أبدًا،‬
‫لكن هل تظن أن عليّ قراءة الروايات؟‬

349
00:27:13,640 --> 00:27:15,520
‫أي روايات؟ عمّ تتحدثين؟‬

350
00:27:15,520 --> 00:27:16,440
‫الكتب.‬

351
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
‫كتب "أرسين لوبين".‬

352
00:27:18,840 --> 00:27:19,720
‫"لوبين"؟‬

353
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
‫لم أسمع به قط.‬

354
00:27:21,320 --> 00:27:22,720
‫أنا جادة يا "غوديرا".‬

355
00:27:22,720 --> 00:27:23,840
‫لا تجعلني أتوسل.‬

356
00:27:24,360 --> 00:27:25,520
‫أخيرًا أدركت ذلك.‬

357
00:27:25,520 --> 00:27:28,680
‫إن أردت الإمساك بـ"ديوب"،‬
‫فعليك أن تعرفي كلّ شيء عن "لوبين".‬

358
00:27:28,680 --> 00:27:31,120
‫- ما الذي تريدين معرفته؟‬
‫- لا أعرف ما الذي أحتاج إليه.‬

359
00:27:31,120 --> 00:27:33,520
‫- أحاول أن أتنبأ بخطوته التالية.‬
‫- لا.‬

360
00:27:33,520 --> 00:27:36,480
‫أنت لا تفهمين. لا يمكنك التنبؤ.‬
‫هذا الرجل محتال بارع.‬

361
00:27:36,480 --> 00:27:38,560
‫أنت لا تساعدني هكذا. هيّا، أمعن التفكير‬

362
00:27:38,560 --> 00:27:41,160
‫- وأخبرني كيف سيفعلها.‬
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.‬

363
00:27:41,160 --> 00:27:43,000
‫سيحاول تشتيت انتباهك.‬

364
00:27:43,000 --> 00:27:45,040
‫هذا مستحيل بكلّ ما وضعنا هنا.‬

365
00:27:45,040 --> 00:27:48,480
‫إنه اللص المحترم. دائمًا ما يجد طريقة.‬

366
00:27:48,480 --> 00:27:50,000
‫ما لم يكن قد سرقها بالفعل.‬

367
00:27:51,640 --> 00:27:54,120
‫- ماذا تعني؟‬
‫- سيكون هذا من شيم "لوبين".‬

368
00:27:54,840 --> 00:27:55,840
‫أهذه الأصلية؟‬

369
00:27:56,440 --> 00:27:59,200
‫- بالطبع. ما هذا السؤال؟‬
‫- هل أنت واثق؟‬

370
00:27:59,200 --> 00:28:02,480
‫- ألم يكن بوسع أحد أن يستبدلها بأخرى؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

371
00:28:02,480 --> 00:28:03,760
‫لم يسرقها بعد.‬

372
00:28:03,760 --> 00:28:06,160
‫في عام 2017،‬
‫حاول رجل سرقتها في قطار الأنفاق.‬

373
00:28:06,160 --> 00:28:08,600
‫استعدنا اللؤلؤة لكن الرجل هرب.‬

374
00:28:08,600 --> 00:28:10,760
‫الوصف الذي في الملف يشبه "ديوب".‬

375
00:28:11,760 --> 00:28:14,680
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫فتلك هي المرة الوحيدة التي أخفق فيها.‬

376
00:28:14,680 --> 00:28:16,880
‫سأطلب من الـ"آر آي بي" أن يتفقدوا كلّ شيء.‬

377
00:28:18,240 --> 00:28:24,040
‫خرج المئات آملين في رؤية‬
‫أكثر المجرمين المطلوبين في "فرنسا".‬

378
00:28:24,040 --> 00:28:27,680
‫إذا نجح الليلة،‬
‫كما أعلن على وسائل التواصل الاجتماعي،‬

379
00:28:27,680 --> 00:28:31,440
‫فقد تكون هذه عملية السطو‬
‫الأكثر جرأةً في التاريخ.‬

380
00:28:38,160 --> 00:28:39,040
‫من أنت؟‬

381
00:28:39,920 --> 00:28:42,480
‫"أسان ديوب". أنا المُستأجر السابق.‬

382
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
‫شكرًا.‬

383
00:29:04,920 --> 00:29:06,880
{\an8}‫"(السنغال)"‬

384
00:29:09,320 --> 00:29:12,720
‫"أخبر (ساني) أنني أحبه،‬
‫لكنه أفضل حالًا من دوني."‬

385
00:29:16,640 --> 00:29:17,480
‫أمي...‬

386
00:29:18,600 --> 00:29:20,120
‫أعطني كلّ نقودك.‬

387
00:29:21,880 --> 00:29:23,440
‫ما هذا الزي السخيف؟‬

388
00:29:24,040 --> 00:29:26,280
‫- "برونو"!‬
‫- ما الخطب؟ هل أفزعتك؟‬

389
00:29:26,280 --> 00:29:28,160
‫لم أكن أعلم أنك أصبحت ضعيفًا.‬

390
00:29:28,160 --> 00:29:29,440
‫- ليس بشيء يُذكر.‬
‫- حسنًا.‬

391
00:29:32,400 --> 00:29:33,920
‫أسرع، ستفوتنا المباراة.‬

392
00:29:33,920 --> 00:29:36,400
‫سنفوز بكأس العالم لا محالة‬
‫بفريقنا الرائع هذا.‬

393
00:30:01,360 --> 00:30:03,800
‫- أجل!‬
‫- هدف!‬

394
00:30:07,880 --> 00:30:09,120
‫شكرًا لك يا "تييري"!‬

395
00:30:09,120 --> 00:30:10,240
‫شكرًا لك!‬

396
00:30:12,200 --> 00:30:13,400
‫- اسمع.‬
‫- نعم؟‬

397
00:30:13,920 --> 00:30:16,040
‫أيمكنني البقاء هنا؟ لبضعة أيام فقط.‬

398
00:30:19,200 --> 00:30:20,240
‫بلا شك.‬

399
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
‫نقيب "بلقاسم"، كلّ شيء على ما يُرام.‬

400
00:30:33,840 --> 00:30:35,400
‫القضبان وجهاز الإنذار من فضلك.‬

401
00:30:41,200 --> 00:30:42,320
‫تم تفعيل الإنذار.‬

402
00:30:54,080 --> 00:30:55,120
‫إلى الطابق العلوي.‬

403
00:31:01,400 --> 00:31:04,520
‫"أسان ديوب"!‬

404
00:31:07,800 --> 00:31:10,760
‫"أسان ديوب"!‬

405
00:31:10,760 --> 00:31:12,480
‫"(أسان) يجعل الطبقة المُرفهة تدفع"‬

406
00:31:12,480 --> 00:31:15,000
‫- لو ترشح للرئاسة، لمنحته صوتي.‬
‫- رغم أنه لص؟‬

407
00:31:15,000 --> 00:31:16,960
‫إنه ليس اللص، بل هم اللصوص!‬

408
00:31:16,960 --> 00:31:20,120
‫كلّ رجال الشرطة هؤلاء من أجل رجل واحد؟‬
‫لن يمسكوا به أبدًا.‬

409
00:31:20,120 --> 00:31:22,360
‫لماذا تحبّون "أسان ديوب" بشدّة هكذا؟‬

410
00:31:22,360 --> 00:31:24,880
‫إنه صوت الشعب. هذا هو السبب.‬

411
00:31:24,880 --> 00:31:26,640
‫"أسان ديوب"!‬

412
00:31:26,640 --> 00:31:28,480
‫"من التالي؟"‬

413
00:31:46,280 --> 00:31:47,200
‫حسنًا، شكرًا.‬

414
00:31:48,840 --> 00:31:50,200
‫كلّ شيء بخير في الأسفل.‬

415
00:31:56,320 --> 00:31:58,400
‫عشرة! تسعة!‬

416
00:31:59,120 --> 00:32:01,320
‫ثمانية! سبعة!‬

417
00:32:01,920 --> 00:32:03,960
‫ستة! خمسة!‬

418
00:32:04,520 --> 00:32:06,600
‫أربعة! ثلاثة!‬

419
00:32:07,200 --> 00:32:08,920
‫اثنان! واحد!‬

420
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
‫صفر!‬

421
00:32:28,120 --> 00:32:30,480
‫"(ديوب)، سرقة ساحة (فاندوم)"‬

422
00:32:45,640 --> 00:32:46,920
‫كلّا.‬

423
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
‫افتحي الباب. الرمز!‬

424
00:32:59,280 --> 00:33:00,120
‫نحن قادمتان.‬

425
00:33:00,120 --> 00:33:01,160
‫هيّا، أسرعي!‬

426
00:33:06,320 --> 00:33:07,200
‫أين هي؟‬

427
00:33:07,200 --> 00:33:09,120
‫هيّا، تحركوا! الطرقات. أسرعوا!‬

428
00:33:09,120 --> 00:33:10,360
‫هيّا. أسرعوا!‬

429
00:33:11,480 --> 00:33:13,280
‫ماذا حدث؟ أين اللؤلؤة؟‬

430
00:33:14,160 --> 00:33:15,040
‫أين هي؟‬

431
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
‫هذا مستحيل! اخلع قناعك!‬

432
00:33:18,800 --> 00:33:20,160
‫لن يكون قد ابتعد كثيرًا.‬

433
00:33:40,240 --> 00:33:41,200
‫ماذا...‬

434
00:33:44,520 --> 00:33:45,360
‫لكن...‬

435
00:33:46,720 --> 00:33:47,560
‫انظر!‬

436
00:33:49,000 --> 00:33:50,120
‫هناك!‬

437
00:33:51,600 --> 00:33:52,520
‫تفقدوا المخارج!‬

438
00:33:52,520 --> 00:33:54,920
‫سلّم الخدمة! تفقدوا الطوابق العليا!‬

439
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
‫- نعم؟‬
‫- أسرعوا!‬

440
00:33:55,960 --> 00:33:58,040
‫هناك ضابط يعرف كلّ الرموز.‬

441
00:33:58,040 --> 00:33:59,400
‫إنه يدخل إلى مكتبي!‬

442
00:33:59,400 --> 00:34:01,680
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬
‫- أؤكد لك ذلك!‬

443
00:34:02,160 --> 00:34:04,360
‫"فيدال"! "ديوب" في الطابق العلوي. أسرعي!‬

444
00:34:19,360 --> 00:34:21,880
‫- هناك!‬
‫- هيّا، لنسرع!‬

445
00:34:24,000 --> 00:34:25,080
‫أسرعي!‬

446
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
‫- إنه لا يعمل!‬
‫- دعيني أفعل ذلك يا حمقاء!‬

447
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
‫هيّا! افتح الباب!‬

448
00:34:32,400 --> 00:34:35,400
‫سيد "آمبير"، أنت الذي غيّرت الرمز.‬
‫دعك من هذا العبث.‬

449
00:34:38,720 --> 00:34:42,800
‫"أسان ديوب"!‬

450
00:35:06,920 --> 00:35:07,880
‫"ديوب"!‬

451
00:35:10,600 --> 00:35:13,000
‫لتتجه كلّ الوحدات إلى باب الفناء! أسرعوا!‬

452
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
‫أنت، لا تتحرك.‬

453
00:35:20,080 --> 00:35:21,120
‫قلت لا تتحرك!‬

454
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
‫باعد ما بين ساقيك!‬

455
00:35:23,640 --> 00:35:26,000
‫- أعطني ذراعك!‬
‫- باعد ما بين ساقيك!‬

456
00:35:26,000 --> 00:35:27,120
‫أعطني يدك!‬

457
00:35:29,720 --> 00:35:31,120
‫هيّا!‬

458
00:35:31,120 --> 00:35:33,480
‫إلى كلّ الوحدات، اخرجوا عبر الباب الرئيسي.‬

459
00:35:33,480 --> 00:35:35,840
‫- "اللؤلؤة السوداء"...‬
‫- إخفاقي الوحيد.‬

460
00:35:35,840 --> 00:35:42,760
‫الحرية لـ"أسان ديوب"!‬

461
00:35:42,760 --> 00:35:43,680
‫إنه قادم!‬

462
00:36:45,320 --> 00:36:48,760
‫الحرية لـ"أسان ديوب"!‬

463
00:37:20,040 --> 00:37:23,120
{\an8}‫"قبل ثلاثة أيام"‬

464
00:37:23,120 --> 00:37:24,040
{\an8}‫هل "برونو" هنا؟‬

465
00:37:28,800 --> 00:37:31,080
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- أنت وقح لمجيئك إلى هنا.‬

466
00:37:31,680 --> 00:37:33,760
‫لا أريد أن أعرف ما الذي تخطط له. ادخل.‬

467
00:37:36,320 --> 00:37:37,360
‫شكرًا.‬

468
00:37:38,520 --> 00:37:40,240
‫اجلس. سيصل بعد قليل.‬

469
00:37:40,240 --> 00:37:41,280
‫بطل أم مجرم؟‬

470
00:37:41,280 --> 00:37:43,600
‫لا تزال "فرنسا" حائرة بشأن "أسان ديوب"،‬

471
00:37:43,600 --> 00:37:46,840
‫الشخصية المثيرة للجدل‬
‫التي استحوذت على اهتمام الرأي العام‬

472
00:37:46,840 --> 00:37:50,560
‫منذ فعلته الجسورة في حفل "بيليغريني"...‬

473
00:37:50,560 --> 00:37:51,760
{\an8}‫"البحث عن (أسان ديوب)"‬

474
00:37:51,760 --> 00:37:54,920
{\an8}‫...يُقال إن "ديوب" قد شُوهد‬
‫في عدّة أماكن في أرجاء "فرنسا".‬

475
00:37:54,920 --> 00:37:57,720
‫لننتقل إلى خارج البلاد الآن‬
‫إلى "مارتينيك"...‬

476
00:38:11,000 --> 00:38:11,880
‫مرحبًا يا "برونو".‬

477
00:38:15,440 --> 00:38:16,720
‫لقد جئت لأسدد ديني.‬

478
00:38:17,960 --> 00:38:18,800
‫لديّ عرض من أجلك.‬

479
00:38:23,720 --> 00:38:24,640
‫إليك الخطة.‬

480
00:38:25,640 --> 00:38:27,120
‫سنلتقي فجر الغد.‬

481
00:38:27,720 --> 00:38:28,600
‫ساحة "فاندوم".‬

482
00:38:32,200 --> 00:38:33,560
‫أتذكر "بنجامين فيريل"؟‬

483
00:38:33,560 --> 00:38:35,120
‫- كيف حالك يا "برونو"؟‬
‫- بخير.‬

484
00:38:36,000 --> 00:38:36,840
‫ادخلا.‬

485
00:38:40,320 --> 00:38:42,960
‫سيكون العمود المخبأ المثالي.‬

486
00:38:45,040 --> 00:38:45,880
‫هيّا.‬

487
00:38:46,680 --> 00:38:47,520
‫سماعة أذن.‬

488
00:38:47,520 --> 00:38:48,960
‫تفضّل. هذه لك.‬

489
00:38:49,720 --> 00:38:51,080
‫لنظل على اتصال. حسنًا؟‬

490
00:38:53,480 --> 00:38:54,320
‫حان دورك.‬

491
00:38:56,320 --> 00:38:58,640
‫ستتظاهر بأنك ضابط "آر آي بي" نُقل حديثًا.‬

492
00:38:58,640 --> 00:39:01,320
‫- أنا القائد "فيليكس" من "آر آي بي".‬
‫- مرحبًا.‬

493
00:39:01,320 --> 00:39:02,720
‫ستتولى إدارة العمليات.‬

494
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
‫رجالي يُحكمون النطاق الأمني.‬

495
00:39:04,640 --> 00:39:06,440
‫ألن ننتظر التحقق من التهديد؟‬

496
00:39:06,440 --> 00:39:08,720
‫لا يا نقيب "بلقاسم". التهديد كقنبلة يدوية...‬

497
00:39:08,720 --> 00:39:10,440
‫كن طبيعيًا وسيصدقونك.‬

498
00:39:10,440 --> 00:39:13,840
‫أيها الرائد، انقل رجالك إلى هذه المنطقة.‬
‫يجب أن نُحكم النطاق.‬

499
00:39:13,840 --> 00:39:14,760
‫حاضر يا سيدي.‬

500
00:39:14,760 --> 00:39:16,840
‫كلّما كبرت الكذبة، انطلت عليهم أكثر.‬

501
00:39:16,840 --> 00:39:19,560
‫أريد معرفة كلّ شيء عن نظامهم الأمني.‬

502
00:39:21,760 --> 00:39:23,360
‫ستكون عينيّ وأذنيّ.‬

503
00:39:23,360 --> 00:39:24,600
‫- جاهز يا سيدي؟‬
‫- نعم.‬

504
00:39:24,600 --> 00:39:26,320
‫إن كنت تسمعني، فحرّك شارتك.‬

505
00:39:32,160 --> 00:39:33,680
‫رائع. ادخل.‬

506
00:39:34,520 --> 00:39:36,680
‫اطلب مقابلة المدير، السيد "آمبير".‬

507
00:39:37,560 --> 00:39:40,680
‫لدينا 43 كاميرا. هنا وهنا.‬

508
00:39:40,680 --> 00:39:42,600
‫مستشعرات حركة في كلّ غرفة.‬

509
00:39:43,200 --> 00:39:46,720
‫- كم عدد المخارج؟‬
‫- ستة. بما فيها سلم الخدمة.‬

510
00:39:46,720 --> 00:39:48,160
‫اسأله الآن عن الرموز.‬

511
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
‫ورموز الدخول؟‬

512
00:39:50,640 --> 00:39:52,240
‫رمز من أربعة أرقام لكلّ الأبواب.‬

513
00:39:53,360 --> 00:39:55,800
‫- غيّرها الآن.‬
‫- عليك تغييرها في الحال.‬

514
00:39:58,120 --> 00:39:59,600
‫سأغيّرها على الفور.‬

515
00:39:59,600 --> 00:40:01,560
‫قل له إنني ربما كنت هناك بالفعل.‬

516
00:40:01,560 --> 00:40:04,520
‫أتعلم يا سيد "آمبير"؟‬
‫ربما كان "أسان ديوب" قد جاء بالفعل.‬

517
00:40:05,440 --> 00:40:08,920
‫ربما كان يراقبنا الآن.‬
‫الخطر حقيقي يا سيد "آمبير".‬

518
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
‫يجب ألّا تستخف بهذه الرسالة.‬

519
00:40:10,720 --> 00:40:11,920
‫والآن، استدر.‬

520
00:40:15,040 --> 00:40:16,080
‫تبًا.‬

521
00:40:17,520 --> 00:40:20,000
‫يا له من ارتفاع شاهق.‬

522
00:40:21,200 --> 00:40:22,520
‫نحن في الطابق الأول.‬

523
00:40:23,440 --> 00:40:24,320
‫يا له من أحمق.‬

524
00:40:25,600 --> 00:40:27,360
‫الخوف من المرتفعات أمر سيئ.‬

525
00:40:32,880 --> 00:40:34,520
‫"متجر (إفرلين)، (باريس)"‬

526
00:40:34,520 --> 00:40:35,640
‫"تم تغيير الرمز"‬

527
00:40:37,280 --> 00:40:39,080
‫"اللؤلؤة السوداء" هنا.‬

528
00:40:39,720 --> 00:40:40,680
‫في المنتصف تمامًا.‬

529
00:40:42,080 --> 00:40:44,360
‫إنها أغلى ثمنًا‬
‫من كلّ المعروضات الأخرى مُجتمعة.‬

530
00:40:44,360 --> 00:40:47,880
‫هناك أشعة ليزر تحميها،‬
‫لكن يُفترض أنك لا تعرف ذلك.‬

531
00:40:48,480 --> 00:40:50,720
‫أخبره أن يضعها خلف زجاج مُضاد للرصاص.‬

532
00:40:50,720 --> 00:40:52,360
‫تحتاج إلى زجاج مُضاد للرصاص.‬

533
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
‫لدينا ما هو أفضل من ذلك. هيّا.‬

534
00:40:55,240 --> 00:40:58,040
‫كلّما أبديت اهتمامًا أكبر باللؤلؤة،‬
‫ازدادت ثقته بك.‬

535
00:40:58,040 --> 00:41:01,040
‫أخبره أنك تأخذ هذا الأمر على محمل شخصي.‬

536
00:41:01,960 --> 00:41:03,040
‫مهلًا، لديّ ما هو أفضل.‬

537
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
‫أخبره أن شرف الأمة على المحك.‬

538
00:41:07,520 --> 00:41:09,360
‫كلما كبرت الكذبة، انطلت عليهم أكثر.‬

539
00:41:10,280 --> 00:41:11,880
‫هذا رائع يا سيد "آمبير".‬

540
00:41:12,880 --> 00:41:14,560
‫وسيكون رجالي في كلّ أرجاء الغرفة.‬

541
00:41:15,320 --> 00:41:17,360
‫- حقًا؟ كم منهم؟‬
‫- ما يكفي يا سيد "آمبير".‬

542
00:41:17,360 --> 00:41:20,240
‫أؤكد لك أن أحدًا لن يلمس لؤلؤتك.‬

543
00:41:20,240 --> 00:41:21,600
‫شرف "فرنسا" على المحك.‬

544
00:41:28,200 --> 00:41:31,600
‫أتريد أن تفسر لي لماذا كان عليّ‬
‫أن أبعث بالرسالة إلى "المعارضة"؟‬

545
00:41:31,600 --> 00:41:32,920
‫لتمتلئ الساحة بالناس.‬

546
00:41:34,080 --> 00:41:37,240
‫أفضل طريقة لإخطار المدعوين هي إرسال دعوة.‬

547
00:41:37,840 --> 00:41:40,520
‫أترون هذا؟ هذا ما يُسمّى بالسبق الصحافي!‬

548
00:41:40,520 --> 00:41:43,640
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،‬
‫لكنك أحسنت صنعًا. استمري.‬

549
00:41:43,640 --> 00:41:44,560
‫شكرًا لك.‬

550
00:41:48,440 --> 00:41:50,400
‫وشبكات التلفاز. يضمن ذلك حشد كبير.‬

551
00:41:50,400 --> 00:41:52,120
‫سيد "ديوب"، إن كنت تشاهد هذا،‬

552
00:41:52,120 --> 00:41:55,400
‫فشكرًا لتحذيرك "فرنسا" مسبقًا‬
‫بسرقتك القادمة.‬

553
00:41:55,400 --> 00:41:56,440
‫سنكون هناك.‬

554
00:41:57,800 --> 00:41:59,720
‫هناك مميزات لأن تكون هاربًا من العدالة.‬

555
00:42:00,320 --> 00:42:02,680
‫- أيها الرائد، أحتاج إليك وإلى رجالك.‬
‫- هيّا بنا.‬

556
00:42:06,000 --> 00:42:09,240
‫الفصل الأول، سنستخدم الجمهور‬
‫لاختراق وحدة "آر آي بي".‬

557
00:42:09,240 --> 00:42:10,520
‫من دون أن يُدرك أحد.‬

558
00:42:13,680 --> 00:42:14,720
‫هيّا!‬

559
00:42:19,280 --> 00:42:20,440
‫عشرة!‬

560
00:42:21,040 --> 00:42:23,280
‫تسعة! ثمانية!‬

561
00:42:23,280 --> 00:42:24,520
‫سبعة!‬

562
00:42:24,520 --> 00:42:25,640
‫ستة!‬

563
00:42:26,280 --> 00:42:27,520
‫خمسة!‬

564
00:42:27,520 --> 00:42:29,920
‫أربعة! ثلاثة!‬

565
00:42:29,920 --> 00:42:32,440
‫اثنان! واحد!‬

566
00:42:32,440 --> 00:42:34,200
‫صفر!‬

567
00:42:48,200 --> 00:42:50,400
‫ماذا حدث؟ أين اللؤلؤة؟‬

568
00:42:50,400 --> 00:42:51,880
‫لا أعرف أيتها النقيب.‬

569
00:42:51,880 --> 00:42:54,280
‫اعثروا عليه! اخلع قناعك!‬

570
00:42:54,840 --> 00:42:56,320
‫تبًا! لن يكون قد ابتعد كثيرًا.‬

571
00:42:56,320 --> 00:42:58,200
‫الفصل الثاني، نلوذ بالهرب.‬

572
00:42:59,600 --> 00:43:00,960
‫بالرمز الصحيح،‬

573
00:43:02,040 --> 00:43:03,120
‫يُمكن فتح أي باب.‬

574
00:43:09,240 --> 00:43:11,240
‫إن كنت لا تريد زائرين غير مرغوب فيهم...‬

575
00:43:11,240 --> 00:43:14,360
‫"متجر (إفرلين)، (باريس)، تم تغيير الرمز"‬

576
00:43:14,360 --> 00:43:15,680
‫...فلتغيّر الرمز فحسب.‬

577
00:43:18,280 --> 00:43:20,480
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- أنا لست تقنيًا!‬

578
00:43:20,480 --> 00:43:22,120
‫لا أعرف لماذا لا يعمل!‬

579
00:43:23,240 --> 00:43:25,040
‫سأكون في موقع اللقاء بعد دقيقتين.‬

580
00:43:25,040 --> 00:43:27,640
‫سيد "آمبير"، أنت الذي غيّرت الرمز.‬
‫دعك من هذا العبث.‬

581
00:43:27,640 --> 00:43:29,080
‫وفي الفصل الثالث...‬

582
00:43:30,080 --> 00:43:32,400
‫لا تتحرك!‬

583
00:43:32,400 --> 00:43:34,080
‫قلت لا تتحرك!‬

584
00:43:34,080 --> 00:43:36,200
‫باعد ما بين ساقيك! أعطني يدك!‬

585
00:43:36,200 --> 00:43:37,520
‫...نخرج برقيّ.‬

586
00:43:40,000 --> 00:43:41,240
‫هذا جيد.‬

587
00:43:41,240 --> 00:43:42,680
‫عبر الباب الرئيسي.‬

588
00:43:42,680 --> 00:43:45,680
‫الحرية لـ"أسان ديوب"!‬

589
00:43:45,680 --> 00:43:49,160
‫الحشد الذي ساعدنا على الدخول‬
‫سيُبقي الشرطة مشغولة.‬

590
00:43:50,680 --> 00:43:53,040
‫لقد رأونا، لكنهم لم ينظروا إلينا.‬

591
00:43:53,040 --> 00:43:54,320
‫تعرف كيف تسير الأمور.‬

592
00:44:01,360 --> 00:44:02,280
‫ننحني للجمهور.‬

593
00:44:04,640 --> 00:44:06,480
‫وبعدها يُغلق الستار.‬

594
00:44:11,560 --> 00:44:12,400
‫"أسان"!‬

595
00:44:28,560 --> 00:44:30,040
‫أنت مجنون حقًا يا "أسان".‬

596
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
‫- لا أصدق أننا نجحنا!‬
‫- نحن آمنون يا رفاق.‬

597
00:44:37,400 --> 00:44:40,160
‫حوّلت إليك المال يا "برونو".‬
‫هل ستكف أختك عن كرهي الآن؟‬

598
00:44:40,160 --> 00:44:41,400
‫ستسعد بعدم رؤيتك مجددًا.‬

599
00:44:47,400 --> 00:44:48,320
‫ستترجل هنا.‬

600
00:44:51,840 --> 00:44:53,080
‫قابلني حيث اتفقنا.‬

601
00:45:35,440 --> 00:45:37,720
‫ثمة شخص على الأسطح‬
‫بالقرب من ساحة "فاندوم".‬

602
00:45:38,640 --> 00:45:40,000
‫مهلًا. إنه "أسان ديوب".‬

603
00:45:41,280 --> 00:45:44,160
‫لقد فقدنا أثر السيارة التي استقلّها.‬
‫لا بد أنه هو.‬

604
00:45:48,240 --> 00:45:49,880
‫إنه يبتعد. سأفقد أثره.‬

605
00:45:51,320 --> 00:45:52,320
‫سنرسل الدعم.‬

606
00:46:40,680 --> 00:46:41,880
‫لقد سقط أحدهم للتو!‬

607
00:48:49,040 --> 00:48:51,880
{\an8}‫ترجمة "علي بدر"‬

