﻿1
00:00:02,190 --> 00:00:14,710
{\pos(616,89.667)}‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{}

2
00:00:03,490 --> 00:00:06,950
حسناً، أيكره الجميع هذا الحذاء؟ -
أجل -

3
00:00:07,110 --> 00:00:11,410
لكن لا تقلقي، لن يلتفت أحد إليه
طالما أنك ترتدين ثوب المنشفة هذا

4
00:00:13,120 --> 00:00:16,460
أخبره -
إنه يوم عملها الأول -

5
00:00:16,580 --> 00:00:18,460
لا يفترض بك المزاح معها

6
00:00:19,290 --> 00:00:21,250
حسناً، يمكنني انتظار يوم إضافي

7
00:00:22,880 --> 00:00:24,670
ما مشاريعك ليوم الجمعة؟ -
لمَ؟ -

8
00:00:24,800 --> 00:00:26,170
أريدك أن ترافقني
إلى حفلة وداع العزوبية

9
00:00:26,300 --> 00:00:27,720
الخاصة بنسيبي
(غريب الأطوار (ألبرت

10
00:00:27,930 --> 00:00:30,100
أنت تعرفه، ذاك النباتي

11
00:00:30,430 --> 00:00:34,270
علماء النبات مغفلون -
أجل -

12
00:00:35,640 --> 00:00:38,150
هل هذه ربطة عنق ديناصور؟ -
أجل -

13
00:00:42,360 --> 00:00:44,150
صباح الخير -
صباح الخير -

14
00:00:44,400 --> 00:00:46,490
(جلبت لك حقائب اليد يا (رايتش

15
00:00:47,820 --> 00:00:49,700
قد يلزمك دهر لإيجاد مفاتيحك

16
00:00:51,240 --> 00:00:53,410
(شكراً جزيلاً لك (فيبس -
على الرحب والسعة -

17
00:00:53,580 --> 00:00:55,200
اختاري حقيبة السلاحف أرجوك

18
00:00:55,580 --> 00:00:58,330
لا، لا، لا، السلاحف تخيفني
لا أحتاج إلى ذلك اليوم

19
00:00:59,790 --> 00:01:02,210
اهدأي حبيبتي
كل شيء سيكون على ما يرام

20
00:01:02,790 --> 00:01:05,300
لمَ لا أمرّ بك هناك
وأصطحبك لتناول الغداء؟

21
00:01:05,960 --> 00:01:08,090
شكراً، حبيبي
(لكنني سأخرج مع (مارك

22
00:01:09,090 --> 00:01:12,220
مارك)؟ هل هو الشخص نفسه الذي)
ساعدك على الحصول على الوظيفة؟

23
00:01:12,430 --> 00:01:15,470
نعم، إنه على سبيل تمني لي
الحظ السعيد في يومي الأول

24
00:01:15,890 --> 00:01:20,850
هل هذه علبة لحفظ الغداء؟ -
لا، إنها حقيبة مجهزة بترمس -

25
00:01:23,360 --> 00:01:26,990
أتستطيع الذهاب الجمعة؟ -
ماذا؟ أجل، أظن ذلك -

26
00:01:27,110 --> 00:01:28,570
قل لمَ أنا مدعو للحفلة مجدداً؟

27
00:01:28,740 --> 00:01:30,110
(من الواضح أن (ألبرت
ليس لديه أصدقاء

28
00:01:30,660 --> 00:01:32,370
لكنه متحمس كثيراً
لحفلة وداع العزوبية

29
00:01:32,530 --> 00:01:34,160
أظن أن السبب الوحيد
لإقدامه على الزواج

30
00:01:34,330 --> 00:01:35,790
هو رؤية راقصة

31
00:01:37,910 --> 00:01:41,080
راقصة في حفلة وداع
!العزوبية، يا للابتذال

32
00:01:41,580 --> 00:01:43,540
لمَ لا تستقدمون ساحراً؟

33
00:01:45,000 --> 00:01:48,760
إذا استطاع الساحر أن يفتح
مشروبي بقفاه، فلا بأس بذلك

34
00:02:37,010 --> 00:02:40,060
ستتناول الغداء معه؟
!الغداء معه

35
00:02:40,270 --> 00:02:42,730
كان عليك رؤية كيف عانقها
عندما حصلت على الوظيفة

36
00:02:42,890 --> 00:02:45,060
وهو وسيم جداً

37
00:02:47,150 --> 00:02:48,530
ماذا سأفعل؟

38
00:02:48,940 --> 00:02:52,450
لا تفعل شيئاً، اكبت مشاعرك
تعلّم كيف تخفيها

39
00:02:54,360 --> 00:02:56,160
ولا تجهش بالبكاء

40
00:02:57,830 --> 00:03:01,790
أجل! احزر من لديه تجربة أداء
لمسرحية موسيقية في (برودواي)؟

41
00:03:02,290 --> 00:03:05,080
"أريد أن أقول "أنت
لكن الجواب يبدو غاية في السهولة

42
00:03:06,210 --> 00:03:10,170
إنه أنا! إنها نسخة موسيقية
"لـ"قصة مدينتين

43
00:03:10,300 --> 00:03:12,420
"(أظنني سأغني "(نيويورك)، (نيويورك

44
00:03:12,970 --> 00:03:16,550
"(و"تركت قلبي في (سان فرانسيسكو

45
00:03:19,310 --> 00:03:22,810
جوي)، لا أظنك ستختار المدينتين)

46
00:03:24,190 --> 00:03:27,060
ماذا؟ -
السيد (ديكينز) يختارها -

47
00:03:28,770 --> 00:03:32,610
من؟ -
"(سآتيك بكتاب "ملاحظات (كليف -

48
00:03:33,610 --> 00:03:36,910
ماذا؟ -
أي الكتاب المختصر -

49
00:03:37,240 --> 00:03:39,080
حسناً

50
00:03:40,700 --> 00:03:42,330
ما هو؟

51
00:03:46,710 --> 00:03:51,510
رقم الطراز، ثم رقم الفاتورة
فتاريخ الشحنة

52
00:03:53,050 --> 00:03:55,430
جيد، ألديك أسئلة حتى الآن؟ -
أجل -

53
00:03:55,630 --> 00:03:58,890
ما نسبة الحسم الذي نحظى به هنا؟ -
20 في المئة -

54
00:03:59,180 --> 00:04:01,430
!كم أعشق هذه الوظيفة

55
00:04:03,640 --> 00:04:05,190
إنه اتصالي الأول -
دعيني أجيب عنك -

56
00:04:05,350 --> 00:04:06,730
حسناً

57
00:04:07,230 --> 00:04:08,810
(خط (رايتشل غرين
بمَ أخدمك؟

58
00:04:09,020 --> 00:04:11,900
مرحباً، هل (رايتشل) موجودة؟ -
ومن المتصل؟ -

59
00:04:12,280 --> 00:04:14,950
(معك (روس -
...روس) من) -

60
00:04:15,570 --> 00:04:18,410
(من (روس) و(رايتشل

61
00:04:18,620 --> 00:04:21,370
(مرحباً، أنا (مارك -
(مرحباً (مارك -

62
00:04:21,490 --> 00:04:22,870
أهلاً

63
00:04:23,040 --> 00:04:24,620
مهلك لحظة -
حسناً -

64
00:04:24,750 --> 00:04:26,920
(إنه (روس -
مرحباً حبيبي -

65
00:04:27,040 --> 00:04:28,420
مرحباً

66
00:04:28,580 --> 00:04:32,750
لمَ (مارك) يجيب على هاتفك؟ -
إنه يمرح فقط -

67
00:04:33,170 --> 00:04:34,970
هذا مضحك

68
00:04:36,930 --> 00:04:40,050
ولمَ لا يمرح في مكتبه الخاص؟

69
00:04:40,430 --> 00:04:44,270
هذا مكتبه أيضاً يا حبيبي
(أخبرتك أننا مساعدا (جوانا

70
00:04:44,890 --> 00:04:48,900
ولمَ تحتاج (جوانا) إلى مساعدين؟
لأي درجة هي كسولة؟

71
00:04:50,650 --> 00:04:52,400
رباه! ماذا فعلت لتوّي؟ -
ماذا؟ -

72
00:04:52,570 --> 00:04:54,690
أظن أنني شحنت للتو
3 آلاف صديرية إلى قسم الملاك

73
00:04:54,900 --> 00:04:56,700
عليّ الإقفال، حبيبي
!مارك) أحتاج إليك)

74
00:04:56,990 --> 00:04:58,360
!حسناً! إلى اللقاء

75
00:05:00,450 --> 00:05:01,830
روس)؟)

76
00:05:02,120 --> 00:05:06,580
آسف، عزيزتي
كنت أحاول طلب رقم آخر

77
00:05:20,890 --> 00:05:24,260
بدّلت ثيابي في غضون 30 ثانية
لتكوني وحدك

78
00:05:24,390 --> 00:05:26,020
عليك القيام بذلك

79
00:05:26,220 --> 00:05:29,730
أرجوك، لن أقوم بشيء -
إذا لم تفعلي، سأفعل أنا -

80
00:05:30,190 --> 00:05:32,860
هلا تغادرين أرجوك؟ -
(طاب مساؤك (مون -

81
00:05:35,280 --> 00:05:37,190
(طاب مساؤك (خوليو -
إلى اللقاء -

82
00:05:47,910 --> 00:05:49,960
(انظر (خوليو
نسي أحدهم كتابه هنا

83
00:05:50,790 --> 00:05:52,330
في الواقع، إنه لي

84
00:05:52,880 --> 00:05:54,250
حقاً؟ -
أجل -

85
00:05:54,420 --> 00:05:58,050
ماذا تقرأ؟ -
(ورود الشيطان" لـ(بودلير" -

86
00:05:58,510 --> 00:06:01,510
هل قرأته؟ -
هل قرأته؟ -

87
00:06:03,510 --> 00:06:05,510
لا، هل تستمتع بقراءته؟

88
00:06:06,930 --> 00:06:09,810
ظننته سيعجبني
لكن ترجمته سيئة

89
00:06:11,060 --> 00:06:19,400
أنت شاعر ولا تدرك ذلك -
في الحقيقة، أنا شاعر بالفعل -

90
00:06:22,410 --> 00:06:24,030
أنت تكتب الشعر إذاً

91
00:06:29,120 --> 00:06:31,920
عمَ تكتب إذاً؟

92
00:06:33,500 --> 00:06:40,130
الأمور التي تحرك مشاعري
ظل شجرة وضحكة طفل

93
00:06:42,130 --> 00:06:46,390
أو هذه الشفة -
شفتي؟ هنا؟ -

94
00:06:47,640 --> 00:06:53,150
أجل، يمكنني كتابة
ملحمة شعرية عن هذه الشفة

95
00:06:58,860 --> 00:07:00,690
وكيف ذلك؟

96
00:07:11,120 --> 00:07:15,790
لم تكن مقفّاة، لكنها أعجبتني

97
00:07:18,090 --> 00:07:23,800
عليكم انتقاء جيبة"
"أو جيبتين يا شبان

98
00:07:24,180 --> 00:07:29,930
"!عليكم انتقاء جيبة أو جيبتين"

99
00:07:34,440 --> 00:07:38,820
!جميل، جميل للغاية -
حقاً؟ شكراً -

100
00:07:39,360 --> 00:07:42,440
جوي)، نريد رؤيتك بالتأكيد)
يوم المراجعة نهار السبت

101
00:07:43,240 --> 00:07:46,160
رائع، سأكون هناك -
حسناً -

102
00:07:46,370 --> 00:07:49,030
اسمع، لا تنسَ إحضار
أحذية الجاز لتجربة الرقص

103
00:07:53,750 --> 00:07:57,250
قال وكيلي
إنه لا يوجد جزء للرقص

104
00:07:57,630 --> 00:07:59,670
(الأدوار تتطلب الرقص يا (جوي

105
00:08:00,460 --> 00:08:03,470
لكن صدقني، بخبرة كخبرتك
سيكون غاية في السهولة

106
00:08:03,800 --> 00:08:06,090
3 سنوات من الرقص العصري
مع (توايلا ثارب)؟

107
00:08:08,260 --> 00:08:11,060
5 سنوات مع مسرح الباليه الأميركي؟

108
00:08:13,180 --> 00:08:15,350
الكل يكذب في سيرته الذاتية

109
00:08:16,810 --> 00:08:19,400
ولم أكن أيضاً من الاولاد المشاركين
"في برنامج "الزوم

110
00:08:20,440 --> 00:08:23,610
أيمكنك الرقص بمطلق الأحوال؟ -
أجل، يمكنني الرقص -

111
00:08:33,700 --> 00:08:36,250
!لا، لا، لا

112
00:08:37,790 --> 00:08:39,170
ما هذا؟

113
00:08:39,380 --> 00:08:41,920
متأكد من أنني أبدو غبياً الآن
بعدم وجود الموسيقى

114
00:08:43,710 --> 00:08:45,800
!عليّ أن أجيب، لكن لا، لا

115
00:08:47,680 --> 00:08:50,050
مرحباً؟ مرحباً

116
00:08:51,600 --> 00:08:56,140
نعم، أحتاج إلى راقصة
وأخبروني أنك كذلك؟

117
00:09:00,400 --> 00:09:03,480
سأطرح عليك سؤالاً
ماذا تفعلين مقابل مئة دولار إضافية؟

118
00:09:05,030 --> 00:09:08,490
هل سيكون عليّ تأمين العنب؟

119
00:09:09,360 --> 00:09:10,740
مرحباً

120
00:09:10,870 --> 00:09:12,870
كيف كانت ليلتك
مع (خوليو)، آنستي؟

121
00:09:13,040 --> 00:09:17,790
كانت رائعة، إنه جذاب وذكي جداً
الأمر الذي يزيده جاذبية

122
00:09:17,910 --> 00:09:19,330
يا إلهي! عليّ إخباركما بهذا

123
00:09:19,460 --> 00:09:23,920
الليلة الماضية كنا نعبث مع بعضنا
وفجأة، توقف لكتابة قصيدة

124
00:09:24,380 --> 00:09:27,340
عجباً! ما كنت لأتوقف
حتى ولو صدمني نيزك

125
00:09:29,840 --> 00:09:33,560
لقد دبّرنا راقصة
(آنسة (كريستال شاندولير

126
00:09:34,970 --> 00:09:37,930
هذا واضح إن سمّيت ولداً بهذا الاسم
فما الذي تتوقع منه أن يصبح؟

127
00:09:40,770 --> 00:09:43,610
على أي حال، عندما غادر
نسي أخذ القصيدة معه

128
00:09:43,820 --> 00:09:48,990
أنا أجهل تماماً كل ما يتعلق بالشعر
لكنني أجد هذه رائعة، اقرأواها

129
00:09:52,030 --> 00:09:55,120
"المزهرية الفارغة"
"...جمال شفاف"

130
00:09:55,240 --> 00:09:56,870
اقرأها لنفسك

131
00:10:01,080 --> 00:10:03,500
أتعلمين؟ إنها جيدة -
رائع، ما رأيك، (فيبي)؟ -

132
00:10:03,670 --> 00:10:05,050
أجل

133
00:10:05,170 --> 00:10:07,800
هذا رائع! يسرني أنها أعجبتكم
حسناً، عليّ الذهاب إلى العمل

134
00:10:08,010 --> 00:10:09,420
لم أنته من القراءة بعد

135
00:10:10,680 --> 00:10:12,140
حسناً، أرجعها لي عندما تنتهي
أراكم لاحقاً

136
00:10:12,510 --> 00:10:14,970
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

137
00:10:15,810 --> 00:10:18,060
(رباه! رباه! مسكينة (مونيكا

138
00:10:18,350 --> 00:10:20,060
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

139
00:10:20,270 --> 00:10:22,940
ماذا؟ كان برفقتها
عندما نظّم القصيدة

140
00:10:23,110 --> 00:10:26,400
انظر، "وعائي جميل جداً وهو فارغ"؟

141
00:10:26,530 --> 00:10:28,900
"و"بعد أن لمستك تبدين فارغة أكثر

142
00:10:29,570 --> 00:10:32,780
يظن أن (مونيكا) فارغة
إنها المزهرية الفارغة

143
00:10:33,320 --> 00:10:35,830
هل أنت متأكدة من أنه يعني ذلك؟ -
تماماً -

144
00:10:36,290 --> 00:10:39,120
يا إلهي! وهي تبدو
في غاية السعادة أيضاً

145
00:10:39,620 --> 00:10:41,250
لقد أنهيت القراءة

146
00:10:51,380 --> 00:10:55,510
ألديك ملف (رالف لورين)؟ -
...بالتأكيد، إنه -

147
00:11:01,520 --> 00:11:02,890
ما هذا؟

148
00:11:03,020 --> 00:11:05,520
(إنها من (روس
إنها دمية الحب

149
00:11:06,860 --> 00:11:10,570
رائع! أحدهم يريد الناس
أن تعرف أنه لديك حبيب

150
00:11:10,740 --> 00:11:15,410
لا، لا، لا، هذا ليس قصده
إنه رومنسي جداً فحسب

151
00:11:16,740 --> 00:11:19,410
عذراً، هل أنت (رايتشل غرين)؟ -
أجل -

152
00:11:21,620 --> 00:11:23,420
...واحد، إثنان، ثلاثة

153
00:11:23,750 --> 00:11:26,290
"تهانينا لأسبوع عملك الأول"

154
00:11:26,500 --> 00:11:29,340
لن يدوم طويلاً"
"حتى تصبحي ربة العمل

155
00:11:29,710 --> 00:11:32,670
"أتعرفين من سيكون بقربك ويدعمك؟"

156
00:11:32,970 --> 00:11:36,090
حبيبك الوحيد -"
"لطيف أن يكون لديك حبيب -

157
00:11:36,300 --> 00:11:39,930
إنه حبيبك الوفي والعزيز"
"!(روس)! (روس)

158
00:11:45,900 --> 00:11:48,900
أنا أتألم، أتألم بحق

159
00:11:49,020 --> 00:11:52,950
لأنك تظنين أنني أبعث لك
أشياء لغير دافع الحب

160
00:11:53,240 --> 00:11:55,530
أتألم، أتألم

161
00:11:55,660 --> 00:11:57,200
حسناً يا (روس)، فهمت -
!يا إلهي -

162
00:11:57,320 --> 00:11:58,780
فهمت أنك تتألم

163
00:11:58,910 --> 00:12:02,370
ألم يعد يمكن لشاب إرسال
فرقة غناء إلى مكتب حبيبته؟

164
00:12:05,580 --> 00:12:10,340
أرجوك يا (روس)، كان ذلك جلياً
وكأنك ترسم حدودك

165
00:12:10,500 --> 00:12:13,920
لم ينقص سوى أن تقدم إلى هناك
وتبوّل حول مكتبي

166
00:12:16,260 --> 00:12:17,840
لم أكن لأفعل ذلك قط

167
00:12:21,520 --> 00:12:24,890
أعرف ما الذي يحصل هنا
شرح (مارك) الأمر لي

168
00:12:25,190 --> 00:12:27,520
قال إن هذا ما يقوم به الشبان

169
00:12:27,770 --> 00:12:31,070
إذا قال (مارك) هذا
فلا بد من أن (مارك) غبي

170
00:12:31,360 --> 00:12:35,110
مارك) عبقري) -
لمَ؟ كيف؟ كيف يكون عبقرياً؟ -

171
00:12:35,320 --> 00:12:37,110
ألا تلحظ ما يحصل هنا؟

172
00:12:37,320 --> 00:12:40,330
بدلاً من أن يقترب منها مباشرة
يحاول أن ينال ثقتها

173
00:12:40,450 --> 00:12:43,660
الآن، سيصبح الرجل
الذي تشتكي له عنك

174
00:12:43,870 --> 00:12:45,250
ماذا عليّ فعله؟

175
00:12:45,370 --> 00:12:49,000
لمَ لا ترسل لها دمية الحب؟
لا، سبق لك وفعلت ذلك

176
00:12:51,800 --> 00:12:56,380
اسمع، عليك الذهاب إلى هناك
بنفسك، قم بزيارات مفاجئة

177
00:12:56,590 --> 00:12:57,970
لا أعلم يا رفاق

178
00:12:58,090 --> 00:13:00,470
لا بأس، لا تفعل شيئاً
اجلس هنا وتحدث إلينا فحسب

179
00:13:00,640 --> 00:13:04,560
في حين أنها تتحدث معه عنك
وهو يبدو كالسيد العاطفي

180
00:13:04,810 --> 00:13:08,770
وهي تبدأ بالتفكير فيه
كالرجل المناسب لها لأنه يفهمها

181
00:13:09,060 --> 00:13:10,900
وقبل أن تدرك الأمر
ستصبح ملكه

182
00:13:11,320 --> 00:13:13,610
ويصبح حالك مأساوياً

183
00:13:14,650 --> 00:13:20,910
في حين أنه سيتباهى بفوزه
ونبدأ نحن بالأسف عليك

184
00:13:23,200 --> 00:13:27,370
وقريباً ستصبح مثيراً للشفقة

185
00:13:28,370 --> 00:13:33,250
مردداً: "لا يمكنني الذهاب
"فـ(رايتشل) و(مارك) قد يكونان هناك

186
00:13:34,340 --> 00:13:37,420
ونقول لك: "تخطَ المحنة يا رجل
"مضى على ذلك 4 سنوات

187
00:13:40,390 --> 00:13:42,390
يصف الصورة بشكل دقيق، صح؟

188
00:13:45,850 --> 00:13:48,230
(هذه بضاعة (شيلي سيغال
لشهر ديسمبر

189
00:13:48,350 --> 00:13:49,850
انتظري، لديّ شيء لك

190
00:13:51,060 --> 00:13:53,520
!(مارك) -
لا بأس، (رايتشل) تعرف -

191
00:13:53,860 --> 00:13:55,730
...وإن يكن

192
00:13:56,110 --> 00:13:57,570
لا أستطيع السيطرة على نفسي

193
00:13:57,950 --> 00:13:59,660
أنا مجنون بحبك

194
00:14:00,360 --> 00:14:02,410
هذا لطيف جداً

195
00:14:04,120 --> 00:14:06,040
أعلم أنني أتصرف
بشكل غير ملائم اليوم

196
00:14:06,160 --> 00:14:07,540
لكن هذا صعب عليّ

197
00:14:07,660 --> 00:14:10,920
أراك تمشين في الجوار
فأرغب في لمسك ومعانقتك

198
00:14:11,460 --> 00:14:13,420
بربك، لا أحد هنا
أعطيني قبلة فحسب

199
00:14:13,840 --> 00:14:17,380
طفح الكيل! اتركها -
ماذا يحصل؟ -

200
00:14:17,550 --> 00:14:19,930
أتساءل ماذا يحصل؟
تراجع وسأخبرك ماذا يحصل

201
00:14:20,720 --> 00:14:22,140
!(روس)

202
00:14:27,100 --> 00:14:32,190
أتجوّل في متجرك منذ 20 دقيقة
بحثاً عن ربطة عنق

203
00:14:33,560 --> 00:14:35,860
ماذا أفعل لكي يخدمني أحد هنا؟

204
00:14:38,360 --> 00:14:40,400
(مرحباً (رايتش

205
00:14:48,200 --> 00:14:50,830
(جوي)، (جوي تريبياني)

206
00:14:55,840 --> 00:14:57,590
(أواجه مشكلة يا (جوي

207
00:14:57,880 --> 00:14:59,630
تلقّيت اتصالاً
من قائد فرقة الرقص

208
00:14:59,840 --> 00:15:02,930
يمرّ بمشكلة شخصية
ولا يمكنه الخروج من (لونغ آيلاند)؟؟؟

209
00:15:03,090 --> 00:15:05,050
هل هذا يعني أن التجارب ألغيت؟

210
00:15:05,600 --> 00:15:08,100
بما أنك يا (جوي) الأكثر خبرة

211
00:15:09,180 --> 00:15:11,810
أريدك أن تعلّم هؤلاء الراقصين
على الحركات

212
00:15:14,400 --> 00:15:16,860
ماذا؟ -
هيا يا (جوي)، هذا سهل -

213
00:15:17,020 --> 00:15:22,030
تفتح اليدين
وتدير الرأس إلى الأعلى

214
00:15:22,150 --> 00:15:23,570
خطوتان على طرف الأصابع

215
00:15:23,700 --> 00:15:26,120
استدارة كبيرة هنا، ترفع الرجل
...على شكل مستدير، انزلاق

216
00:15:26,240 --> 00:15:30,040
خطوتان وتفتح يديك
على طريقة الجاز

217
00:15:33,670 --> 00:15:35,880
أي مجرد خطوات ويدين
على طريقة الجاز

218
00:15:37,460 --> 00:15:40,300
استمتع بوقتك -
إلى اللقاء -

219
00:15:44,260 --> 00:15:45,840
مرحباً -
مرحباً -

220
00:15:45,970 --> 00:15:49,010
ماذا تغلّفين؟ -
(انظري ماذا أحضرت لـ(خوليو -

221
00:15:53,810 --> 00:15:57,480
إنها مزهرية -
أجل، مثل تلك التي في القصيدة -

222
00:15:58,150 --> 00:15:59,860
في الحقيقة، ليست تماماً
كتلك التي في القصيدة

223
00:16:01,570 --> 00:16:02,950
ماذا تعنين؟

224
00:16:03,070 --> 00:16:05,240
أتذكرين عندما قلت إنك تجهلين
كل ما يتعلق بالشعر؟

225
00:16:05,450 --> 00:16:06,950
أجل

226
00:16:13,290 --> 00:16:15,500
أنا لست سوى مزهرية فارغة، صح؟ -
ماذا؟ -

227
00:16:16,250 --> 00:16:20,800
لعلّني لا أقرأ كتباً مهمة مثلك
ولا حتى أكتب قصائد رمزية

228
00:16:21,000 --> 00:16:23,670
تبدو وكأنها تتعلق بشيء واحد
لكنها تتكلم في الواقع عن أمر آخر

229
00:16:23,920 --> 00:16:26,260
وأتعلم أيضاً؟
أنا أتحمس لرؤية الأمور السخيفة

230
00:16:26,430 --> 00:16:28,720
(مثل عندما تصدر مجلة (بيبول
نهار السبت

231
00:16:28,850 --> 00:16:31,310
بالإضافة إلى كاتالوج
هولد أفريثينغ) الجديد)

232
00:16:31,890 --> 00:16:34,810
لكن ذلك لا يعني أنني فارغة
فأنا لديّ اهتماماتي الخاصة

233
00:16:35,020 --> 00:16:38,480
أهتم لأصدقائي وعائلتي ولا يحق
لك أن تصدر حكماً عليّ كهذا

234
00:16:38,690 --> 00:16:40,690
مهلك عليّ -
أنت لا تعرفني حتى -

235
00:16:40,980 --> 00:16:45,150
القصيدة لا تتكلم عنك -
ماذا؟ -

236
00:16:45,450 --> 00:16:50,740
"قصيدة "المزهرية الفارغة
لا تتكلم عنك يا حبيبتي الغالية

237
00:16:50,910 --> 00:16:53,250
يحزنني تفكيرك هكذا

238
00:16:55,870 --> 00:16:59,000
(آسفة، إنها صديقتي (فيبي
...التي قالت

239
00:16:59,210 --> 00:17:07,010
...لا، إنها تتكلم عن كل النساء
النساء الأميركيات تحديداً

240
00:17:08,970 --> 00:17:12,260
أتشعرين بتحسن الآن؟ -
أجل -

241
00:17:15,930 --> 00:17:18,440
حسناً، فلتبدأوا الرقص

242
00:17:35,910 --> 00:17:39,080
لا، لا، لا، ما كان هذا؟

243
00:17:40,290 --> 00:17:42,460
أعلم، هذه أفضل قدراتهم

244
00:17:44,380 --> 00:17:47,800
حسناً يا جماعة -
يا جماعة، يا جماعة، يا جماعة -

245
00:17:48,760 --> 00:17:52,300
لنحاول مرة أخرى
(وهذه المرة ليراقب الجميع (جوي

246
00:17:55,020 --> 00:17:56,560
أرهم كيفية الحركات

247
00:18:02,560 --> 00:18:04,020
(ابدأ العزف يا (جاك

248
00:18:16,540 --> 00:18:18,660
هل استمتعت بوقتك البارحة
في حفلة وداع العزوبية؟

249
00:18:18,830 --> 00:18:20,620
بكل تأكيد، انظري ماذا جلبت

250
00:18:21,170 --> 00:18:22,580
أترين، إنها ترتدي الثياب، صح؟ -
صح -

251
00:18:22,790 --> 00:18:29,880
وبعدها تضغطين، فتصبح غير محتشمة
ثم تضغطين مجدداً فتصبح مكسوّة

252
00:18:30,680 --> 00:18:33,140
إنها امرأة أعمال تسير في الشارع

253
00:18:33,260 --> 00:18:36,100
وتنظر لواجهات المتاجر
ثم تصبح عارية

254
00:18:43,190 --> 00:18:45,820
مرحباً -
مرحباً -

255
00:18:48,190 --> 00:18:50,700
أخالني سأمضي بعض الوقت
مع القلم على انفراد

256
00:18:59,830 --> 00:19:04,130
آسف، لقد كنت مغفلاً -
مغفلاً كبيراً -

257
00:19:04,750 --> 00:19:06,500
أجل، مغفلاً كبيراً

258
00:19:07,500 --> 00:19:12,010
عليك أن تدركي
أن مسألة (مارك) صعبة عليّ جداً

259
00:19:12,430 --> 00:19:15,930
لمَ هي صعبة عليك، حبيبي؟
نحن معاً منذ حوالى سنة

260
00:19:16,850 --> 00:19:21,560
(لقد بقيت مع (كارول
حوالى 8 سنوات وخسرتها

261
00:19:23,400 --> 00:19:26,230
والآن إذا كان ذلك ممكناً
أعتقد أنني أحبك أكثر

262
00:19:26,940 --> 00:19:29,780
...لذا، يصعب عليّ التفكير في أنني لن

263
00:19:31,360 --> 00:19:33,660
في أن شخصاً آخر قد يأخذك مني

264
00:19:33,990 --> 00:19:36,950
ليكن ذاك الشخص أنا، ليكن أنا

265
00:19:42,330 --> 00:19:44,630
هذا لطف منك، حبيبي

266
00:19:45,500 --> 00:19:48,880
لكن يبدو لي
أنه إذا كان شخصان مغرمين

267
00:19:49,300 --> 00:19:53,840
ويثقان ببعضهما، تماماً مثلنا
فليس هناك من داع للغيرة

268
00:20:01,770 --> 00:20:04,600
عليّ الذهاب
(إلى اللقاء، (تشاندلر

269
00:20:05,020 --> 00:20:07,440
(حسناً، (روس
أصبح هذا القلم مضجراً

270
00:20:07,650 --> 00:20:09,730
أيمكنك أن تختار لي
فيلماً غير أخلاقي؟

271
00:20:12,690 --> 00:20:15,280
إلى أين تذهب؟ -
(عليّ الذهاب لإحضار (بين -

272
00:20:15,410 --> 00:20:18,950
لدينا موعد للعب عصر اليوم -
مع من؟ -

273
00:20:19,160 --> 00:20:21,240
تلك المرأة التي قابلتها
البارحة في الحفلة

274
00:20:21,580 --> 00:20:23,370
...كان هناك امرأة

275
00:20:25,670 --> 00:20:28,540
أتعني راقصة؟ -
أجل -

276
00:20:29,710 --> 00:20:32,710
أنت على موعد لعب
مع راقصة؟

277
00:20:33,130 --> 00:20:34,680
لا بد لي من إنجاب طفل

278
00:20:41,890 --> 00:20:48,650
أجل، تحدثنا بعد أن أنهت وصلتها
(وتبين أنه لديها صبي بعمر (بين

279
00:20:48,860 --> 00:20:51,320
لذا سنأخذ الولدين
(إلى درس (جيمبوري

280
00:20:52,440 --> 00:20:54,610
هل من خطب في ذلك؟ -
على الاطلاق، هل هي متزوجة؟ -

281
00:20:54,820 --> 00:20:56,200
لا

282
00:21:01,990 --> 00:21:04,410
هل تغارين؟ -
لا -

283
00:21:05,370 --> 00:21:08,500
لا أرى من داع للعب معها فحسب

284
00:21:08,630 --> 00:21:13,170
أليس لديها زميلات
في المهنة أمهات؟

285
00:21:16,880 --> 00:21:20,510
أنت تلتهبين بنار الغيرة -
لا أشعر بالغيرة -

286
00:21:21,010 --> 00:21:26,270
الأمر يتعلق بالشعور

287
00:21:26,480 --> 00:21:31,020
الذي يكنّه الناس تجاه راقصات التعري

288
00:21:31,440 --> 00:21:36,240
...وتعلم -
أحبك أيضاً يا حبيبتي، إلى اللقاء -

289
00:21:36,900 --> 00:21:39,530
مهلك، مهلك -
ماذا؟ -

290
00:21:53,840 --> 00:21:56,720
هذه قبلة لن ينساها لبضع ساعات -
أجل -

291
00:21:57,720 --> 00:22:00,720
إما هذا أو أنك أثرت حماسته
وبعثت به إلى راقصة

292
00:22:07,180 --> 00:22:09,190
هل ثمة شخص يدعى (خوليو) هنا؟

293
00:22:10,400 --> 00:22:11,770
(أنا هو (خوليو

294
00:22:13,110 --> 00:22:16,820
أيها السيد الطموح"
"...تخال أنه لا وجود لأفضل منك

295
00:22:16,990 --> 00:22:20,660
لكن قصائدك لا تنشَر"
"وتعمل في مطعم

296
00:22:20,780 --> 00:22:24,490
ولا تملك المهارة في معاملة النساء"
"هذا كل ما في رأسك

297
00:22:25,660 --> 00:22:27,160
"أنت مجرد غبي"

298
00:22:27,500 --> 00:22:28,910
"ولا أحد يحب الأغبياء"

299
00:22:29,120 --> 00:22:31,750
"كما أنك سيئ في الفراش"

